Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Табу, связанные с половозрастной специализацией
КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ
Дифференциация форм выражения одного и того же содержания по половозрастному признаку выступает у всех народов в роли своего рода знаков различия — со- циального и, отчасти, биологического. Нарушение пра- вил, предусматривающих символику такого типа, издрев- ле считается недопустимым; например, у инков, по сви- детельству средневекового историка И. Г. де ла Вега, дифференциация определенной части лексики по призна- ку пола поддерживалась-«страхом превращения мужчины в женщину, а женщины в мужчину» (Вега, 1974, 215). Специальный женский лексикон имеется у алтайских ту- рок (Самойлович, 1929), а у чукчей даже дифференци- рованное мужское и женское произношение, при котором «мужское произношение считается для женщины непри- личным» (Богораз, 1934, 7), также, вероятно, как и жен- ское для мужчин. И в современных высокоразвитых обществах половозрастная специализация языка — суть живая реальность поведения. Р. Лакофф и С. Б. Флекс- нер находят ее у англичан (См.: Швейцер, 1977, 93), вообще же она «сохраняется практически во всех совре- менных языках, даже в таких высокоразвитых, как рус- ский, французский, китайский, немецкий и т. д.» (Сте- панов, 1975, 167). Следова1ельно, половозрастная спе- циализация языка сама по себе не является безусловным свидетельством низкого уровня общественного развития. На это указывал в свое время Ж- Вандриес. «Вообще не следует преувеличивать различия между дикими и циви- лизованными народами, — пишет он. Причины, вызы- вающие создание специальных языков у тех и других, по существу, те же. В наших наиболее культурных языках мы находим много таких фактов, относящихся к спе- циальным языкам, которые мы охотно объяснили бы магическим мышлением, если бы их встретили на Зем- бези или на Суматре» (Вандриес, 1937, 238).
У адыгов половозрастная специализация коммуника- тивного поведения распространяется как на речевые, так и на неречевые средства общения.
К числу первых относится специализация стандартов коммуникации по признаку «старший — младший». Пре- рогативой старшего является, например, использование
выражений Насыпыф1э ухъу — Будь счастлив, упсэу (живи) в знак благодарности. Адресация этих формул старшему — поступок, в высшей мере бестактный. Для этого случая имеются специальные вежливо-скромные выражения: Жьыщхьэ махуэ ухъу — Старцем счастли- вым будь. У и нэмыс нэхъ лъагэ ухъу — Намыс твой да будет еще выше и др.
Почтение к старшему обнаруживается, кроме того, в запрете на обращение к нему по имени. Чем больше разница в возрасте между коммуникантами, тем строже соблюдается это правило. Также общемусульманская приветственная формула сэлам алейкум (особенно у ка- бардинцев) считается непригодной для обращения детей к взрослым, молодого мужчины к пожилому.
В речи женщин, как об этом указывалось выше, от- сутствуют формулы приветствия пахарей, охотников, ча- банов, косарей и т. п. Дифференциация такого типа яв- ляется пережитком разделения труда по половому приз- наку. Пахари, охотники, чабаны, косари — как правило, мужчины. Для женщин занятия такого рода недопусти- мы, следовательно, для них недопустимы и коммуника- тивные действия, исполнения которых предписывают даь- ные позиции.
По аналогии с этим социальное разделение мужчин и женщин привело к дифференциации их коммуника- тивного поведения и во многих других случаях. Причем, здесь действовал, вероятно, и другой мотив — стремление сигнализовать о биологической разнице полов и возра- стов. В силу этого обстоятельства мужчина, использую- щий в своей речи элементы женского языка, восприни- мается как женоподобный (фызыфэ), а женщина, в устах которой звучат слова и выражения мужского языка, оценивается как мужеподобная, вульгарная. Использо- вание же взрослыми фрагментов детского языка сооб- щает их поведению инфантильную окраску.
Сказанное относится особенно к междометным сло- вам, которых у женщин насчитывается гораздо больше, чем у мужчин. Совершенно недопустимы в речи мужчин женские междометия, выражающие удивление, сожале- ние, досаду: а-1ей, а-1ей мыгъуэ, а-1ей гущэ, анна, анна гущэ, а-дыдыд гущэ, а-сымыгъуэ, а-сымыгъуэ зырабг, а-джыдэ, я-алыхь и др. Они в тех же целях используют звуковые жесты 1эгъу, 1агъ, 1эу, уэ1, уий, уит1. Специ-
фически женскими являются также выражения Сыл1а мыгъуэм нэхъыф1ти абы нэхърэ — Лучше бы я умерла, чем это произошло; Уэуит1 мыгъуэр си махуэти; Уэ ды- дыд мыгъуэ, причем последние два используются глав- ным образом во время похорон, в момент оплакивания покойного.
Дети выражают удивление чаще всего с помощью междометии уарэ, уэ-1э1эн. Мальчики (иногда и взрос- лые мужчины), используют в этих целях нелитературное уэ-ц1ыц1ыц1. О болевых ощущениях дети и реже жен- щины сигнализуют звукосочетанием ууу, уау, уэй, уэу. Только дети пользуются звуковыми жестами 1ы, 1ы-1ы, выражающими отрицание, детский каприз своего рода.
Вообще детский язык имеет гораздо больше сходст- ва с женским, нежели мужским. Женщины и дети упо- требляют отсутствующие в лексиконе взрослого муж- чины звуковые жесты уэ-дыдыд, а-нынын. Кроме того, им свойственно включать в состав речи слово тхьэ и сло- восочетание тхьэм и псэ в знак правдивости, искренно- сти утверждения: Тхьэм и псэ, сымылъэгъуа — [Клянусь] душой бога, не видела, Тхьэ, сымыщ1э —[Клянусь] богом, не знаю. У мужчин произнесение слова тхьэ в той же функции также возможно, но обязательно в сочетании со строго определенными словами: Тхьэ со1уэ — Богом клянусь; Тхьэм и ц1эк1э со1уэ — Бога именем клянусь; Тхьэр согъэпэж — Бога оправдываю [своей честностью]; Тхьэр согъэпц! — Бога отрицаю [если говорю неправду]. В противном случае их поведение приобретает женст- венный характер, противоречащий статусу мужчины.
Общемусульманское алыхь, употребляемое кабардин- скими женщинами с тем же значением, что и тхьэ, также как и у многих других народов, имеет «мужские» ва- рианты— Уэлэхьи (валлаги); Уэлэхьи билэхьи; Уэлэ- хьи — билэхьи — талэхьи*, Уэлэхьи хьэзим (араб.) — Клянусь аллахом великим, Уэлэхьи хьэзим, билэхьи чэ- рим (араб.)— Клянусь аллахом великим, клянусь ал- лахом щедрым.
Половозрастная специализация коммуникативного поведения адыгов неодинаково представлена в различ- ных этнографических группах. Наиболее характерна она для восточных адыгов, у западных — менее выражена.
* Каждый из этих элементов означает в арабском языке — «Клянусь аллахом». — См. Баранов, стр. 61, 118, 1104.
Например, у бжедугов, абадзехов для женщины вполне естественны выражения тхьэ со!уэ, уэлэхьи, уэлэхьи билэхьи и т. п., а многие мужчины в свою очередь счи- тают для себя вполне приемлемым выражения типа тхьэ, сымыщ1э, являющиеся у кабардинцев, как было ука- зано выше, исключительно женской и детской привиле- гией. Впрочем, это справедливо только для жителей Большой Кабарды, малокабардинцы в этом плане стоят ближе к западным адыгам.
Что касается неречевых компонентов общения, то здесь дифференциации подвержены опять-таки в пер- вую очередь приветственные движения и жесты. Напри- мер, только женщины используют тройное объятие как компонент приветствия. Но у них исключаются, по впол- не понятной причине, приветственные жесты всадников, а также жесты, актуализуемые во время похоронных об- рядов. Среди жестов, неприемлемых для женщин, осо- бенно показателен императивный жест тхамады: про- тянутая вперед рука с покачиванием кисти книзу. Та- ким образом, обычно успокаивают сидящих за столом. Аналогичный жест, с той лишь разницей, что здесь тыль- ная сторона ладони обращается книзу и сгибается ука- зательный палец, используется старшими мужчинами для того, чтобы подозвать к себе младших, в особен- ности детей. Вообще адыгскому мужчине часто доста- точно взгляда, мимического движения, жеста там, где женщина не обходится без речевых действий.
Однако это только общее правило. Женщины тоже располагают достаточно действенными и выразительны- ми средствами, стандартами неречевой коммуникации. Например, в их арсенале имеется запретное для мужчин мимическое движение 1упщ1э — выпячивание нижней гу- бы, используемое для демонстрации иронического, пре- небрежительного отношения к собеседнику.
Некоторые различия наблюдаются и в сфере пара- языка эмоций. Мужчины для усиления словесного утверждения хлопают тыльной стороной правой ладони по ладони левой. В конфликтных ситуациях, в целях де- монстрации наступательного духа, подбородок припод- нимается выше обычного. Однако вообще мужчине вме- няется в долг быть сдержанным, особенно в присутствии старших и женщин любого возраста. Возбуждение у них редко выплескивается за рамки демонстративных
форм. Резко контрастирует с этим поведение женщин в аналогичных ситуациях. Выражая сожаление, страда- ние, они сильно хлопают ладонями по бедрам, горестно покачивают головой и верхней частью корпуса из сто- роны в сторону, а в конфликтных ситуациях сопровож- дают угрозу энергичным покачиванием правой руки над головой.
Факты дифференцированного речевого и неречевого выражения эмоциональных состояний у носителей одно- го и того же языка лишний раз свидетельствуют о су- щественном отпечатке, который накладывают социо- культурные нормы и установления на (порою инстинк- тивные и полуинстинктивные) реакции людей. С. Л. Ру- бинштейн писал в связи с этим: «Форма и употребление наших выразительных движений преобразовываются и фиксируются той общественной средой, к которой мы принадлежим, в соответствии со значением, присвоенным ею нашим выразительным движением. Общественная фиксация этих форм и их значения создает возможность чисто конвенциональных выразительных движений (кон- венциональная улыбка), за которыми нет чувства, ими выражаемого. Но и подлинное выражение действитель- ных чувств получает обычно установленную, стилизо- ванную, как бы кодифицированную социальными обы- чаями форму. Нигде нельзя провести грани между тем, что в наших выразительных движениях природно и что в них социально; природное и социальное, естественное и историческое здесь, как и повсюду у человека, обра- зует одно неразложимое единство. Нельзя понять вы- разительных движений человека, если отвлечься от того, что он общественное существо» (Рубинштейн, 1946, 486).
Действительно, человек, вовлеченный в коммуника- тивный процесс, не просто выражает свои чувства, как это делает животное, но чаще демонстрирует его строго определенным путем в соответствии с освоенной культурой. Более того, самая возможность возникнове- ния того или иного чувства в той или иной ситуации оказывается нередко в прямой зависимости от культу- ры данного человека вообще и от его национальной культуры, в частности. Можно поэтому согласиться с тем, что в целом ряде случаев именно культура «опре- деляет тип ситуации, возбуждающий данную эмоцио-
нальную реакцию, степень ее внешнего проявления и частные формы, которые она может принимать» (Kline- berg, 1935., 286).
|