Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексико-семантическое значение частиц все же, все равно и все-таки.↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Исходя из данных таблицы 1.отметим, что не все авторы учитывают лексическое значение частиц все же, все равно и все-таки: толкования дефиниций даются с учетом их синтаксического окружения. Так, по параметру «лексическое значение», зона толкования дефиниции все же представлена в словарях Р.П. Рогожниковой, В.В. Морковкина, МАС. Авторы отмечают, что частица все же: · усиливает противопоставление ранее высказанному (в предложениях с уступительными союзами хотя, несмотря на то что, пусть, с сочетаниями как бы ни, сколько ни, с предлогом несмотря на). [Рогожникова 1983; Морковкин 1997] Например: Несмотря на шум, он все же услышал свою фамилию [Морковкин 1997]; Несмотря на то, что привлечь мужскую аудиторию не удалось, учитывать мнение сильного пола все же пришлось. · Подчеркивает содержание высказывания. Например: Хоть бы ты дома побыл, брат все же приехал. [Рогожникова 1983]; Есть надежда, что 11 марта пропавший самолет все же найдут. [ruscorpora].(мало контекстов) · Смягчает выраженное ими указание на несоответствие содержания частей ССП (в сочетании с союзами а, и, но); одна часть предложения совершается вопреки: Например: это было нелегко, но Аня все же добилась своего. [Морковкин 1997]; «Здесь, в Мельбурне, я не показывала свой лучшийтеннис, но все же мне удалось преодолеть трудности в двух предыдущих поединках». [ruscorpora.ru] По параметру «лексическое значение» зона толкования дефиниции частицы все равно представлена в словарях Р.П. Рогожниковой, МАС и А.Ф. Прияткиной. Исследователи отмечают следующее значение частицы все равно: · Cовершенно безразлично, одинаково приемлемо (в роли сказуемого): Например: Ему было все равно – идти на реку или в лес. [ Рогожникова 1983]; Да, но мне было все равно – оперу ставить или драму, просто хотелось сюда приехать. [ruscorpora.ru] · Несмотря ни на что, в любом случае, непременно (в роли наречия): Например: Я это делать не буду, у меня все равно ничего не получится. [Рогожникова 1983]; Какое бы решение ни было принято по отношению к Пихлеру, у него все равно будет достаточно минусов. [ruscorpora.ru]. · Усиливает противопоставление ( в значении частицыв ССП с противительным союзом или в СПП с уступительным союзом; тем не менее, все-таки): Например: Есть ей не хотелось, а все равно пришлось выпить стакан чаю. [Морковкин 1997]; «Я замужем уже почти 26 лет, дети совсем взрослые, скоро бабушкой стану, а все равно иногда вспоминаю Сережу, мальчика из нашей школы» [ruscorpora.ru] · Выражает усиление сравнения с кем -, чем-либо: Например: Кружок - все равно как школа, там все [МАС]; Пока победить в России – все равно что выиграть Кубок Водокачки. [ruscorpora.ru]. По данному параметру ЛЗ зона толкования дефиниции все-таки представлена в словарях В.В. Морковкина, МАС, А. Ф. Прияткиной, Ю.Д. Апресяна. Авторы выделяют следующие значение частицы: · Cмягчает выраженное противительными союзами указания на несоответствия содержания частей ССП. Например: Он очень спешил, но все-таки опоздал. [ Морковкин 1997]; Классический троллейбус, конечно, лучше маршруток, но все-таки устаревший вид транспорта для города с растущим населением. [ruscorpora.ru] · Усиливает противопоставление ( в предложениях с союзами,союзным словом хотя, несмотря на то, что, пусть и т.д., с предлогом несмотря на ). Например: Несмотря на шум, он все-таки услышал свою фамилию. [Морковкин 1997]; «Я решила все-таки остаться в баскетболе еще на один сезон, хотя понимаю, что уже нет здоровья, чтобы играть на том уровне, который я показывала на протяжении всей карьеры». [ruscorpora.ru] · Выражает скрытое противопоставление. Например: Мне, все-таки, многое здесь кажется странным. [Морковкин 1997]; «Мне все-таки хочется верить, что Дениса оболгали, и следствие будет справедливым» [ruscorpora.ru] · Подчеркивает и усиливает значения высказываемого. Например: Где я все-таки его видела? [Морковкин 1997]; «Мне все-таки 75 лет, всегда странно это осознавать, но это факт». [ruscorpora.ru]. · Тем не менее, однако, ни смотря ни на что (с союзами а, и, но выступает в качестве противительного союза): Например: Малый был неказистый – что и говорить! – а все-таки он мне понравился. [МАС]; После второго тура голосования Прядкин не набралнужного количестваголосов, но все-таки оказался с составе нового исполкома. [ruscorpora.ru]. Е.А. Стародумова выделяет две основные семы для исследуемых частиц, «очистив» их семантику от синтаксического контекста: отсылка к другой ситуации и утверждение вводимой ситуации, при этом отметив, что «значение частиц не реализуется в минимальном контексте… другие компоненты значения – контекстуальные: определяются содержанием соотносимых компонентов. Таким образом, анализируя данные таблицы, выделим первичные функции для частиц все же, все равно и все-таки. Учитывая способность частиц выражать разного рода модальные оттенки (усиление/смягчение противопоставления, подчеркивание/ усиление высказывания) выделим акцентирующую функцию исследуемых частиц; учитывая саму способность данных модальных частиц вносить в предложение различные значения, выделим семантическую функцию. Выводы: 1. Существует трудность единой семантической квалификации частиц все же, все равно и все-таки в лексикографических источниках ввиду их способности менять значение в условиях синтаксического окружения: сочетание частиц с союзами, предлогами, местоположение в предложении (как часть ССП), роль в предложении (в роли наречия или сказуемого). 2. Частицы все же и все-таки являются формальными вариантами, и выражают главным образом усиливают противопоставление, подчеркивают высказывание, частица все равно более решительно утверждает ситуацию. 3. Трудности классификации частиц говорит об их многозначности 4. Ввиду своей многозначности, модальности, синтаксичности, частицы все же, все равно и все-таки обнаруживают семантическую и акцентирующую функцию.
2.3. Синтаксические особенности и функции частиц все же, все равно и все-таки. Параметру «синтаксические особенности и функции» частице все же достаточное внимание уделяют А.Ф. Прияткина и В.В. Морковкин, которые отмечают, что частица все же: · Соединяет части сложносочинённого предложения (с противительно-уступительными союзами а, и, но), и указывает на то, что факт, в следующей за союзом части, совершается вопреки тому, о чем говорилось в первой части; смягчает выраженное союзами указания на несоответствия содержания частей сложносочиненного предложения. Например: Я подробно объяснил им дорогу, и все же они не смогли сразу найти наш дом. [ Морковкин 1997]; Азиатская сборная сопротивлялась до конца, но все же не смогла свести к нулевой ничьей второй матч кряду. - Соединившись с союзом но, частица все же смягчает выраженное союзом указание на несоответствие ситуаций в двух частях ССП: сборная сопротивлялась в матче, но вопреки этому она проиграла («свести к нулевой ничьей»- не проиграть) [ruscorpora.ru]. · Относится к целому высказыванию или предикату: Например: «Признавшись себе, что подлинного, врожденного хладнокровия у него нет, он все же твердо решил всегда поступать так, как поступал бы на его месте человек отважный» [Прияткина 2001]; Перри поначалу решил отказаться от поездкив Россию. На счастье купивших билеты поклонников, он все же передумал, но свою позицию по поводу происходящего в России обещает обязательно высказать на пресс-конференции перед московским выступлением. [ruscorpora.ru]. · Относится к части сложного предложения с союзами а, и, но - к высказыванию или к непредикативному члену предложения: Например: «И все же та жизнь казалась чем-то неуловимо преображенной (А. Чехов)»- частица относится к части высказывания «та жизнь». [ Прияткина 2001]; И все же эта судьба кажется удивительно гармоничной- может, лучше умереть так, чем не быть поэтому вообще [ ruscorpora.ru] С уступительными союзами относится к главному предложению: Например: «Хотя конец речи получился не очень складным.., все же идея сама по себе была живая (Солоухин) [ Прияткина 2011]; Хотя в нем не было особенной храбрости и силы, удивительной зоркости великой мудрости, все же король из него получился самый лучший» [ruscorpora.ru] · Позиция в предложении: препозиция и интерпозиция (постпозиция в разговорной речи) [Прияткина 2011]. · Характерные контексты: высказыванию с все же с условием противопоставления или препятствия предшествует: - высказывание: - часть сложного предложения - компонент простого предложения (причастный оборот, деепричастный оборот, предложный оборот, один из однородных членов): Синтаксические особенности частицы все равно исследователями не учитываются. Синтаксические особенности и функции для частицы все-таки выделяются исследователями В.В. Морковкиным и А.Ф. Прияткиной: · Соединяет части ССП (и указывает на то, что факт, в следующей за союзом части, совершается вопреки тому, о чем говорилось в первой части): Например: Проблем там много, но все-таки Ирак постепенно возвращается на региональную арену. [ruscorpora.ru]. · Относится к предикату (с союзами и, а, но): Например: «Потом я встал на колени и все-таки сделал предложение». [ruscorpora.ru]. К целому предложению: В каких бы мероприятиях ты ни участвовал, всегда надо понимать, что ты все-таки представляешь свою страну, а не чужую. [ruscorpora.ru]. · Употребляется в недосказанных предложениях: Например: Кажется, уже ничего нельзя было исправить. И все-таки… [Прияткина 2001]; В большинстве своем не самые выдающиеся специалисты по подростковым проблемам. Но все же… [ruscorpora.ru]. · Обычно препозиция, возможна постпозиция в разг. речи. · Характерные контексты: вводимая частицей ситуация всегда существует на фоне другой, не соответствующей, препятствующей данной, которая выражается: - высказыванием: - частью сложного предложения: - однородными членами предложения: - обособленным оборотом: - Употребляется после высказывания, содержание которого мотивируется: Например: Руки в крупных пигментных пятнах. Все-таки старуха. Но сколько шарма... [ Прияткина 2001]; рускорпора! - Относится к целому высказыванию, обычно вопросительному: Например: Зал ожидал главного - кто же на сегодняшний день строительства социализма лучший поэт после Владимира Маяковского? (Далее три абзаца)... Так кто же все-таки ведущий поэт после Маяковского? [ Прияткина 2001]; Таким образом, исходя из анализа таблицы, мы можем отметить, что не все исследователи учитывают синтаксические функции и особенности при толковании частиц все же, все равно и все-таки. Это свидетельствует о том, что не все авторы учитывают синтаксическую зависимость частиц при выявлении лексического значения, и наоборот. Таким образом, проанализировав толкование частиц все же, все равно и все-таки исследователями, которые учитывали ее способность соединятся, сближаться как с отдельными частями речи, так и с высказываниями, соединять части ССП, мы выделим связующую, текстообразующую синтаксическую функцию. Для того, чтобы более подробно рассмотреть, выполняют ли какие-либо синтаксические функции частицы все же, все равно и все-таки в современных высказываниях, мы рассмотрим их в формальной организации высказывания.
Выводы: 1. Объёмное выделение исследователями разнообразных семантико - синтаксических особенностей у анализируемых частиц свидетельствует об их полисемии, и как следствие, о полифункциональности. 2. Исходя из наблюдений исследователей, лексико-семантическое значение анализируемых частиц зависит от их синтаксической роли в предложении. 3. Вслед за исследователями, которые учитывали способность частиц все же, все равно и все-таки соединятся, сближаться как с отдельными частями речи, так и с высказываниями, соединять части ССП, и, приведя в пример современные контексты, мы выделим связующую, текстообразующую синтаксическую функцию. 2.3.1. Первичные функции частиц все же, все равно и все-таки в различных типах современных речевых высказываний с точки зрения их формальной организации. Как отмечалось нами ранее, исследование частиц осложняется их многозначностью, причём уже элементарный синтаксический анализ показывает, что реальная картина их функционирования подчас в очень малой степени связана с первичным значением и функциями. Это мы и продемонстрируем в нашем исследовании. Чтобы выяснить, какие функции выполняют частицы все же, все равно и все-таки в современной речевых высказываниях, мы провели дистрибутивный анализ этих высказываний с точки зрения их формальной организации. таблица 1 Как видно из таблицы, чаще всего данные служебные слова занимают следующие позиции: · Интерпозиция (середина высказывания в простом предложении · Середина предикативной единицы в сложносочиненном предложении · Середина предикативной единицы в сложноподчиненном предложении · Редко используется в начале и в конце простого и сложного предложений и еще реже их можно наблюдать в иницаиальной позиции. Рассмотрим каждый вариант отдельно.
1. Частицы все же, все равно и все-таки в интерпозиции простого предложения. Согласно данным нашего дистрибутивного анализа, в современных речевых высказываниях в нашей выборке преобладают предложения как простые, так и сложные, в которых частицы находятся в интерпозиции и в препозиции. Стоит отметить, что довольно часто данные частицы встречаются вместе с сочинительными противительными союзами а, и но, с соединительным союзом и, а так же с подчинительными союзами. Рассмотрим частицу все же в интерпозиции простого предложения: За счет правления СБР почти все школы получили денежные перечисления. Это очень хорошо, но все же не столь существенно. Нужно думать о более серьезном обеспечении биатлонных школ. Для чтобы выяснить, какую функцию выполняет частица в середине высказывания в простом предложении, мы выполним эксперимент. Для этого выполним элиминацию частицы: … почти все школы получили денежные перечисления. Это очень хорошо, но не столь существенно. Нужно думать о более серьезном обеспечении биатлонных школ. Как мы видим, связь без частицы между компонентами предложения не нарушается: грамматическую соединительную функцию выполняет союз, а частица выполняет смысловую функцию, усиливая уступительно-противительную семантику высказывания. В такой же позиции рассмотрим частицу все равно: Я пришла к той точке жизни, в которой у меня было все: карьера, дом,, любящий муж. И все-таки чего то не хватало. Как будто ты вкусно поел, но все равно не ощущаешь себя сытым. Выполним элиминацию частицы: И все-таки чего то не хватало. Как будто ты вкусно поел, но не ощущаешь себя сытым. Здесь формальную функцию выполняет союз но, частица все равно -семантическую, актуализируя уступительно-противительную семантику высказывания. Таким образом, лексема выступает как частица. Приведем пример с частицей все-таки: Решающий бросок из-за дуги произвел Теодосич. Мяч ударился о переднюю дужку, но все-таки оказался в сетке. ЦСКА вышел с разницей в шесть очков и удержал свое преимущество. Таким же образом выполняем элиминацию частицы: Мяч ударился о переднюю дужку, но оказался в сетке. ЦСКА вышел с разницей в шесть очков и удержал свое преимущество. Так же отметим, что грамматическая связь между компонентами предложения не нарушается, союз выполняет грамматическую функцию связи, а частица – семантическую, выражая уступительно-противительные отношения. Таким образом, можно сделать вывод о том, что функция формальной синтаксической связи для частиц все же, все равно и все-таки не обязательна в интерпозиции простого предложения.
2. Частицы все же, все равно и все-таки в структуре сложносочиненного предложения в начале предикативной единицы. Рассмотрим частицу все же в интерпозиции ПЕ в СПП: Предыдущие игры «Локомотива», конечно, впечатлили, но все же в этой паре (игроков) отдать заранее кому-то предпочтение я не могу. Выполним элиминацию частицы: Предыдущие игры «Локомотива», конечно, впечатлили, но в этой паре (игроков) отдать заранее кому-то предпочтение я не могу. Как мы видим, грамматическая связь между двумя частями ССП не нарушается, здесь формальную синтаксическую функцию выполняет противительный союз но, соединяя части ССП, а частица выполняет свою основную семантическую функцию, выражая противопоставление предыдущей ситуации. Рассмотрим частицу все равно в этой же позиции: Нам не удалось показать то, что мы собирались, но все равно я доволен тем, как мы действовали в этой сложной ситуации. Выполним элиминацию частицы: Нам не удалось показать то, что мы собирались, но я доволен тем, как мы действовали в этой сложной ситуации. Как мы видим, союз выполняет грамматическую функцию связи двух частей в ССП, а частица выполнят смысловую функцию, усиливая противительную семантику высказывания, подчеркивая его содержимое. Таким образом, формальная синтаксическая функция для частицы не обязательна в данном примере. В той же позиции рассмотрим частицу все-таки: Хорошо известны старые крымские марки, как, например коньяк «Коктебель», но все-таки исторически в Крыму производится не так много своего коньяка. Выполним элиминацию частицы: Хорошо известны старые крымские марки, как, например коньяк «Коктебель», но исторически в Крыму производится не так много своего коньяка. Как мы можем обнаружить, грамматическую функцию связи двух ПЕ в в ССП выполняет противительный союз но, а частица выполняет основную смысловую функцию усиливая семантику противопоставления. Эти примеры позволяют объединить под общим выводом, что в начале предикативной единицы ССП наблюдается разделение функций: формальную синтаксическую функцию выполняют союзы, а частицы выполняют семантическую функцию.
3. Частицы все же, все равно и все-таки в структуре сложноподчиненного предложения в начале ПЕ. Рассмотрим частицу все же в начале ПЕ в СПП: «Изгнание» Сэттера сделало его героем западных СМИ…он охотно дет интервью и рассуждает о возврате к советским методам работы с иностранными журналистами. Кроме того, Сэттер не собирается опускать руки и надеется, что все же будет работать в России. Выполним элиминацию частицы: Кроме того, Сэттер не собирается опускать руки и надеется, что будет работать в России. Как мы видим, грамматическая связь между предложениями не теряется, и уступительный союз что присоединяет придаточную часть предложения к главной, а частица все же выполняет смысловую функцию, усиливая уступительно-противительные отношения между частями СПП. Рассмотрим частицу все равно в этой же позиции: Сейчас не успели победить Виктор Успаских со своей партией, как начали говорить о том, что проамериканский истеблишмент Литвы не допустит его к руководству страной… На самом деле принципиально онничего не меняет, потому что все равно народ Литвыне будет играть роль «электрората», который голосует за то, что придумают кукловоды. Выполним элиминацию частицы: На самом деле принципиально онничего не меняет, потому что народ Литвыне будет играть роль «электрората», который голосует за то, что придумают кукловоды. Как мы видим, формальную синтаксическую функцию выполняет подчинительный союз, присоединяя придаточную часть причины к главной, а частица главным образом выполняет смысловую функцию, усиливая семантику противительности. Рассмотрим частицу все-таки в той же позиции: В чем секрет популярности истории про мушкетеров? Почему она актуальна так много лет?— Думаю, что тут никакого секрета нет…Стоит только прикоснуться, и сразу всё становится лишним и ненужным. Дюма всему миру дал надежду, что все-таки правда восторжествует благодаря дружбе, любви и верности. Выполним элиминацию частицы: Дюма всему миру дал надежду, что правда восторжествует благодаря дружбе, любви и верности. Как мы видим, грамматическая связь между придаточным изъяснительным и главным осуществляется союзом что, а смысловую функцию выполняет частица все-таки, подчеркивая содержание высказывания. Но стоит отметить наличие некоторой трудности при выявлении уступительно-противительной семантики частицы - мы не сразу можем выявить объект противопоставление, несоответствия. В данном случае необходимо обратиться к фоновым знаниям «Историй про мушкетеров», к их содержанию. Можем сделать вывод о том, что в качестве вторичной функции в данном примере частица выполняет коммуникативно-прагматическую функцию а так же рематизирующую функцию. Таким образом, под общим выводом можем сказать, что частицы все же, все равно и все-таки в начале предикативной единицы СПП выполняют семантическую функцию, а союзы выполняют функцию формальной синтаксической связи.
4. Частицы все же, все равно и все-таки инициальной позиции: Мы обратили внимание на малую долю высказываний с частицами все же, все равно и все- таки в инициальной позиции (препозиции). Следует отметить, что А.Ф. Прияткина говорит о том, что для частиц все же и все-таки характерна препозиция и интерпозиция. Постпозиция допустима в разговорной речи и при ее имитации. Согласно данным нашего дистрибутивного анализа, частицы все же, все равно и все-таки в современных речевых высказывания реже всего встречаются в инициальной позиции. Мы предполагаем наличие текстообразующей функции частиц в данной позиции, Так как А.Ф.Прияткина писала о том, что в препозиции частица может относится к предикату или целому высказыванию, что говорит не только о коммуникативно- прагматических функциях частиц, но и о связующей, текстообразующей функции частиц:»Впечатление «союзности» создаётся особыми лексическими значениями частиц…указывают на отношение нового высказывания к предыдущему» [Стародумова 2011] Рассмотрим первый пример с частицей все же: «К сожалению, в решающем матче россиянки не смогли продемонстрировать свои сильные стороны, и золото во второй раз досталось представительницам США. Все же серебро стоит считать отличным достижением для команды, которая была собрана из игроков премьер - лиги и суперлиги чемпионата России по баскетболу всего за две недели до турнира. Второе место-это тоже место. Стоит отметить что в данной примере смысл второго высказывания невозможно вычленить без учета контекста: участницы команды не заняли первое место, но несмотря на поражение, вопреки ему, второе место – это большой успех для сборной- частица маркирует несоответствие ситуаций как уступительное отношение. Частица все же выступает в качестве связующего звена двух предложений, выполняя смысловую функцию усиления противопоставления, возражения ранее высказанному. Но если мы переместим частицу вправо во фразе: … и золото во второй раз досталось представительницам США, Серебро все же стоит считать отличным достижением для команды, которая была собрана из игроков премьер - лиги и супер - лиги чемпионата России по баскетболу всего за две недели до турнира. То объектом акцентирования становится слово «серебро», исчезает отсылка к предыдущей ситуации поражения, меняется цельность и смысл высказывания. Так как союзы соединяют компоненты высказывания, которые находятся в непосредственной связи, то мы делаем вывод, что частица все же в инициальной позиции выполняет функцию скрепы, то есть выполняет текстообразующую функцию союза в данном примере. Рассмотрим пример с частицей все равно в аналогичной позиции: …два падения в короткой и произвольной программе (по фигурному катанию ) не позволили юной спортсменке побороться за вторую медаль…-«конечно, я много рыдала но затемменя успокоили. Все говорили, что я молодец и у меня еще все впереди. Все равно я уже олимпийская чемпионка и не подвела команду, да и пятое место на Играх - тоже хороший результат, который не каждому под силу. В данном примере смысл высказывания с частицей так же можно вычленить только из контекста: спортсменка не смогла участвовать в соревнованиях из-за травмы, вследствие чего переживала, но ее успокоили, указав на уже достигнутый ею статус олимпийской чемпионки. Таким образом частица все равно так же является связующим звеном двух предложений, частица несет основную смысловую нагрузку: решительно утверждает содержательно- фактуальную информацию высказывания, которая является таковой, несмотря на неблагоприятные предыдущие обстоятельства. Переместим частицу вправо во фразе: Все говорили, что я молодец и у меня еще все впереди. Я все равно уже олимпийская чемпионка и не подвела команду, да и пятое место на Играх... Как мы видим, в данном случае цельность и смысл высказывания от этого не меняется, основная функция частицы – смысловая. Но частица отсылает нас к предыдущим высказываниям в тексте, заставляет обратиться к контексту. Таким образом, частица все равно в инициальной позиции, помимо основной смысловой функции, выполняет текстообразующую функцию. Таким же образом, частица все-таки является связующим звеном двух предложений, но эти функции вторичны: …В частности, речь идет о ситуации, которую спровоцировал 16 июня депутат Государственной думы от Нижегородской области, единоросс Вадим Булавинов. Он не смог самостоятельно выйти из самолета из-за алкогольного опьянения. «Раз за разом таки выходки (распитие в общественном месте) подрывают репутацию всей Госдумы. Сначала Исаев, Хинштейн, теперь Булавинов. Отмечу, что все - этопредставители власти. Все-таки они лицо государства и должны себя вести подобающе. Если хотят выпить, то могут сделать это дома», - отметил собеседник издания.(пресуппозиции!!!) Переместив частицу во фразе вправо: Отмечу, что все это представители власти. Они все-таки лицо государства и должны себя вести подобающе. Таким образом, мы можем отметить, что цельность текста от этого не нарушается, частица выполняет основную смысловую функцию – усиливает значение высказываемого, но при этом мы можем обнаружить наличие субъективной оценки: высказывание с частицей отсылает нас к предыдущему высказыванию: «представители власти» как авторитетные «лица государства … должны вести себя подобающим образом», что говорит нам о дополнительной коммуникативно-синтаксической функции частицы. Таким образом, из приведенных выше примеров, мы можем сделать вывод о том, что находясь в инициальной позиции, частицы выполняют текстообразующую функцию.
2.4. Коммуникативно-прагматические особенности частиц все же, все равно и все-таки По параметру коммуникативно-прагматический аспект исследователи в В.В. Морковкин, А.Ф. Прияткина и Ю.Д. Апресян отмечают, что частица все же: · Выражает возражения, противопоставления чему-либо сказанному самим говорящим или его собеседником. Например: Что касается целей, то мне о них говорить неудобно: я все же еще молодой игрок. [ruscorpora.ru] · Является безударной, акцентирующей. Говорящий отмечает, что ситуация достоверна и заслуживает внимания, отсылая ее к другой, которая ей не соответствует и препятствует ее осуществлению: Например: Опасаясь показаться бестактной, я все же решилась спросить – как давно она страдает заиканием? · В диалоговом употреблении указывает на меньшую полемичность, большую мягкость и вежливость говорящего. Высказывание носит извиняющийся характер. За адресатом признается правота. Выражая несогласие, говорящий понимает его точку зрения и чувствует необходимость аргументировать и объяснить свою: Например: - Сработает это или нет – судить не берусь. Но не думаю, что этот золотой запас Путин накапливает «лично для себя», лично себе надувает «подушку безопасности»… Нет. Не идеализируя президента Путина, я все же думаю, что он искренне считает, что создает тем самым политический Стабилизационный фонд для страны – а вовсе не для своих личных нужд. [ruscorpora.ru]. · Слабое эмоциональное, личное отношение к ситуации: Например: На этот раз, если и не полная, то все же какая-то удача была налицо. [Ю.Д. Апресян 2004]; Конференция показала, что наши отдельные научные, производственные круги, где с большим, где с меньшим успехом все же что-то делают, но целостной системы нет. [ruscorpora.ru]. При описании частицы все равно коммуникативно-прагматический аспект не учитывается исследователями. Параметру «коммуникативно-прагматический аспект»при описании частицы все-таки уделяют внимание В.В. Морковкин, А.Ф. Прияткина и Ю.Д. Апресян. Исследователи отмечают следующие коммуникативные особенности частицы все-таки: - Выражает возражение, противопоставление чему-либо сказанному самим говорящим или его собеседником. Например: Думаю, Мухин на это не пойдет: он все-таки ученый, а не бандит с большой дороги. [Морковкин 1997]; Не думаю, что это много, все-таки в Японию предстоит ехать: дорога, гостиница, еда. [ruscorpora.ru]. - Говорящий утверждает какую-то ситуацию как достоверную и заслуживающую внимания и сопоставляет ее с другой ситуацией, которая не соответствует данной и может препятствовать ее осуществлению: Например: Они все-таки остались друзьями. [Прияткина 2001]; Степанов все-таки был для нас почти полубогом. К тому же, в отличие от нас он успел прославиться. [ruscorpora.ru]. - Говорящий указывает на то, что ситуация не соответствует другой, предшествующей, и объясняет, оправдывает ее. Объяснение дается как результат некоторых колебаний говорящего: Например: Я должен ему помочь. Все-таки мы были друзьями. [Прияткина 2001]; Я тоже после этого подошла к водителю, оставив ребенка с подругой. Все-таки он же моего мужа ударил! [ruscorpora.ru]. - Говорящий обращает внимание адресата на важный для говорящего факт, к которому он возвращается, чтобы получить ответ на вопрос о нем или просто подчеркнуть: Например: В монологе: - Но все-таки от чего он умер? В диалоге: - Что он тебе сказал? - Ничего особенного. - А все-таки? - Выражает вежливость, мягкость говорящего, высказывание носит извиняющийся характер: говорящий признает за адресатом правоту, при этом выражая несогласие с ним, понимает точку зрения собеседника и чувствует необходимость аргументировать и объяснить свою. Употребляется чаще в диалоговом, чем в нарративном режиме: Пример: Я понимаю, что это не Центральный банк, но все-таки ваши действия должны соотноситьсяс возможностями этого агенства», - заявил Путин на состоявшейся 30 июня встрече с главой ЦБ РФ Эльвирой Набиуллиной. [ruscorpora.ru]. Таким образом, проанализировав данные таблицы, можем сделать вывод о том, что не все авторы учитывают коммуникативно-прагматический аспект при описании. Основываясь на результаты анализа частиц в их формальной организации, в частности, в инициальной позиции, мы можем говорить о том, что исследуемым частицам характерна коммуникативно-прагматическая функция (проявляются в отношении к участникам речевого акта), и коммуникативно-синтаксическую функцию (проявляются в отношениях между языковыми единицами). Выводы по части 2.4.: 1. Не существует общепризнанного описания анализируемых частиц с учетом их коммуникативно-прагматических особенностей. 2. Авторы «традиционных» лексикографических источников (Р.П. Рогожникова, МАС) не учитывают наличие у анализируемых частиц вторичных функций, в отличие от современников (В.В. Морковкин, А.Ф. Прияткина, Ю.Д. Апресян). 3. Ввиду коммуникативности, пресуппозитивности исследуемых частиц, которая обнаруживается уже при формальном дистрибутивном анализе современных речевых контекстов, отчетливо выделяется коммуникативно- синтаксическая функция частиц в качестве вторичной функции
Выводы по главе II: 1. Существует проблема единой семантической квалификации и трудность описания частиц все же, все равно и все-таки в лексикографических источниках ввиду их способности менять значение в условиях синтаксического окружения: сочетание частиц с союзами, предлогами, местоположение в предложении (как часть ПП, СПП, ССП), роль в предложении (в роли наречия или сказуемого). 2. Трудности классификации и описания частиц говорит об их многозначности 3. Благодаря своей многозначности, модальности частицы все же, все равно и все-таки обнаруживают семантическую и акцентирующую функцию в качестве первичных. 4. Выделение исследователями разнообразных семантико - синтаксических особенностей у анализируемых частиц свидетельствует об их полисемии, и как следствие, о полифункциональности. 5. Основываясь на наблюдениях исследователей, мы выделяем связующую, текстообразующую синтаксическую функцию для частиц все же, все равно и все-таки в качестве первичных. 6. Исходя из дистрибутивного анализа современных речевых высказыв
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 620; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.227.64 (0.015 с.) |