Why Was There a Civil War Anyway? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Why Was There a Civil War Anyway?



Let’s look at how the Civil War actually started. It is difficult to be precise about this because there was no point when one side ‘declared’ war on the other, but historians agree that there were two main events that triggered opposition to the Bolshevik regime and started the Civil War:

 

(a) January 1918: Lenin closes down the Constituent Assembly

The Constituent Assembly was the democratically elected parliament.

Danger: a lot of groups who opposed the Tsar and the Provisional Government, such as the Social Revolutionaries, were angry at this move by Lenin. One of them, Fanya Kaplan, even managed to shoot Lenin and very nearly killed him.

 

(b) March 1918: the Treaty of Brest-Litovsk

Lenin wanted to get Russia out of the First World War, even if it meant signing a humiliating peace treaty. In the Treaty of Brest-Litovsk Russia gave up vast areas of land to the Germans, including the whole of the Ukraine, 73% of its iron-producing areas and 75% of its coalfields.

Danger: such a drastic peace treaty was very unpopular with the Russians. Even many Bolsheviks thought it was too harsh.

 

The fighting began when the Social Revolutionarias decided to set up a new Russian government, based at Samara in southern Russia. Suddenly lots of other groups were joining them. They all hated the Bolsheviks but for very different reasons. The Civil War started.

 

 

Whites Versus Reds

The Bolsheviks adopted red as their colour for flags, banners and so on. So their enemies called themselves the Whites. But there were many different groups of Whites; they did not all have the same leader; and they did not all want the same thing.

 

 

· The Social Revolutionaries wanted the Constituent Assembly back.

· The monarchists wanted the Tsar back.

· The White Army leaders wanted some sort of military dictatorship in Russia.

 

The Whites had no shortage of generals. In the north, General Yudenich led an attack on Petrograd. In the south, General Denikin led an attack through the Ukraine. In the east, Admiral Kolchak led an attack and declared himself the supreme ruler of Russia.

In addition, other countries sent help to the Whites. The British and French sent ships and troops to help General Denikin; along with the Americans and the Italians, they also sent help to General Yudenich in the north. In the east, Admiral Kolchak had help from the Japanese. He also had the support of one of the most effective groups fighting in the war, the Czech legion.

They were not pleased when the Bolsheviks signed the Treaty of Brest-Litovsk and pulled out of the war. (GCSE Modern History Review Hindsight, Volume 11, Number 2, January 2001)

 

V. Определите, являются ли следующие утверждения истинными или ложными (True/False)?

1. The official Soviet version of the Russian Civil War never suited Soviet governments. 2. Leon Trotsky was the leader of the Social Revolutionaries. 3. One of the main events that triggered the war was Fanya Kaplan’s attempt to shoot Lenin. 4. The Treaty of Brest-Litovsk was very unpopular with the Russians. 5. There was just one group of the Whites; they had one leader. 6. General Yudenich, General Denikin, Admiral Kolchak are the names of White generals.

 

VI. Прочтите текст еще раз и переведите его на русский/белорусский язык. Найдите в словаре и выпишите в рабочую тетрадь незнакомые слова.

 

VII. Письменно ответьте на следующие вопросы:

1. What were two main events that triggered the Civil War? 2. What were the main points in the Treaty of Brest-Litovsk? 3. What groups did the Whites consist of? 4. Who supported the Whites?

 

VIII. Выделите в тексте ключевые слова и нарисуйте spidergram. (Spidergram - это схема, отображающая центральное понятие и его связь со всеми остальными аспектами, рассматриваемыми в тексте.)

IX. Составьте план текста. Напишите краткую аннотацию.

 

SECTION II

ТЕКСТЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА И ФАКУЛЬТЕТА БЕЛОРУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ И КУЛЬТУРОЛОГИИ

TEXT 1

Упр. 1. Прочитайте и запомните слова активного словаря текста I:

· well-known [`wel`noun] a известный · joy [d Éi] n 1) радость, веселье; 2) что-л., вызывающее восторг, восхищение; joyous [`d Éi¶s]=joyful a веселый, радостный · adventure [¶d`ventò¶] n приключение · favourite [`feiv¶rit] a любимый · character [`kærikt¶] 1) лит. образ, герой; тип, роль, действующее лицо (в драме); 2) характер; 3) личность, фигура · depict [di`pikt] characters описывать, обрисовывать характеры · yet [jet] adv однако (в начале предложения) · personality [,p¶:s¶`næliti] n 1) личность, индивидуальность; 2) личные свойства, особенности характера · striking [straikiŋ] a поразительный, замечательный · original [É`rid in¶l] a 1) оригинальный, самобытный; 2) подлинный; 3) первоначальный · apply [¶`plai] v применять, употреблять · cliche [`kliòei] n штамп, избитая фраза · the common man [`kÉm¶n] обыкновенный человек · serious [`si¶ri¶s] a серьезный, глубокомысленный · treatment [`tri:tm¶nt] n 1) трактовка 2) обращение (с кем-л.), обхождение · superficial [,sju:p¶`fiò¶l] a 1) поверхностный, неглубокий; 2) несерьезный, неосновательный · aim [eim] n цель · amuse [¶`mju:z] v забавлять, развлекать · entertain [`ent¶`tein] v развлекать, занимать · rather (than) [`ra: ¶] adv скорее, вернее… (чем) · lack [læk] v не хватать, недоставать · observe [¶b`z¶:v] v наблюдать (за); observation [,Ébz¶`:veiò¶n] n наблюдательность · create [kri`eit] v создавать · -like – суффикс образует от основ существительных прилагательные со значением подобный, напоминающий, имеющий характерные черты; life-like [`laif laik] a словно живой, очень похожий · human [`hju:m¶n] a человеческий · not … either … or ни … ни

 

Упр. 2. Прочитайте, перепишите и дайте перевод интернациональных слов. Если необходимо, пользуйтесь словарем:

a) character [`kærikt¶] n, personality [,p¶:s¶`næliti] n, cliche [`kli:òei] n, serious [`si¶ri¶s] a, fact [fækt] n, criticize [`kritisaiz] v, situation [,sitju`eiò¶n] n, human [`hju:m¶n]

b) novel [`nÉv¶l] n, drama [`dra:m¶] n, calendar [`kæl¶nd¶] n, reflect [ri`flekt] v, typical [`tipik¶l] a, social [`souò¶l], humorous [`hju:m¶r¶s] a.

 

Упр. 3. В текстах этого задания вы встретите герундий – неличную форму глагола (V+ing), обозначающую название действия:

а) Прочитайте теоретические сведения о герундии в уроке 4 части IV пособия;

б) Перепишите и письменно переведите глаголы и образованные от них герундии:

depict – depicting, create – creating, entertain – entertaining, teach – teaching, reflect – reflecting.

 

Упр. 4. Прочитайте и переведите текст I. Найдите в словаре значение неизвестных вам слов и запишите их в свою рабочую тетрадь:

TEXT I. WILLIAM JOHN LOCKE

 

William John Locke (1863-1930), an English writer, was born in Barbados. He wrote many books among which especially well-known are “Septimus”, “Simon the Jester”, “Stella Marris” and “The Joyous Adventures of Aristide Pujol”. Lock’s favourite character is a man who is poor and alone in the world, but yet whose striking and original personality doesn’t make it possible to apply to him the possible cliches of “common man” or “small man”.

Locke is not a “serious” writer. His treatment of facts of life is certainly superficial; his aim is to amuse and entertain, rather than teach or criticize. Yet, he doesn’t lack observation either in depicting human characters or in creating life-like situations.

 

Упр. 5. Прочитайте текст еще раз и письменно ответьте на следующие вопросы:

1. Who is Text I about?

2. Who is W.J. Locke’s favourite character?

3. Why is Locke not a “serious” writer?

4. The writer’s aim is to teach and criticize, isn’t it?

5. Does the writer create life-like situations?

 

Упр. 6. Письменно составьте возможные словосочетания из слов списка а и b и переведите их:

Model: a) to write, favourite; b) character, books

to write books – писать книги, favourite character – любимый

персонаж

a) striking, poor, common, serious, superficial, amuse, observation, human, situations, to depict;

b) readers, to lack, character, personality, cliches, man, writer, life-like, treatment of facts.

 

TEXT II

 

Упр. 1. Прочитайте и запомните слова активного словаря текста II:

· novel [`nÉv¶l] n роман; pl. сборник новелл · crime [kraim] n преступление · crime novel = detective story [di`tektiv `stÉ:ri] n детективный роман · thriller [`qril¶] n приключенческий или детективный роман или фильм, боевик · story of adventure приключенческий роман · criminal drama [`krimin¶l`dra:m¶] криминальная драма (пьеса) · found [faund] v основать · founder n основоположник · just [d Ùst] a справедливый · sanders = sandals [`sænd¶z], [`sænd¶lz] n pl сандаловые деревья · archer [`a:tò¶] n стрелок из лука · calendar [`kælind¶] n 1) календарь; 2) реестр; 3) юр. список дел, назначенных к слушанию · purpose [`pε:p¶s] n цель · sole [`soul] a единственный · keen [ki:n] a острый, проницательный; keen observer проницательный наблюдатель · human nature [`neitò¶] человеческая природа, натура · reflect [ri`flekt] v отражать, изображать · relation [ri`leiò¶n] n отношение · humorous [`hju:m¶r¶s] a юмористический · prove [pru:v] v доказывать, подтверждать

 

Упр. 2. Прочитайте и переведите текст II. Найдите в словаре значение неизвестных вам слов и запишите их в свою рабочую тетрадь:

 

TEXT II. EDGAR WALLACE

 

Edgar Wallace (1875-1932) wrote thrillers, crime novels, stories of adventure and is considered to be the founder of criminal drama in England. Among his novels (he wrote more than 300) especially well-known are “The Four Just Men,” “Sanders of the River,” “The Green Archer,” “The Face in the Night.” His last book was “The Calendar” written in 1929.

Wallace wrote for the sole purpose of entertaining his reader, not teaching him. Yet, as a keen observer of life and human nature, he could not help reflecting1 in his books certain typical features of social life and human relations. The humorous story “Solo and the Lady”2 perfectly proves it.

 

Notes:

1. he couldn’t help reflecting… - он не мог не отобразить…

2. “Solo and the Lady” – «Соло и леди» (Соло – имя).

 

Упр. 3. Письменно задайте вопросы, на которые следующие предложения являются ответами:

1. This text is about Edgar Wallace.

2. Edgar Wallace is the founder of criminal drama in England.

3. He wrote his last book “The Calendar” in 1929.

4. He wanted to entertain his readers.

Упр. 4. Письменно закончите данные утверждения, подобрав окончание из предложенных фраз:

1. In his books Edgar Wallace reflected … 2. The humorous story “Solo and the Lady” perfectly proves that he was a master of … 3. His sole purpose was to … 4. Edgar Wallace was a keen observer of … 1. reflecting certain typical features of human relations. 2. entertain his readers. 3. certain typical features of social life. 4. life and human nature.

 

TEXT III

 

Упр. 1. Прочитайте слова активного словаря текста III. Выучите их:

· language [læhgwid ] n язык · use [ju:z] v использовать, пользоваться; [ju:s] n польза, использование; p.p. used [ju:zd] используемый, применяемый · expand [iks`pænd] v расширять(ся); expansion [iks`pænò¶n] n распространение, экспансия; расширение · influence [`influ¶ns] v влиять на что-л.; n влияние · contribute [k¶n`tribju:t] v 1) содействовать, способствовать ( to smth. – чему-л.); 2) делать вклад (в науку и т.п.); contribution [,kÉntri`bju:ò¶n] n содействие; вклад (денежный, научный и т.п.) · spread [spred] n распространение, the spread of learning распространение знаний; v простираться, распространять(ся) · phenomenon [fi`nÉmin¶n] (pl – ena) 1) явление; 2) необыкновенное явление, феномен · unique [ju:`ni:k] a 1) единственный в своем роде, уникальный · intercourse [`int¶(:)kÉ:s] n общение · official [¶`fiò¶l] a официальный; служебный; формальный; n должностное лицо, служащий (государственный, банковский) · oversea(s) [`ouv¶`si:z] adv за морем, за границей, за рубежом · besides [bi`saidz] adv кроме того, сверх того · undergo (underwent, undergone) [,Ùnd¶`gou] v подвергаться, претерпевать · preserve [pri`z¶:v] v сохранять, оберегать · countryside [`kÙntri`said] n сельская местность; местное сельское население · speech [spi:tò] n речь · elderly [`eld¶li] a пожилой · pronounce [pr¶`nauns] v произносить, выговаривать · pronunciation [pr¶,nÙnsi`eiò¶n] n 1) произношение, выговор; 2) произнесение · peculiar [`pi`kju:li¶] a специфический, особенный, своеобразный, необычный · separate [`sep¶reit] v отделять(ся), разделять(ся); separation [,sep¶`reiò¶n] n отделение, разделение; separate [`seprit] a 1) отдельный; 2) особый, индивидуальный · outside [`aut`said] prep вне, за пределами · inside [`in`said] prep внутри, в · vocabulary [v¶`kæbjul¶ri] n словарь, словарный состав языка · general [`d en¶r¶l] adj 1) общий, общего характера; 2) обычный; 3) повсеместный · feature [`fi:tò¶] n топ. подробность рельефа, местности; особенность, характерная черта · way [wei] n 1) образ, способ; 2) путь, дорога · call for [kÉ:l] требовать · native [`neitiv] a родной; native speaker носитель языка · various [`vε¶ri¶s] a разный, различный; разнообразный · all over the world [É:l ouv¶] – по всему миру · as a result [ri`zÙlt] в результате · for the most part – большей частью · for example [fÉr ig`za:mpl] например ·

 

Упр. 2. Отработайте чтение следующих интернациональных слов. Переведите их письменно:

colony [`kÉl¶ni] n, colonial [k¶`lÉni¶l] a, official [É`fiò¶l] a, economic [ik¶`nÉmik] a, political [p¶`litik¶l] a, cultural [`kÙltò¶r¶l] a, unique [ju:`ni:k] a, phenomenon [fi`nÉmin¶n] n, history [`hist¶ri] n, international [,int¶`næòin¶l] a, standard [`stænd¶d] n, university [,ju:ni`v¶:siti] n, literature [`litritò¶] n, press n, radio [`reidiou] n, television [,teli`vi n] n, educated people [,edju`keitid], dialect [`dai¶lekt] n, cultivate [`kÙltiveit] v, class dialect, million [`milj¶n] num, result [ri`zÙlt] n, geographical [d iÉ`græfik¶l] a, flora [`flÉ:r¶] n, fauna [`fÉ:n¶] n, contact [`kÉnt¶kt] n, aborigenes [`æb¶`rid ini:z] n pl, element [`elim¶nt] n

 

Упр. 3. Отработайте чтение географических названий и имен собственных:

English [`ihgliò], British [`britiò], the British Isles [ailz], Britain [`brit¶n], the USA [`ju:`es`ei], Canada [`kæn¶d¶], Australia [És`treilj¶], Australian [És`treilj¶n], South Africa [`sauq`æfrik¶], Standard English [`stænd¶d`ihgliò] литературный английский язык, Cockney [`kÉkni] кокни, лондонец из низов, уроженец восточной части Лондона, Cockney English, Indian [`indi¶n], Maori [`mauri] 1) маори, 2) язык маори; New Zealand [`nju:`zi:l¶nd]

 

Упр. 4. а) в текстах, предложенных вам для самостоятельной работы, встречаются предложения, где сказуемое стоит в страдательном залоге. Прежде чем переводить тексты, прочитайте о способах перевода таких предложений в части II, урок 3 данного пособия; б) письменно переведите предложения, обращая внимание на сказуемое в страдательном залоге:

1. English is used and taught in these countries. 2. The official language of Great Britain is known as Standard English. 3. Standard English is taught at schools. 4. Standard English is used in literature, by the press, the radio and television. 5. Standard English is spoken by educated people. 6. The old local dialects are preserved in the countryside. 7. Irish Gaelic was spoken in Ireland. 8. Gaelic is still spoken on the islands. 9. Gaelic Language Society is dedicated to preserving the traditions of the Gaelic songs. 10. The Welsh language Society was formed in 1962.

 

Упр. 5. а) В тексте для самостоятельной работы вы встретите прилагательные и наречия в сравнительной и превосходной степенях сравнения. Сведения о степенях сравнения даны в части II урок 1; б) определите степень сравнения следующих прилагательных и дайте их письменный перевод:

the most important language; little – less; old – older – oldest; old – elder – eldest; far - farther – farthest; many – more – most; widely – more widely; frequently – most frequently

 

Упр. 6. а) В данных текстах часто употребляется причастие II (Participle II), аналогичное русскому страдательному причастию. Прочтите об употреблении причастия II в качестве определения в части IV урок 2; б) письменно переведите следующие словосочетания с причастием II:

one of the most widely used languages; the model used in teaching English overseas; the official language used in Great Britain; Standard English taught at school; the speech cultivated by the radio; a class dialect spoken by two million working-class Londoners; English spoken outside the British Isles

 

Упр. 7. а) в части II урок 2 вы найдете сведения о времени Present Perfect, выражающем действия, которые уже завершились к моменту речи; б) письменно переведите предложения со сказуемым в Present Perfect:

1. English has become the language of international intercourse. 2. English has developed certain differences in vocabulary. 3. Contacts with other languages have left their mark on English outside Great Britain. 4. These contacts have introduced new elements into the English vocabulary.

 

Упр. 8. Прочитайте и переведите текст III. Найдите в словаре значение неизвестных вам слов и запишите их в свою рабочую тетрадь:

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 324; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.154.103 (0.061 с.)