Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Несколько часов спустя, шоссе № 81↑ Стр 1 из 11Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Молодая женщина за рулем старенького «форда» немного опустила стекло, впуская в салон свежий воздух. Дождь перестал, и солнце светило прямо в лобовое стекло «Фолкэна», упрямо отматывающего мили на восток. Она поправила темные очки, устало встряхнула головой и надавила педаль газа. Мотор недовольно фыркнул, но послушно прибавил обороты.
- Мама, а почему дедушка Пэйта* ругался на тебя? – сонный детский голосок с заднего сиденья раздался так неожиданно, что она вздрогнула. Оглянувшись назад, она улыбнулась и успокаивающе ответила:
- Он не ругался, малыш, мы просто немного поспорили. Дедушка Пэйта не хотел, чтобы мы уезжали в Ричмонд. Ты бы поспал еще, нам далеко ехать.
- Я уже выспался. А про какую легенду он все время говорил? – никак не унимался ребенок. - Это просто старая сказка, не обращай внимания. – Однако сама она не могла почему-то отделаться от мысли, что в словах старика было нечто большее, чем просто вера в легенду.
- А ты расскажешь мне эту сказку, мам? На ночь, хорошо?
- Если будешь хорошо себя вести, я вам обоим расскажу сегодня на ночь самую лучшую сказку. – Женщина еще раз посмотрела назад. Второй малыш спал на заднем сиденье, надежно пристегнутый ремнями безопасности. - Мама, смотри, волк! – неожиданно закричал ребенок, указывая вперед своей ручкой.
Женщина резко повернулась и увидела огромного серого волка прямо перед самым капотом. Она нажала на педаль тормоза в отчаянной попытке избежать столкновения и как в замедленной съемке почувствовала, что машина заскользила боком по влажному асфальту. Раздался глухой удар, и «фордик» слетел с дороги, через пару метров уткнувшись решеткой радиатора в дерево. Женщину резко бросило вперед, она ударилась о руль. Последнее, что она услышала и ощутила, как что-то хрустнуло в груди, и наступила темнота….
Никакого волка - ни живого, ни мертвого на дороге не было.
--------------------------
Штаб-квартира ФБР, Гувер Билдинг, Вашингтон, Округ Колумбия Наше время День первый. 9.05 утра Скалли остановилась у двери отдела «Секретные материалы» и привычным движением оправила воротник своего строго костюма.
Молодая женщина вспомнила, как несколько недель назад в этом кабинете обнаружили кровь. Анализы подтвердили, что она принадлежала Джеффри Спендеру, но что именно произошло в бывшем копировальном помещении Бюро, ответить никто не мог, тело так и не нашли. Очередное нераскрытое дело заняло свое место в архиве ФБР. Напарница Спендера, Диана Фоули, получила другое назначение, и круг из бесконечных вопросов снова замкнулся.
Исчезновение Кассандры Спендер, обгоревшие трупы на военно-воздушной базе Эль-Рико и добровольная отставка агента Спендера заставили заместителя директора ФБР Элвина Керша взглянуть на этот мир не только с точки зрения представителя закона. Агенты Малдер и Скалли знали, что к истории с Синдикатом были причастны определенные лица в правительстве и ФБР, но доказательств, как всегда, не было. Скрепя сердце Керш вернул агентов в подчинение Уолтера Скиннера, заставив прикусить языки всех сплетников в Бюро.
Но кое-что изменилось.
С некоторых пор ее единственный и самый близкий друг стал чужим, а его безграничное доверие перешло в иное качество и стало проклятием, а не благословением. Скалли смотрела в глаза Малдеру и, пряча за фальшивой улыбкой боль, лгала, утверждая, что мир по-прежнему вращается под углом 23, 5 градуса. В глубине душе она знала, возврата к прошлому уже не будет.
«Скалли, ты необъективна. Я ее знаю, а ты нет».
- Что с тобой, Старбак?– прошептала она, пытаясь упорядочить хаотичные чувства в привычный логический ряд рассуждений. Неожиданно ее сердце ухнуло куда-то вниз, по телу прошел озноб, и Дана с пугающей ясностью осознала, что время на исходе.
Из каких глубин сознания пришло это смутное и тревожное ощущение?
- Скалли? – услышала она удивленный голос напарника, – почему ты стоишь под дверью и не заходишь? - Доброе утро, Малдер, – торопливо пробормотала она и проскользнула в кабинет. Она всегда скучала по темному полуподвальному офису, где на двери даже не было таблички с ее именем, а напарник так и не удосужился распорядиться насчет стола для нее.
Дана прищурилась, пытаясь привыкнуть к темноте и, обернувшись в поисках источника света, заметила силуэт незнакомого мужчины.
- Эти чертовы электрики обещали починить проводку еще несколько дней назад! – возмущался агент.
- А я-то думал, что федералы живут и работают исключительно в роскоши! – заметил незнакомый мужской голос.
- Джеймс, добро пожаловать в чистилище! – И Малдер снова чертыхнулся, больно ударившись ногой о стол.
Раздался щелчок и вспыхнул яркий свет.
- Электричество все-таки починили, – пробормотала Скалли, прикрывая глаза ладонью. Предметы обрели четкую форму, и комната предстала в своем истинном облике: шкаф с архивом документов под грифом «Х» и ворох бумаг повсюду, всевозможные предметы, о предназначении которых можно было только догадываться, гипсовые слепки и стеклянные колбы, вырезки из газет и журналов, занимающие изрядное место на стене позади письменного стола напарника – одним словом, вотчина «Призрака» Фокса Малдера. «И когда он успел перетащить сюда весь этот хлам? Ремонт здесь закончили совсем недавно», – подумала Скалли.
- Джеймс? – присев на краешек стола, позвал Малдер, – Скалли, познакомься, Джеймс Маршалл, шалопай и разгильдяй! – представил незнакомца напарник.
В полосу света выступила высокая мужская фигура, и она, наконец, разглядела посетителя. Крупный нос с заметной горбинкой, волевой квадратный подбородок, вьющиеся темные волосы. Очень неожиданно на таком лице с почти восточными чертами смотрелись светлые серо-зеленые глаза под густыми черными бровями. Мужчина был одет в темно-синюю толстовку, такого же цвета джинсы и черную кожную куртку. Посетитель тепло улыбнулся, и у его глаз лучиками собрались морщинки, отчетливо выделив тонкий шрам, спускавшийся от уголка правого глаза к щеке.
Малдер протянул напарнице несколько распечаток. Он уже успел снять свой пиджак, закатать рукава рубашки, вооружиться блокнотом и карандашом и даже сделать несколько пометок.
- Агент Скалли, это список людей, которые пропали без вести в течение последнего года. Я получил его от своего друга, Марка Гиффлера, журналиста, который также исчез, – обратился к ней мужчина.
- Профессия журналиста довольно опасна, мистер Маршалл, даже в нашей стране, – она взглянула на список. Пять человек, абсолютно разные возрастные категории и расовые принадлежности.
- Скалли, я забыл сказать, Джеймс сам журналист и работает на «Вашингтон Пост», – с заметной ехидцей сообщил Малдер. - Малдер, ты лучше сразу скажи все, что забыл, хорошо? – Ей очень хотелось сказать какую-нибудь колкость в адрес напарника. И не одну.
Джеймс не сдержался и от души рассмеялся, поглядывая на агентов. Глаза Скалли гневно сверкнули, что в переводе означало «какого черта, Малдер, ты выставляешь меня идиоткой перед незнакомым человеком?!». Напарник поднял руки и примиряюще улыбнулся:
- Туше! Джеймс – мой давний друг. Мы вместе учились в Оксфорде. Предупреждаю, у него степень по психологии.
Брови Скалли вопросительно изогнулись, и она посмотрела на бумагу в руках. - Да, Скалли, – кивнул агент и добавил: – я знаю, что ты скажешь!
Скалли скептично взглянула на Малдера, что означало «Я с удовольствием послушаю, но вряд ли ты сможешь переубедить меня, не имея на руках достаточных фактов».
- Пропали люди, объяснений, как и почему, нет. И я не говорил, что это дело рук пришельцев.
Джеймс Маршалл с интересом посмотрел на агентов:
- А вы не могли бы проделать этот фокус еще раз? С чтением мыслей без слов?
- Я предупреждал тебя, Скалли. – В его глазах плясали озорные искорки. – Он твердый орешек.
- У вас есть какие-то зацепки, мистер Маршалл? – Скалли решила, что вернуться к сути дела будет безопаснее, чем пытаться отбить насмешки напарника.
- Агент Скалли, мой коллега, Марк Гиффлер, готовил цикл материалов о резервациях индейцев по всей стране и, в частности, в Северной Каролине. Обычное дело, знаете ли. Работа с архивами, сбор фактического материала, встречи с людьми.
- И что же произошло?
- Марк искал необходимую информацию для статьи и работал в обычном режиме. Последним местом, куда он направился, был Эшвилл, недалеко от города есть небольшая резервация чероки*. Он рассказывал, как продвигается работа. Обычное дело, вполне банальное задание редакции. Потом мне стало казаться, что Марк что-то скрывает, вернее, боится сказать лишнее по телефону. Когда от него по электронной почте пришло письмо, кое-что стало понятно.
- Распечатка письма там же, Скалли, посмотри. - Малдер кивнул на бумаги в ее руках. Дана перебрала стопку и в самом низу обнаружила листок с текстом: «Джеймс, дружище, ты не поверишь, на какой материал я наткнулся! На Пулитцеровскую премию, может быть, и не потянет, но бомба будет та еще! Не хочу доверять никаких подробностей ни почте, ни телефону, слишком рискованно. Вернусь дня через два, тогда все в подробностях расскажу. Одно могу сказать – этот тихий городишко совсем не такой безопасный, каким кажется с виду, в здешних лесах творятся странные вещи, а все ниточки ведут сюда. P.S. Сохрани список, который я тебе высылаю с этим письмом, это очень важно».
- Это именно тот список, который вы держите в руках, агент Скалли, - продолжил Джеймс. – Через день после письма Марк позвонил, связь была отвратительная, все, что я смог разобрать, это слова «я нашел» и «Оранда». Я попытался ему перезвонить – бесполезно. Все попытки с ним связаться ничего не дали, он как сквозь землю провалился.
- Оранда? – переспросила Скалли.
- Ты читала в детстве Фенимора Купера? – Малдер включил проектор, на экране появились традиционные изображения североамериканских индейцев в головных уборах из перьев, их ярко-раскрашенные лица и обнаженные тела удивительным образом гармонировали с боевыми томагавками и копьями в руках.
- Малдер, это ты был индейским скаутом, а не я. Какая здесь связь?
- В переводе с языка ирокезов, слово «оранда» означает «дух жизни». Ирокезские племена проживали на довольно большой территории и поклонялись трем божествам: Тыкве, Маису и Фасоли.
- Какое отношение это имеет к делу и пропавшим людям?– прямо спросила она. Дана прокручивала все возможные варианты и гадала, какое испытание напарник приготовил для нее на этот раз.
- Я обрисую картину более четко, Скалли - слова «ритуальное убийство» или «жертвоприношение» о чем-нибудь тебе говорят?
- Ты о чем? – насторожилась она.
- Не забывай, ирокезы были очень воинственными племенами, они славились своей жестокостью. Подвергать пленников длительным пыткам у них считалось делом чести.
- Малдер, мы не можем просто так утверждать, что люди, проживающие в резервации, занимаются ритуальными жертвоприношениями! Нет никаких фактов!
- Он что-то обнаружил, – вмешался Маршалл в диалог агентов. – Что-то, что, по его мнению, было связано с индейцами, резервацией и «духом жизни».
- И вы решили, что раз в деле фигурируют индейцы, то это вызывает подозрения? – снисходительно улыбнулась Скалли.
- Агент Скалли, индейские резервации - лакомые кусочки для крупных бизнесменов. Закон США на стороне коренных жителей Северной Америки, несомненно, но некоторые люди, скажем, занимающиеся продажей земли, с вами не согласятся.
- Земельными махинациями в ФБР занимается другой отдел, мистер Маршалл, – откликнулась она.
- Моего коллегу никто не собирается искать! Местная полиция утверждает, что Марк «просто отправился подышать воздухом в горы».
- Может, у вашего друга появились личные дела в другом штате? – предположила Скалли.
- И поэтому он не отвечает на телефонные звонки? Вряд ли, это не в его характере. И потом, это письмо… Я попытался найти людей из того списка, что прислал мне Марк. И обнаружил, что они все до единогопропали без вести в течение последнего года.
- Их объявляли в розыск? – спросила Дана.
- Нет, по странному стечению обстоятельств все они – люди одинокие. Жили в разных городах, даже в разных штатах. Соседи и коллеги по работе в каждом из случаев решили, что они просто уехали, никого не предупредив. Это не может быть простым совпадением!
-Мистер Маршалл, я понимаю ваше желание помочь коллеге… - начала было Скалли, но ее прервал голос напарника.
- Джеймс вернулся в город и попытался копать по своим каналам, но все его попытки были тщетными. Кто-то отчаянно заметает следы. И не только следы мистера Гиффлера, но и остальных исчезнувших людей. Единственное, что удалось узнать – троих из пятерых пропавших видели в Эшвилле. Так что все ниточки ведут туда, - процитировал письмо Гиффлера Малдер. - Мы как раз говорили об этом перед твоим эффектным появлением, Скалли.
Дана пропустила мимо ушей очередную шпильку напарника и снова посмотрела на Маршалла.
- Поэтому я и решил обратиться к агенту Малдеру за помощью как к профессионалу. И как к другу, – подчеркнул Джеймс после секундной паузы.
- Что и привело его в наш отдел, – резюмировал Малдер.
Скалли поочередно смотрела то на Джеймса Маршалла, то на Фокса Малдера. «Теперь их двое с оксфордской степенью по психологии. Просто замечательно», – подумала она.
- Так что, Скалли, возьми на всякий случай теплые вещи, мы выезжаем завтра утром. И захвати папку с материалами, – прервал ее размышления напарник и вернулся к своему блокноту.
- Что?.. – начала было Скалли, но вовремя остановилась, перевела дыхание и уже более спокойным тоном продолжила: – Малдер, ты знаешь протокол. Мы должны предупредить начальство и оформить все должным образом.
Мужчина небрежно кивнул, словно имел в виду «пожалуйста, делай все, что посчитаешь нужным». В последнее время напускное безразличие напарника к ее мнению вызывало у Скалли желание уйти из отдела, громко хлопнув дверью. Казалось, Малдер нарочно испытывал ее терпение. Она заметила, что Джеймс Маршалл изучающе смотрит на нее.
- Хорошо, я сама поднимусь к Скиннеру и улажу все формальности, – довольно прохладно заявила она, глядя в упор на Джеймса.
Напарник удивленно посмотрел на нее, но ничего не сказал, лишь слегка кивнул.
Дана подхватила папку с материалами и вышла из офиса, мысленно выстраивая разговор с заместителем директора ФБР. ______________ * Резервации вблизи Эшвилла не существует
*********** Малдер смотрел на карандаш в своих руках, пытаясь сосредоточиться на деталях нового дела. Недавние события, начавшиеся в Форт Марлин и так неожиданно закончившиеся в кабинете Керша, стремительно закрутили в тугой узел его судьбу. Безумная погоня за Истиной вот-вот должна была закончиться, и Малдер инстинктивно чувствовал, что так близко к разгадке он еще никогда не был, но сделать последний шаг и получить неоспоримые доказательства всему, что они со Скалли искали на протяжении пяти лет, так и не смог. Он хотел, чтобы люди, причастные к похищению Саманты и Скалли, виновные в смерти его отца и Мелиссы, были наказаны. Найти Истину и восстановить справедливость, не это ли было его главной целью? Неохотно, но он признавал, что в последнее время не знал ответ на этот вопрос. Все, что столько лет было смыслом его жизни, приобрело расплывчатые формы. Привычный, «нормальный» мир вдруг потерял все свои краски, и Малдер уже не мог отличить правду от лжи. Но все закончилось не так плохо, ведь им вернули «Секретные материалы» и возможность сражаться дальше, а удерживать равновесие на этой планете ему по-прежнему позволяла единственная точка опоры - его напарница, Дана Скалли. Ее самоотверженность и преданность не знали границ, а знания и настойчивость заставляли постоянно работать над собой. И он был готов отдать за нее жизнь.
«Ты спасла меня. Твой рационализм и научный подход тысячи раз спасали меня. Ты была рядом со мной. Сделала меня цельной натурой. Я всем обязан тебе, но ты ничего мне не должна».
По ночам он часто просыпался в холодном поту, набирал номер мобильного телефона Скалли и приходил в себя, лишь услышав ее нежно-сонное «да». Самыми трудными были первые минуты пробуждения после очередного кошмара, в котором он звал Саманту, искал выход из горящего дома, боролся с человеком-глистом в вонючих подземных стоках, пытался вытащить напарницу из ледяного плена или сидел на больничном кафельном полу, прижавшись лбом к ее холодной руке.
Почему же тогда сейчас, когда они столько всего преодолели и снова были вместе, он вспомнил ее звенящий голос, от которого становилось не по себе?
«Тогда я больше ничем не могу тебе помочь. Но помимо ФБР у меня есть еще и личные мотивы. Если ты отнимаешь у меня право на них, тогда я не вижу никакого смысла оставаться с тобой».
Диана Фоули – вот причина, из-за которой между ними пролегла бездна молчания и недопонимания. Он понял это, когда встретил Скалли в ту ночь у Одиноких Стрелков, ее решительный вид, упрямо вздернутый подбородок и безупречная логика не оставили ему выбора. И если бы он согласился тогда с ее доводами, то потерял бы что-то невероятно важное для себя. Наверное, Малдер и сам не смог бы точно объяснить, почему так доверял Диане. Может быть, потому, что она была последним звеном, которое связывало его с прошлым, с теми временами, когда он был молод, безрассуден, отчаянно смел, бесшабашен и верил, что все тайны вселенной вот-вот откроются и он в одиночку изменит судьбу этого мира? Но сомнения все равно временами закрадывались в душу, хотя уже из чистого упрямства Фокс не мог признаться напарнице, что и сам разделял ее опасения, подозревая Диану. Иначе зачем тогда он отправился в «Уотергейт»? Что он надеялся найти в ее номере? Свидетельства предательства? Или же наоборот – верности ему и «Секретным материалам»? И когда, открывая ящик с нижним бельем агента Фоули, он отчетливо уловил запах сигарет «Морли», Малдер решил – вот оно, доказательство! Появление Курильщика, казалось, стерло все сомнения в том, что Диана Фоули была на стороне тех, по чьей вине жизнь Малдера превращалась временами в сущий ад. Но она сумела убедить его в обратном. И Диана уверяла, что любила его, все еще любила, несмотря на годы разлуки. Малдер не мог ей не поверить, он так нуждался в том, чтобы хоть кто-то любил его, поддерживал во всем безоговорочно, не ставя под сомнение каждое слово. Но это был не тот довод, с помощью которого он бы попытался убедить свою напарницу в том, что Диана не враг ни им, ни их общему делу. Скалли не доверяла ей, считая, что она ведет двойную игру. И в последнее время Малдеру все чаще казалось, что и ему она больше не доверяет так, как раньше. Вернее, что она не понимает его. Поэтому он по большей части отмалчивался, если в присутствии напарницы заходила речь о его бывшей пассии. Переубедить Скалли он был не в силах и боялся, что попытки сделать это еще больше оттолкнут ее. Их партнерство, казалось, висело на волоске…
Фокс одним движением переломил карандаш. Что с ними происходило и к чему это приведет?
- Малдер, это уже третий карандаш, – вернул его в действительность голос Джеймса.
Агент недоуменно посмотрел на деревянные обломки и одним движением скинул их в мусорную корзину.
Маршалл с удовольствием осмотрелся вокруг и хмыкнул.
- Настоящая лисья нора. Ты неплохо обустроился.
- Это все, что у меня есть, Джеймс, – серьезно ответил агент.
- Ты никогда не рассказывал, чем в действительности занимаешься. Но я не стану смущать тебя своими вопросами о маленьких зеленых человечках. Если твоя работа на самом деле приносит пользу, любые методы хороши.
- Есть многое на свете, друг Гораций, что и не снилось нашим мудрецам! – процитировал Шекспира Малдер.
- Почему ты не рассказывал о своей напарнице? – неожиданно поинтересовался Маршалл.
- Ты не спрашивал, – усмехнулся Фокс.
- Она очень умна, немного импульсивна, хотя тщательно скрывает это, – Джеймс как будто разговаривал сам с собой, перебирая на столе всевозможные канцелярские принадлежности и упаковку с остатками китайской еды, которую они заказали на обед.
Малдер предупреждающе посмотрел на друга.
- Если я оскорбил тебя на твоей территории, то приношу извинения, – искренне ответил мужчина.
Малдер прищурился, разглядывая приятеля.
- Скалли – не моя территория.
- Я рад, что мы это выяснили, – согласился Маршалл.
Фокс Малдер внимательно рассматривал сидящего перед ним друга. Он хорошо помнил, что они вместе учились на одном из лучших курсов по психологии в Оксфорде.
- «Четыре общие взаимосвязанные задачи, стоящие перед научным исследованием: описать поведение, спрогнозировать поведение, объяснить поведение, управлять поведением», – пробормотал Малдер. Обладая фотографической памятью, можно было позволить себе цитировать любую книгу.
- Что ж, увидимся тогда завтра? Встретимся утром в аэропорту. – Джеймс поднялся со своего места и немного потянулся, разминая затекшую спину. Скалли больше не появлялась, очевидно, занималась какими-то административными вопросами. Правда, она несколько раз позвонила Малдеру, чтобы сначала сообщить, что Скиннер отпускает их в командировку, а потом, что едет домой собирать вещи. Маршалл слышал, как Малдер все время коротко говорил в трубку «да, Скалли». Выходя из кабинета и надевая на ходу ветровку, Джеймс Маршалл отметил, что агент Малдер так и не перевернул ни одной страницы в документах, которые тщательно изучал уже более 20 минут.
****
Шарлотт, Северная Каролина Аэропорт Шарлотт Дуглас День второй, 14.45 - Замерзли, агент Скалли? – Джеймс вдавил педаль газа, и серебристый «Таурус» плавно завибрировал, выезжая со стоянки. – Я могу включить отопление, – предложил журналист и нажал кнопку обогревателя. Скалли благодарно улыбнулась, почувствовав, как блаженное тепло окутало окоченевшие ноги.
Она подумала о теплых и удобных ботинках на дне дорожной сумки. Согласно правилам, прописанным в Уставе для агентов Бюро, на выезде они были обязаны соблюдать дресс-код, как это было принято во всех федеральных учреждениях. И хотя зимой в Северной Каролине температура воздуха обычно не опускалась ниже +10 градусов по Цельсию, но по мере того, как они приближались к Эшвиллу, становилось ощутимо прохладнее. Сегодня утром в аэропорту Вашингтона Скалли в который раз задумалась, что обувь на высоких каблуках, строгий деловой костюм и кобура делали даже самый обычный перелет неприятным.
Просматривая документы по новому делу, Скалли снова остановилась на списке людей, который она получила от Малдера. Люди разных возрастов и национальностей, пропавшие в окрестностях Эшвилла... Скалли посмотрела на снимок Марка: улыбчивый блондин, приятная внешность, кому могла понадобиться его смерть? Она тяжело вздохнула. Со статистическими данными невозможно было спорить, если человека не находили в первые трое суток после исчезновения, шансов обнаружить его живым практически не было…
С момента приземления самолета в аэропорту Шарлотт Дуглас ее напарник не произнес ни слова и лишь закатил глаза, когда увидел, что журналист поднял сумку Скалли и поставил в багажник машины. Дана демонстративно не обращала внимание на поведение Малдера. Работа прежде всего, таков был постулат для всех агентов ФБР, и во время расследования личным предпочтениям было не место. Они с Малдером уже успели сцепиться в самолете, когда она прямо спросила, почему журналист летит с ними. Гражданское лицо не имело никакого права принимать участие в официальном расследовании. Малдеру это было хорошо известно. За такое прямое нарушение правил им грозил выговор от начальства. Очень спокойно, по всем пунктам, Дана постаралась донести это до сознания Малдера. Но напарник в своей манере, скучным тоном сообщил, что Джеймс имеет полное право лететь куда захочет, тем более что он – журналист, который выполняет свой профессиональный долг. И добавил, очень едко, между прочим, что, воспрепятствовав его работе, они тем самым сами нарушат закон. «Хорошее начало», – мрачно подумала она и решила больше не связываться с ним, по крайней мере, пока они не приедут в департамент местной полиции.
Дорога из аэропорта напоминала Скалли о прежних командировках. В последние несколько месяцев, занимаясь бесконечной бумажной волокитой, она с тоской вспоминала о совместной работе с Малдером. В те невыносимые дни она уговаривала себя, что их открытый бунт ни к чему хорошему не приведет. Любой ценой они должны были сохранить свою работу, чтобы однажды вновь вернуться в отдел и продолжить поиски и дальнейшую борьбу.
Все изменилось после разговора у Одиноких Стрелков, когда она предъявила Малдеру очевидные доказательства предательства Дианы Фоули, а тот отмахнулся от них, словно от надоедливой мухи. С тех пор постоянная недосказанность и принужденность в общении с напарником только подчеркивала неудовлетворенность от повседневной работы. Стычки с Малдером угнетали ее, это было совсем не похоже на их прежние дружеские препирательства. Казалось, еще мгновение и разразится буря.
**** Вчерашний разговор с заместителем директора ФБР Уолтером Скиннером был первым с момента их возвращения к работе в отделе «Секретные материалы». Их руководитель, как всегда, был весьма сдержан и немногословен. Он внимательно просматривал документы дела, пока она излагала полученные от Малдера и Маршалла факты. Плотно сжатые губы и цепкий взгляд военного, прошедшего Вьетнамскую войну, заставляли краснеть и заикаться не только рядовых агентов Бюро, но и высокопоставленных чиновников. «Проверено временем», – думала она иногда, разглядывая непробиваемого Уолтера Скиннера. Вот и вчера, выслушав свою подчиненную, он первым делом поинтересовался, где, собственно, ее напарник, агент Малдер?
- Он занимается сбором дополнительной информации, сэр, – поспешно сообщила Скалли.
- В самом деле, агент Скалли? – Ирония была столь глубока, что, не зная Скиннера, можно было подумать, что он по-настоящему удивлен.
- Сэр, последние события…- она запнулась, но через секунду продолжила: – последние события имели весьма трагические последствия. Всем нам нужно какое-то время, чтобы прийти в себя от пережитого.
Скиннер слегка кивнул, рассматривая молодую женщину через стекла очков. Уолтер Скиннер был близоруким человеком, но это не мешало ему многое замечать. Он сразу обратил внимание на то, что последние несколько недель Малдер и Скалли довольно редко появлялись вместе. Между напарниками явно что-то происходило. Но задавая свой вопрос, Скиннер уже знал ответ. Эта маленькая женщина, которую он давно знал и искренне уважал, имела четкие представления о порядочности и доверии. Заместитель директора помнил недавний разговор в кабинете Кёрша, который требовал объяснений по поводу обгоревших останков, обнаруженных в одном из ангаров на военной базе Эль-Рико.
- Что все это значит?! – спрашивал он у Малдера, тыча ему в лицо ужасными и шокирующими фотографиями.
- Это значит, что будущее наступило и сделок больше не будет, – спокойным тоном сообщил агент, но Скиннер видел, что за его холодным и напускным спокойствием бушует огонь гнева.
И тогда, глядя со злостью на Малдера, Кёрш сквозь зубы потребовал ответа от Скалли.
- Агент Скалли, поясните.
- Сэр, я не стану с ним спорить, – заявила она.
И Скиннер уже знал цену ответа Даны Скалли. Она никогда не подставит Малдера, даже если тот будет трижды неправ и виноват. Она сделает все от нее зависящее, чтобы защитить и уберечь его ценой собственных душевных страданий, жертвуя карьерой в ФБР. Двое самых неуправляемых агентов Бюро не вписывались в шаблонные понятия «напарники».
- Агент Скалли, а вам неинтересно, куда перевели агента Фоули? – неожиданно спросил он, не глядя на Дану.
- А мне должно быть это интересно? – довольно прохладно заметила она.
- Хорошо, агент Скалли, – продолжил заместитель директора, словно не услышав вопроса, – беритесь за это дело. Я надеюсь на ваш профессионализм, рациональный подход и своевременную отчетность, – и немного помолчав, неохотно добавил: – Бюро настаивает на привлечении комиссии внутреннего расследования по делу Джеффри Спендера. Но сверху кто-то тормозит процесс.
- Сэр?
- Вы свободны. И передайте агенту Малдеру, чтобы в следующий раз он соизволил лично прийти ко мне в кабинет. Если он забыл, напомните, ему, пожалуйста, что я снова его начальник.
Скиннер кивнул ей, что означало, разговор окончен. Уже перед самым выходом он окликнул ее и как бы между прочим добавил:
- Агент Фоули получила назначение в Министерство Обороны. И, пожалуйста, агент Скалли, будьте предельно внимательны и осторожны.
Скалли ничего не ответила и молча закрыла за собой дверь кабинета заместителя директора.
**** - Джеймс Маршалл – ваше настоящее имя? – отвлекаясь от раздумий, поинтересовалась она у журналиста.
- Этот вопрос мне давно не задавали, агент Скалли.
- Неужели вы на самом деле Джеймс Маршалл*? – переспросила она.
- Я даже взял псевдоним «Джимми Джеймс», когда поступил в Оксфорд. Мне казалось, это будет…круто, – усмехнулся журналист.
- Вы говорите об этом с сожалением, мистер Маршалл, – заметила Скалли.
- Сложно быть однофамильцем человека, которого еще при жизни называли феноменом и гением.
- Кстати, бабушка Джимми Хендрикса была наполовину чероки, – вмешался в разговор Малдер и обратился к напарнице: – Скалли, я и не знал, что ты интересуешься психоделическим роком.
- Когда я училась в колледже, то буквально влюбилась в первый сингл Хендрикса, кавер песни «Hey Joe». Хендрикс переделал её под свой стиль… – она запнулась, сообразив, что слишком увлеченно делится своими юношескими воспоминаниями.
- Мне бы не хотелось, чтобы в дороге ты подпалила кого-то из нас, давай сначала доберемся до мотеля, – попросил Малдер, с невозмутимым видом поймав гневный взгляд напарницы в зеркальце заднего вида.
Атмосфера в салоне ощутимо накалилась, и Маршалл спешно перевел разговор в другое русло. Он заметил на ладонях Скалли аккуратные красные полумесяцы, следы от ногтей, и подумал, что Малдер был не так уж и неправ, когда намекнул на сценический трюк музыканта. Огня в этой миниатюрной рыжеволосой женщине было предостаточно**. _____________________________ * Джеймс Маршалл Хендрикс – настоящее имя известного музыканта Джимми Хендрикса. Джимми Джеймс – его псевдоним. Бабушка (Нора Роза Мур) Джимми Хендрикса действительно была наполовину чероки
**** Эшвилл Мотель «Линнвайл» 17.05 В Эшвилл* они прибыли ближе к вечеру.
Городок выглядел опустевшим и грустным, а его жители, случайно или нет оказавшиеся на улице, прятали лица в теплые шарфы. Голые ветки деревьев печально качались на ветру, словно жалуясь на отсутствие привычного пушистого одеяния, а свинцовое небо угрюмо нависало над Эшвиллом. Скалли с интересом осматривалась вокруг. Неброская провинциальность местности нравилась ей, несмотря на то, что зимой туристическая привлекательность Эшвилла практически отсутствовала. Перед отъездом она успела поинтересоваться местными окрестностями. Описания были крайне заманчивы – озеро Лейк Люэ, водопад у горы Чимни Рок, стремительная Броуд-Ривер. Из окна машины Скалли замечала многочисленные кемпинги и семейные мотели, по-домашнему уютные даже в такую неприветливую погоду.
Джеймс остановил «Таурус» около одного из них, одноэтажного домика в охотничьем стиле, окруженного огромными елями. Несколько магазинов и бензоколонка подпирали здание с двух сторон, совершенно не портя его внешний вид.
- Мотель «Линнвайл». Я останавливался в нем совсем недавно, поэтому смело рекомендую. Умеренные цены, неплохая еда и горячая вода. Здешний ресторанчик пользуется большой популярностью.
- Думаю, нам будет некогда принимать душ и пробовать местные деликатесы. Нас ждут в городском департаменте полиции. – Малдер вынырнул из машины и огляделся. Все-таки горная местность давала о себе знать, прохладный, влажный воздух ощутимо бодрил.
- Вряд ли, – возразил Маршалл, доставая из багажника сумки.
- Печальный опыт? – спросила Скалли, протягивая руку за своими вещами. Порыв ветра заставил ее поежиться, и Дана плотнее запахнула пальто. Она с удивлением отметила, что Джеймс практически одного роста с Малдером.
- Увы, агент Скалли. Позволите? – И он вопросительно посмотрел на нее, закидывая лямку ее дорожной сумки на плечо.
Дана услышала смешок со стороны напарника и сжала зубы. Это уже переходило все границы! Джеймс слегка наклонился и негромко, но так, чтобы услышал Малдер, прошептал:
- Я помогу вам отпинать его бессовестную задницу. Дайте только знать.
- Безнадежно, мистер Маршалл, – сухо бросила она и направилась к мотелю. Журналист обернулся к другу, но тот лишь пожал плечами и пошел следом за напарницей.
В отличие от большинства мест, где Скалли и Малдеру приходилось останавливаться в своих предыдущих командировках, мотель «Линнвайл» выглядел на редкость приятным и удобным.
Пока Скалли заполняла необходимые формуляры, администратор, моложавый брюнет с синими пронзительными глазами, охотно рассказывал ей об Эшвилле, с любопытством поглядывая на гостей.
- В первый раз у нас в городе? Вам понравится, я уверен! Знаете, у нас здесь не столица, конечно, но и совсем не такой медвежий угол, как может показаться зимой. Вам бы приехать весной или осенью, тут жизнь просто кипит! Наш город, как мы любим говорить, недостаточно большой, чтобы в нем потеряться, но достаточно большой, чтобы принять всех желающих. И еще вам обязательно нужно посетить Билтмор Эстейтс**! Это крупнейший замок в США
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-12; просмотров: 323; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.192.174 (0.02 с.) |