na bālye 'pi matir mahyam
na bālye 'pi matir mahyam
adharme ramate kvacit
nāpaśyam uttamaślokād
anyat kiñcana vastv aham
I was never attracted, even in my childhood, to irreligious principles. I did not find any object acceptable except the Supreme Lord.
Mahyam means “my.” I did not see any object (vastu) acceptable to me except the Lord.
|| 9.9.45 ||
devaiḥ kāma-varo datto
mahyaṁ tri-bhuvaneśvaraiḥ
na vṛṇe tam ahaṁ kāmaṁ
bhūtabhāvana-bhāvanaḥ
The devatās, the directors of the three worlds, wanted to give me whatever benediction I desired. I did not accept those enjoyments, since I was thinking only of the Lord, the maintainer of the living entities.
I did not accept these benedictions, since I was thinking of the Lord, who maintains all beings.
|| 9.9.46 ||
ye vikṣiptendriya-dhiyo
devās te sva-hṛdi sthitam
na vindanti priyaṁ śaśvad
ātmānaṁ kim utāpare
The devatās whose senses and intelligence are agitated, do not know the Lord situated constantly in their hearts. What then to speak of others?
The reason he did not accept the boon is given.
|| 9.9.47 ||
atheśa-māyā-raciteṣu saṅgaṁ
guṇeṣu gandharva-puropameṣu
rūḍhaṁ prakṛtyātmani viśva-kartur
bhāvena hitvā tam ahaṁ prapadye
Giving up powerful attachment to things made of the guṇas created by the Lord’s māyā, which are like an illusory Gandharva city, I spontaneously surrender in my mind to the Lord, with devotion to the creator of the universe.
Giving up increased attachment to material objects which are like a Gandharva city, since they are temporary, I surrender to the Lord with devotion (bhāvena) in my mind (ātmani) spontaneously (prakṛtyā).
|| 9.9.48 ||
iti vyavasito buddhyā
|