Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особые случаи употребления пассивного залога

Поиск

В английском языке ряд глаголов: to ask, to give, to invite, to offer, to order, to pay, to promise, to show, to tell, to teach и некоторые другие могут принимать два дополнения: прямое (кого? что?) и косвенное (кому?):

They showed the children (кому?) his photograph (что?).

 

В пассивном залоге с этими глаголами возможны две конструкции:

1) His photograph was shown to the children. – Его фотография была показана детям (Совпадает с употреблением пассивного залога в русском).

2) The children were shown his photograph. – Детям (кому?) показали его фотографию (Пассивный залог невозможен в русском языке).

 

Во второй конструкции подлежащим стало косвенное дополнение. При переводе его следует поставить в дательный падеж, а остальную часть предложения переводим неопределенно-личным оборотом, если не указан деятель (by + существительное или местоимение в объектном падеже (см. пример выше). При наличии дополнения с предлогом by оно становится подлежащим русского предложения: The children were shown his photograph by the policeman. – Полицеский показал его фотографию детям.

 

Упр. 1. Постройте как можно больше предложений и переведите их, обращая внимание на то, что их дословный перевод на русский невозможен:

Pete and Mike The children He The pupils They We was shown were given were promised was offered will be shown have been promised shall be allowed his photograph. tickets for the concert. new toys. the post of a headmaster. the new games. a large sum of money. a short trip.

Составные глаголы в пассивной форме

 

Многие глаголы получают свое смысловое значение только в сочетании с предлогом, частицей или существительным.

Запомните:

а) Глаголы с предлогами:

to look at – смотреть на, to look after – присматривать за, to look for – искать кого-либо, что-либо, to arrive at/in – достигать чего-либо, принимать (решение), to deal with – иметь дело с кем-либо, рассматривать, излагать, to insist on – настаивать на чем-либо, to laugh at – смеяться над, to rely on (upon) – полагаться на кого-либо, to speak (about) – говорить о чем-либо, to send for – посылать за кем-либо, to refer to – ссылаться на что-либо, to depend on – зависеть от чего-либо, to listen to – слушать кого-либо, to comment upon – толковать, объяснять.

 

б) Фразеологические сочетания:

to do away with – избавиться от чего-либо, to lose sight of – потерять из виду, to make use of - использовать, to take care of – заботиться о, to make a fool of – делать дурака из кого-либо, to pay attention to – обращать внимание на кого-либо, что-либо.

 

В тех случаях, когда в качестве подлежащего пассивной конструкции употребляется предложное дополнение, предлог сохраняет свое место после глагола и стоит под ударением:

Everyone listened to him with great attention. – He was `listened ` to with `great attention. The headmaster sent for the boy’s parents. – The `boy’s parents were `sent ` for. За родителями мальчика послали.

При переводе предлог ставится впереди английского подлежащего, превращая его в предложное дополнение. Некоторые английские глаголы с послелогами переводятся на русский глаголами, требующими прямого дополнения:

to listen to smb – слушать кого-либо, to look for smb – искать кого-либо и др.

 

Упр. 2. Переведите шутку, обращая внимание на предлоги:

He was talked about.

He was sent for.

He was waited for.

He was looked at.

He was listened to.

He was laughed at.

Упр. 3. а) Определите сказуемое; б) переведите смысловой глагол с послелогом; в) определите время сказуемого; г) переведите предложение:

1. After a long and heated discussion the compromise was arrived at. 2. These terms will be insisted upon. 3. This problem will be dealt with in a number of articles. 4. Her strange behaviour was commented upon. 5. Geometry is much written about. 6. Children are looked after by their parents. 7. This problem was not spoken about. 8. The doctor was sent for. 9. The film “Titanic” was much spoken about. 10. They will be waited for. 11. His article is referred to in all recent publications.

 

Упр. 4. Письменно постройте как можно больше предложений. Переведите их на русский:

He His new article The student teachers The papers His advice She The freshmen is always listened to was sent for were laughed at are looked for was referred to is listened to will be spoken to everywhere. with great attention. by many scientists. everywhere. by many students. carefully. seriously.

Упр. 5. Скажите то же самое, поставив сказуемое в страдательный залог:

Образец: They sent for him – He was sent for.

1. They speak much about B. Akunin’s new book. 2. Everybody often laughs loudly at his jokes. 3. Readers often ask for this book. 4. We looked for the prefect in the hostel. 5. They listened to the chief with great attention. 6. We often look after the children. 7. Parents take great care of children. 8. The administration will pay for their work.

Английские переходные глаголы, соответствующие русским глаголам с предложным косвенным дополнением

В английском языке имеется ряд глаголов, которые, являясь переходными, требуют прямого дополнения, а соответствующие им русские глаголы являются непереходными и имеют после себя предлог.

К ним относятся: to affect (smb, smth) – влиять на (кого-либо, что-либо), to answer (smth) – отвечать на что-либо, to attend (smth) – присутствовать на (чем-либо), to enjoy (smth) – получать удовольствие от (чего-либо), to follow (smb, smth) – следовать за (кем-либо, чем-либо), to join – присоединяться к (кому-либо, чему-либо), to need (smb, smth) – нуждаться в (ком-либо, чем-либо), to watch – следить за (кем-либо, чем-либо).

Трудность перевода таких страдательных оборотов заключается в том, что соответствующие русские глаголы не могут употребляться в страдательном залоге.

 

 

Active Voice An interesting film followed the lecture. За лекцией последовал интересный фильм. Passive Voice The lecture was followed by an interesting film. За лекцией последовал интересный фильм.

 

Как видно из примера, на русский язык такие глаголы в пассивном залоге переводятся соотвествующими действительными оборотами, причем перевод предложения следует начинать с предлога, превращая подлежащее английского предложения в предложное косвенное дополнение.

The lecture was attended by a great number of students.

На лекции присутствовало большое количество студентов.

При отсутствии дополнения с предлогом by такие пассивные обороты переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями, которые начинаются с предложного дополнения.

Your help is needed. English is spoken all over the world. В вашей помощи нуждаются. На английском говорят во всем мире.

 

Упр. 6. Определите сказуемое предложения, переведите смысловой глагол, подобрав соответствующий предлог. Начните перевод предложения с этого предлога:

Образец: Young F.S. Fitsgerald was influenced by a spirit of competition ruling at the University. – На молодого Ф.С. Фитджеральда повлиял дух соперничества, царящий в университете.

1. The letter will be answered immediately. 2. Our group was joined by some new people. 3. The football match was watched with great interest by everybody. 4. His report was followed by a discussion. 5. The concert was enjoyed by the children. 6. That discovery was soon followed by another one. 7. The meeting was attended by thousands of people. 8. These textbooks are needed by all our students.

 

Упр. 7. Составьте письменно как можно больше предложений. Переведите их на русский язык.

The lecture These text-books All your questions The hockey match are needed was followed will be watched will be answered by thousands of people. by all our students. with great interest. in three days.

 

LESSON 2

Длительные и перфектные времена глаголов

В Passive Voice

Continuous (процесс) to be being V3 Perfect (завершенность) to have been V3
I am being shown He She is being shown It We You are being shown They I have been shown He She has been shown It We You have been shown They
I He was being shown She It We You were being shown They I He had been shown She It We You had been shown They
  - I shall have been shown We He She It will have been shown You They

Времена страдательного залога употребляются по тем же правилам, что и времена действительного залога.

Так как глагол в форме Continuous Passive показывает действие в его развитии, он переводится на русский язык формами глагола несовершенного вида с окончанием – ся или неопределенно-личным предложением.

A vast Palace of Sports is being built in our street. – Грандиозный дворец спорта строят/строится на нашей улице.

При переводе глагола в Perfect Passive необходимо подчеркнуть законченность действия, поэтому его всегда переводят глаголом совершенного вида.

A vast Palace of Sports has been built in our street. – На нашей улице построили грандиозный дворец спорта.

 

Упр. 1. Переведите следующие предложения, сказуемые которых обозначают действия в процессе развития:

1. His lecture was being listened to attentively when the door suddenly opened. 2. The new film was being shown in all the cinemas of our town the whole week. 3. The children were being sent for when I entered the room. 4. This question is not connected with the problem which is being discussed now. 5. He is being waited for. 6. The new project is still being worked at. 7. What was being displayed in the Pushkin Art Museum when you visited it? 8. What’s going on in the yard? – Trees and bushes are being planted сажать there. 9. What is going on in the laboratory? – A new device прибор is being tested there.

 

Упр. 2. Переведите следующие предложения, сказуемые которых обозначают действия завершенного характера:

1. When you rang up, the work had just been finished. 2. Come at 11. The documents will have been checked and the letters will have been typed when you come. 3. His problem has been solved решать by Russian scientists. 4. The house will not have been lived in till warm days come. 5. That house hasn’t been lived in any longer. 6. The children have been already sent for. 7. This room hasn’t been used for ages. 8. You have been warned предупреждать. 9. I had a letter from my brother some days ago. He wrote he had been accepted to the college.

 

Упр. 3. Найдите сказуемые в следующих предложениях, определите их залог, время и характер действия. Предложения переведите.

1. When we returned the door had been locked закрывать на замок. 2. In fact Jim knew about the change of plans. He had been told. 3. By what time will the work have been finished? 4. How much has Susan been fined for speeding штрафовать за превышение скорости? 5. Two men are being questioned допрашивать at the Police Station in connection with armed robbery вооруженное ограбление. 6. Another man has been arrested for the crime преступление. 7. Missing пропавшая schoolgirl Sheila Patterson, aged eleven, has been found alive and well. Now she is being looked after at Leicester Police station. 8. I couldn’t use my car last week, it was being repaired ремонтировать. 9. By the year 2010, many actresses who are famous today will have been forgotten. 10. Shakespeare’s plays have been translated into many languages. 11. You can’t go into the sitting-room. The walls are being painted there. 12. When we came to Kiev there were a lot of houses there which had been destroyed by the German fascists.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 1013; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.221.171 (0.009 с.)