Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Слогораздел и правила переносаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Слогораздел, как уже было указано, – явление фонетическое, его нельзя смешивать с правилами переноса, фактом орфографическим. Например, слово сестра делится на слоги так: [с’иэ|стра], а правила переноса допускают три возможности: се-стра, сес-тра, сест-ра. Поэтому ошибочна традиционная формулировка, что слова переносятся но слогам. Правила переноса могут основываться на следующих принципах: 1) фонетическом, когда перенос соответствует слогоразделу (ру-ка – [ру|ка]); 2) морфологическом, морфемном, когда перенос соответствует не слогоразделу, а морфемной членимости слова (раз-бить – [р^|зб’ит’] – разбить 3) традиционном, когда перенос не соответствует ни слогоразделу, ни морфемной членимости слова, а обусловлен –традицией (кас-са – [ка|съ] – касса)[36].
При переносе возможно совмещение принципов, например: по-ел – [п^|jэл] – поел – фонетический и морфологический, морфемный. Литература М.И. Лекомпева. Типология структур слога в славянских языках. – М., 1968. Л.В. Бондарко. Звуковой строй современного русского языка. – М., 1977.
УДАРЕНИЕ I. Ударение – это произношение слога с большей силой и долготой, с более значительным напряжением органов речи. Слог, на который падает ударение, называется ударяемым или ударным. Ударение обозначается знаком над буквой, соответствующей гласному звуку.
II. Словесное ударение – это выделение одного из слогов слова определенными фонетическими средствами. Основные признаки русского словесного ударения 1. Выделение ударного слога по сравнении) с безударными может производиться различными средствами: напряжением речевого аппарата, изменением долготы, движением музыкального тона. Эти способы могут сочетаться, но один из них всегда оказывается определяющим. В зависимости от основного средства выделения ударного слога различаются следующие типы ударения: 1) динамическое, силовое, экспираторное, при котором ударный слог отличается от безударных большей напряженностью, силой, но не громкостью, что доказано экспериментально-фонетическими исследованиями[37] (чисто динамическое ударение в чешском и французском языках, где ударный слог даже короче безударного); 2) квантитативное, количественное, долготное, при котором ударный слог отличается от безударных долготой (чисто количественное ударение в новогреческом языке; обычно же напряженность и долгота объединяются, как, например, в современном русском литературном языке); 3) тоновое, мелодическое, музыкальное, характеризующееся движением музыкального тона ударных гласных при отсутствии такого движения у безударных (чисто тоновое ударение в китайском, корейском, японском, вьетнамском языках; в норвежском, шведском, сербскохорватском и литовском языках оно соединяется с динамическим; музыкальное ударение было и в славянских языках). Словесное ударение и современном русском литературном языке является динамическим, силовым, экспираторным, то есть ударный слог характеризуется по сравнению с безударными большей напряженностью, силой. При этом ударный слог отличается от безударных долготой (см. приведенную ранее схему количественной редукции безударных гласных). Но признак долготы для русских гласных не является дифференциальным, различительным: в отличие, например, от английского языка, в русском языке нет значимых единиц (морфем, словоформ), различающихся только долготой гласных (ср. в английском слова it - eat, которые различаются только долготой гласных). Русское словесное ударение может иметь и движение музыкального тона, но это обусловлено ритмико-интонационным и структурно–грамматическим членением, а не связано непосредственно со словом. Речь идет об эмфатическом ударении, когда фраза соответствует слогу, а поэтому интонация, характерная для фразы, сосредоточивается на этом слоге. Например: Что? Как? Нет! Да! При этом движение музыкального тона не является дифференциальным признаком, в отличие, например, от вьетнамского языка, где toi toi toi toi – разные слова, различающиеся только движением музыкального тона. Итак, русское словесное ударение является динамическим, силовым, экспираторным; при этом ударный слог отличается от безударных долготой, а в условиях эмфатического ударения может характеризоваться и движением музыкального тона, но долгота и музыкальность не являются его дифференциальными признаками[38].
2. Экспираторное и экспираторно-комплексное ударение по закрепленности-незакрепленности за определенным слогом слова делится на фиксированное и нефиксированное. Фиксированное, связанное ударение – это ударение, закрепленное за определенным слогом слова. Фиксированное ударение может быть одноместным, закрепленным за одним слогом слова, и разноместным, закрепленным за несколькими слогами слова[39]. Языки с фиксированным одноместным ударением: чешский, латышский, эстонский, финский, в которых ударение закреплено за первым слогом; польский, грузинский с ударением на предпоследнем слоге; армянский и большинство тюркских с ударением на последнем слоге. Примером языка с фиксированным разноместным ударением является итальянский язык, в котором наблюдается закрепленность ударения за различными слогами: последним, первым, вторым, третьим и четвертым от конца. Традиционно, вслед за Р.И. Аванесовым, фиксированность ударения (одноместность) и нефиксированность (разноместность) рассматриваются как дублеты[40]. Нефиксированное, свободное ударение это ударение, не закрепленное за определенным слогом слова. Таким является ударение в украинском, белорусском, болгарском, английском, немецком и многих других языках.
3. В зависимости от способности-неспособности передвигаться при слово– и формообразовании ударение делится на подвижное и неподвижное. Подвижное ударение – это ударение, перемещающееся с одного слога на другой, с одной морфемы на другую и даже с одного слова на другое при слово- и формообразовании. Неподвижное ударение – это ударение, сохраняющееся на одном и том же слоге при слово – и формообразовании.
Ударение в современном русском литературном языке преимущественно неподвижное, например: книга, книги, книге, книжный, книжник. Слов с подвижным ударением мало, но они являются наиболее употребительными, например: руки, руки, ручной, рукомойник, рукоприкладство, на руки. Необходимо различать подвижность-неподвижность ударения с точки зрения словообразования и формообразования. 4. По наличию-отсутствию нормированности ударение может быть нормированным и ненормированным. Ударение в русском языке является нормированным для большинства слов. Это значит, что в данном слове ударение закреплено за определенным слогом, что является обязательным для всех говорящих на языке и отражено в орфоэпических словарях, представляющих современные произносительные нормы. Ненормированным является ударение в словах с вариантным, двояким ударением, не несущим различительной функции (литературные варианты ударения также отражены в орфоэпических словарях), например: бело-бело, полно-полно, глубоко-глубоко, кружится–кружится, творог-творог, баржа-баржа, залитый-залитый. 5. Необходимо различать нормативность и ненормативность. Нормативность – это правильность, соответствие языковой норме[41]. Ненормативность – это неправильность, отступление от языковой нормы, которое может объясняться влиянием профессионального, диалектного, просторечного, разговорного, народно-поэтического, устаревшего произношения, а также быть индивидуальным орфоэпическим отклонением. Занимаясь современным русским литературным языком, необходимо рассматривать преимущественно нормативные явления, в том числе и связанные с ударением. На это направлена и профессиональная деятельность учителя начальных классов в школе. Но важно также знать причины, которые могут вызывать ошибки, чтобы прогнозировать лингвистические трудности и преодолевать их.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 1332; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.131.13.196 (0.007 с.) |