О форме перевода «прем Сагара» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О форме перевода «прем Сагара»



 

Выбор формы для перевода сказания о Кришне представлялся мне весьма затруднительным.

Как уже отмечено выше (стр. 40-42), Лаллу джи Лал пользуется в своем повествовании тремя языковыми средствами: а) прозой, 6) рифмованной прозой и в) стихом.

Что касается прозы, то она отличается от современного прозаического хинди рядом моментов. Во-первых, вследствие быстрых темпов развития этого языка проза Лаллу джи Лала представляется в настоящее время в известной мере архаичной. Эта черта, однако, свойственна прозаическому языку Лаллу джи Лала не только в сравнении с современным языком. Некоторый налет архаичности характеризовал прозу Лаллу джи Лала даже в эпоху создания «Прем Сагара». Причина этого явления лежит в том, что, хотя автор и старался писать на чистом языке Дели и Агры, но, совершенно понятно, он не мог писать на чисто разговорном языке: даже в настоящее время разговорные индийские языки в сильной мере отличаются от литературных; особенно сильны эти отличия в области лексики. Кроме того, Лаллу джи Лал в своем первом в истории литературы хинди крупном прозаическом произведении, естественно, не мог порвать со старым словарем, поменявшимся с древнейших времен в поэзии. Как заявляет он сам, он постарался изгнать из своего языка иноязычные элементы. Это изгнание иноязычных элементов, весьма широко употребительных в разговорных языках, еще сильнее должно было архаизировать словарь «Прем Сагара».

Названные основания потребовали и от переводчика некоторой архаизации словаря, применяемого в тексте перевода. Параллельно с сознательным устранением в тексте оригинала иноязычных элементов, в тексте перевода сделана попытка избежать, насколько возможно, заимствований, носящих печать недавнего происхождения.

К этому побуждал также и тот факт, что «Прем Сагар» является не только художественным произведением, но и произведением религиозным, которое пользуется высокой популярностью и за эту сторону своего содержания.

Кроме того, в силу связи с предшествующей исключительно стихотворной литературной традицией, а также вследствие особенностей самого синтаксиса хинди, о котором говорилось выше (стр. 42), проза Лаллу джи Лала в сильной мере насыщена элементом ритма, который особенно ярко выступает при устном ‘чтении текста. Эта характерная особенность прозы оригинала заставила переводчика внести элемент простейшего и однообразного ритма в язык перевода. К этому побуждала также наивность сюжета сказания, передаваемого простым, но весьма торжественным языком.

Таким образом некоторое архаизирование словаря и привнесение ритма в прозаическую часть сказания введены в язык перевода в интересах наибольшего приближения к оригиналу.

Что касается многочисленных элементов сказания, написанных ритмованной прозой, осложненной рифмой, то и здесь сделана попытка выделить в переводе эти пассажи привнесением некоторого элемента рифмы.

Особенные трудности представлял перевод стихотворных элементов сказания. Эти трудности выступают особенно ясно, если мы укажем на три специфические черты, которые свойственны стихам хинди:

а) Метрические размеры, которые применяются в поэзии хинди, совершенно отличны от размеров, применяемых в Европе, и до настоящего времени не было сделано ни на одном языке попытки передать их европейскими формами.

6) В поэзии хинди, равно как и в поэзии на других индийских (точнее индуистских) языках огромное количество слов в стихах произносится отлично от произношения их в прозе. Эта особенность поэзии хинди обязана своим существованием факту большой древности поэтической традиции; меж тем как живое произношение слов, применяемое в прозе, в сильной мере эволюционировало и целый ряд открытых слогов обратился в закрытые, в частности исчезло из произношения конечное короткое а, поэзия продолжает сохранять старое произношение слов.

Таким образом, напр., слова:

«делающий» в прозе произносится карта, в поэзии карата

«дом» в прозе произносится гхар / в поэзии гхара

«двигаться» в прозе произносится чална / в поэзии чалана

«мы» в прозе произносится хам / в поэзии хама

ит. д.

Из этого явствует, что метрическая форма одного и того же слова будет различна в прозе и в стихах, и, напр., слово «дом» в прозе обладает одним коротким тактом, в поэзии — двумя.

Очевидно, что передать на русском языке эту особенность стиха хинди совершенно невозможно.

в) Третья особенность стиха хинди состоит в том, что каждый стих и даже каждое полустишие должно представлять законченный логический элемент. Перенесение лексических элементов, логически связанных с данным стихом или полустишием, в другой стих или другое полустишие абсолютно не допускается. Эта особенность построения стиха заставляет поэтов хинди пользоваться в своих стихах формами разных диалектов, в значительной мере различных по своим метрическим рисункам, а также применять различные модификации слов, особенно часто наблюдаемые в исходных слогах, и признавать условности долготы или краткости ряда звуков или слогов.

В отношении рифмы стих хинди требует возможно большей полновесности её, напр.:

Prathama diyau suta anikai mana paratita barhaya
Jyonm thaga kacchu dikhaikai sarbasu le bhaji jaya
(ra. 37)

или

Kaise Kansa mana laya bhalau matau mantri diyau
Line malla bulaya adara kara bira diyau.

Ни в коей мере не считая себя причастным к поэзии, я не делал никаких попыток передать стихи в адекватной форме с сохранением размера подлинника.

Однако, я не считал себя в праве полностью смешать прозу и стихи подлинника, как это сделал, напр., в своем французском переводе (точнее пересказе) E. Lamairesse

По этой причине каждое полустишье подлинника передано особой строчкой, в которую привнесен ритм, весьма отдаленно напоминающий ритм оригинала, в некоторых же случаях привнесена и рифма. Красные строки перевода я не думаю называть стихами; они являются лишь средством отметить стихотворные части оригинала.

В заключение позволю себе выразить надежду, что прилагаемый перевод, — первый перевод с хинди крупного художественного произведения новоиндийской литературы, исполненный непосредственно с оригинала, — может способствовать пробуждению интереса к индийским литературам, почти совершенно неизвестным в Советском Союзе.

Перевод сделан на основании трех изданий текста «Прем Сагара», а именно:

a).... The Prem Sagar or the Ocean of Love... by Lallu Lal, a new edition, by Edward B. Eastwick. Hertford, MDCCCLI.

b) … c) …

Различия между этими изданиями совершенно незначительные и относятся почти исключительно к области орфографии. Первое из названных изданий сохраняет орфографию самого Лаллу джи Лала, меж тем как два последние дают текст «Прем Сагара» в современной орфографии и в немногих случаях также устраняют некоторые архаизмы словаря Лаллу джи Лала.

 

***


 

 

ПРЕМ САГАР

 

ПОКЛОНЕНИЕ ШРИ ГАНЕШЕ!

 

Препон рушитель, славою высокий, о Ганеша, распустившийся слоновым ликом!
Подай мне дар: да возрастает мощно Вани, речь святая, разума восторг великий!
Чету прекрасных созерцая ног, и день и ночь весь мир тебе молитвы шепчет,
Мать мира, о Сарасвати, богиня слова, дай мне память и искусность речи!

 

1 В соответствии с древней индийской традицией, каждое произведение на любом из индийских (точнее индуистских) языков начинается с обращения к божествам, которых автор призывает оказать свою милость и помочь его работе. Чаще всего эти призывы бывают обращены к Ганеше и Сарасвати. Отступления от этой традиции наблюдаются только в последние десятилетия у авторов, воспитанных под европейским влиянием.

2 «Шри» – слово, выражающее почтение, уважение, преклонение и т. д., может быть переведено на русский язык словом «уважаемый», «почтенный» «святой» и т. д. В прошлом авторы варьировали число слов «шри» в зависимости от степени уважения к лицу, перед именем которого ставился этот знак: таким образом слово «шри» могло писаться от одного до ста и больше раз. В своем буквальном значении слово «шри» означает «счастье, благо, богатство» и т. д., равным образом супругу Вишну, богиню счастья и богатства.

3 Ганеша – Имя божества, которое изображается с человеческим телом и головой слона. У него четыре руки, один зуб, три глаза и на лбу луна на ущербе. Ганеша почитается сыном Шивы и главой его войск. Согласно старым индийским легендам, о которых говорят пураны, перед началом каждого доброго дела необходимо почтить Ганешу, который в этом случае устраняет все препятствия к его завершению, почему он и называется «рушителем препон». Ганеша почитается также крупным писателем. Согласно легендам, именно он является создателем Махабхараты.

4 Вани: речь, слово, звук; богиня речи, Сарасвати.

5 Сарасвати – богиня слова, покровительница наук и искусств. В пуранах Сарасвати считается дочерью и супругой Брахмы. Согласно легендам, Сарасвати находится в постоянной вражде с Лакшми, богиней богатства и счастья.


 

ДАЛЕЕ СЛЕДУЕТ НАЧАЛО СКАЗАНИЯ

 

 

Глава 1

Почему Шри Шукадева 1 джи

поведал сказание царю Парикшиту 2

 

По окончаньи Махабхараты, 3 когда преставился Шри Кришна, то Пандавы, 4 великой скорби полные, вручили царство Хастинапура 5 царю Парикшиту, а сами все отправилися в Хималаи, В последний путь. И царь Парикшит, страну всю покорив, стал править царством справедливости.

1 Легендарный отшельник и мудрец, почитающийся величайшим знатоком пуран. Он рассказал царю Парикшиту все сказание о Кришне.

2 Сын Абхиманью, внук Арджуна, одного из крупнейших героев Махабхараты. Согласно Махабхарате, Парикшит еще во чреве матери был убит одним из кавравов Ашваттхаманом, но возвращен к жизни Кришной. Когда царь Юдхиштхира отрекся от мира, к нему перешел престол Хастинапурского царства.

3 Великая война между двумя царскими родами — кавравов и пандавов, в которую, согласно традиции, были вовлечены все важнейшие племена Индии. Этим же термином обычно называется величайшая поэма древней Индии. В различных редакциях Махабхараты насчитывается от 80 до 110 тысяч шлок, т.е. двустиший. Первоначальные легенды, лежащие в основе Махабхараты, относятся к концу ведического периода; окончательная редакция ее предположительно относится к IV в. до хр. эры. Автором Махабхараты индийская традиция считает легендарного мудреца и поэта Вьясу. По некоторым легендам, первоначальным создателем Махабхараты является Ганеша.

4 Потомки Панду, брата Дхритараштры, царя Хастинапурского. Как пандавы, так и родственный им род кавравов почитаются потомками Бхараты, потомка Пуру, родоначальника одной из ветвей лунного рода кшатриев, т.е. воинской касты, который противополагается солнечному роду.

5 Столицей царства почитается Хастинапур, откуда и название его. Согласно Махабхарате, Хастинапур принадлежал кавравам, и из-за него произошла великая война между кавравами и родственными им пандавами. Согласно традиции, город этот основан царем Хастином, откуда и название его «Хастинапур», т. е. «город Хастина». Развалины Хастинапура находятся близ старого русла Ганги, в 57 милях к северо-востоку от Дели. Согласно легендам, Хастинапур был смыт водами Ганги.

Немного дней прошло. Однажды царь Парикшит вышел на охоту. И там увидел он: бегут к нему корова, бык; за ними шудра следует с дубиною в руке и бьет их. Когда они к нему приблизились, то, шудру подозвав к себе, в великом гневе царь сказал: «Скажи, кто ты? Без промедленья назови себя! Зачем умышленно ты бьёшь корову и быка? Иль ты узнал, что Арджун 1 далеко, и потому не узнаешь ты лук его? Слушай, в роду у Пандавов ты не найдешь такого никого, кто б потерпел, как бедных калечат на глазах его!» Сказавши так, царь меч свой в руки взял. Увидев этот шудра, испугавшись, стал. Потом царь, подозвав к себе корову и быка, спросил: «Кто вы? Мне вразумительно скажите, боги ль вы иль брахманы, и за какую же вину он гонит вас? Скажите это без боязни: пока я жив, никто здесь не посмеет зло вам причинить!»

Услышав это, бык, понурив голову, сказал: «Махарадж! Тот черный страшный образ, воплощение греха, что пред тобой стоит, то Калиюг, 2 и я бегу от приближения его. А в образе коровы, то — сама Земля; она, ты видишь, в бегство обратилась в страхе перед ним; меня ж зовут Закон. В век Калиюга у меня четыре лишь ноги: то подвиг, правда, милосердие и чистота. В Сатьяюге 3 двадцать ног всех было у меня, а в Третаюге 4 уже шестнадцать, в Двапараюге 5 лишь двенадцать, теперь же в Калиюге их осталося всего четыре. Поэтому в век Калиюги двигаться я не способен!» Земля сказала: «О воплощение закона! И я не в силах жить уж в эту югу: ведь шудры, сделавшись царями, беззакония великие на мне творить все будут; их бремя вынести я не смогу. От страха перед этим я бегу!» Услышав это, в гневе царь сказал так Калиюге: «Без промедленья я убью тебя!» Он, испугавшися, упав к ногам царя, с мольбою так сказал: «Земли владыка! Теперь я обращаюся за помощью к тебе: ты укажи мне место, где бы мог я жить: ведь никаким путем нельзя же уничтожить те три кальпы 6 и четыре юги, которые создал сам Брахма! 7 Слова услышав эти, царь Парикшит молвил Калиюгу: «Ты можешь жить в таких местах: в притонах лжи, игры и пьянства, в домах продажных женщин и в убийстве, в краже, в золоте!» Услышав это, Калиюг отправился в свои владенья, царь в душу поместил закон, земля же приняла свой прежний образ. Потом царь возвратился в город и стал он править царством справедливости.

1 Один из пандавов и крупнейший герой Махабхараты, прославленный за свою храбрость, мудрость, великодушие, благородство и красоту. Как в Махабхарате, так и в пуранах ив «Прем Сагаре» Арджун изображается близким другом Кришны.

2 Четвертый, современный век в развитии вселенной — железный век по терминологии римлян; олицетворение этого периода (юги), бог Калиюг или Калиюга.

3 Золотой век. Согласно индусской системы летоисчисления, которая, правда не находит практического применения и упоминается преимущественно в легендах, должно различать четыре века или юги, а именно: 1) Сатья-Юга или Крита-Юга, 2) Трета-Юга, 3) Двапара-Юга и 4) Кали-Юга. Продолжительность этих веков следующая: Сатья-Юга — 4800 лет, Трета-Юга — 3600 лет, Двапара-Юга — 2400 лет и Кали-Юга — 1200 лет. Продолжительность каждой юги выражена в годах богов, а так как год богов считается равным 360 земным годам, то длительность всех четырех юг, выраженная в земных годах, равна 4320000 лет. Четыре названных юги составляют «Великую Югу» — Махаюгу или Манвантару. Эта система летоисчисления выработана индусами в период между созданием Ригведы, в которой нет упоминания о югах, и временем составления Махабхараты, в которой она упоминается многократно.

4 Серебряный век.

5 Медный век.

6 Сутки Брахмы, творца вселенной. Продолжительность кальпы равна двум тысячам Махаюг, т. е. 4320 000 х 2000 — 8 640 000 000 земных лет.

7 Первый член индусской божественной триады, в которую входят Брахма, Шива и Вишну. Как созидательная сила, он почитается творцом вселенной. Согласно одним легендам, Брахма явился из мирового яйца, положенного высочайшей первопричиной; по другим легендам, засвидетельствованным в Махабхарате и Рамаяне, Брахма вышел из пупа либо из лотоса, выросшего из пупа Вишну. Немедленно по своем рождении Брахма из своего дыхания создает веды и весь мир, который остается неизменным в течение одного дня Брахмы, длительность которого определяется в 8 640 000 000 земных лет. По истечении одного дня Брахмы видимый мир гибнет от огня, остаются в живых только божественные мудрецы, боги. На другой день Брахма возобновляет свое творение, и этот процесс конечного созидания и разрушения длится 100 лет Брахмы. По истечении этого периода сам Брахма, все боги и мудрецы гибнут вместе со всей вселенной, которая разлагается на свои основные элементы. Брахма изображается в виде седого старца о четырех ликах и четырех руках. Его супругой почитается Сарасвати, богиня слова, богиня наук. Брахма является божеством, мало популярным среди широких кругов последователей индуизма, и во всей Индии имеется лишь один храм, посвященный специально Брахме.

Немного дней прошло. Однажды снова на охоту царь отправился. Шел, шел, и захотел он пить. В короне же, на голове его, жил Калиюг; использовал он этот случай и знания лишил царя. Томимый жаждой царь попал туда, где Шамик риши на седалище своем сидел с закрытыми глазами и, погруженный в созерцанье Хари, подвиг свой творил. Его увидев, царь Парикшит так сказал в душе: «Меня он видел, но, возгордяся подвигом своим, закрыл глаза». Такой злой мысли место дав в душе, царь луком поднял дохлую змею, что там лежала, и, взяв, на шею риши положил ее, потом отправился домой. Когда же снял корону царь и знание вернулося к нему, то в скорби он сказал: «Ведь в золоте же Калиюг живет, и у меня он был на голове, по этой именно причине злая мысль такая у меня явилась. Теперь уразумел я! Ведь тем, что я взял дохлую змею и положил ее на шею риши, Калиюг мне отомстил за все! Как мне теперь освободиться здесь от этого великого греха? О, почему я не лишился касты и богатства, супруги и народа, царства своего? Теперь не знаю я, в каком рождении с меня сойдет сей грех, что брахмана я оскорбил!»

Здесь царь Парикшит утопал в таком бездонном море скорби, туда ж, где Шамик риши был, играя, забежало несколько ребят. Увидев дохлую змею на шее у него, все удивилися и в страхе стали говорить друг другу: «Братец! Пускай кто сходит, скажет сыну, он с сыновьями риши ведь играет в роще там на берегу реки Каушики». 1 Один, едва услышав, побежал туда, где Шринги, риши молодой, игрою с юношами забавлялся, и сказал: «Что ж ты играешь здесь? Злодей какой-то черную там дохлую змею взял твоему отцу на шею положил!» Когда услышал это Шринги риши, то кровью налились его глаза, заскрежетал зубами он и, задрожав всем телом, в гневе молвил: «Ну и цари пошли теперь в век Калиюги — надменны, гордецы! богатством опьяненные злочинцы и слепцы! Я прокляну его теперь: его постигнет скоро смерть!» Сказавши так, он зачерпнул рукой воды из Каушики реки и проклял тут Парикшита царя: «Пусть эта ж самая змея тебя укусит на седьмой день и да умрешь ты от укуса!»

Таким вот образом царя проклявши, Шринги риши к своему отцу пошел и, с шеи удалив змею, сказал: «Отец, приди в себя! Я проклял уж того, кто дохлую змею тебе на шею положил!» Услышав те слова, Шри Шамик джи пришел в себя, открыл глаза, с проникновением глубоким в мысли углубившись, молвил: «О сын, что ты наделал? Зачем царя ты проклял? Ведь в царстве то его мы все счастливы были; ни зверь, ни птица даже не тужили! Здесь было царство справедливости такое, что лев с коровой вместе проживали и меж собой вражды не знали. О сын! Из-за чего ж мы насмеялися над тем, в чьей поселилися стране? Зачем его ты проклял лишь за то, что положил он дохлую змею? За столь ничтожную вину проклятье ты изрек. Ты совершил великий грех! И ни о чем в душе ты не подумал: о всех достоинствах его забыл, порок один держал ты в мыслях. Ведь садху надлежит жить в благонравии и чистоте, и ничего он сам не должен говорить, — других лишь слушать, он добродетель каждого обязан помнить, пороками пренебрегать!»

Сказавши так, немедля Шамик риши, подозвав к себе ученика, сказал: «К царю Парикшиту ты отправляйся и уведоми его, скажи: «Тебя, царь, Шринги риши проклял!» То верно, люди станут порицать его, но ен услышит, примет меры». И, повинуяся словам тем гуру, ученик пошел, пришел туда, где царь сидел в великой скорби. Придя, сказал он: «Махарадж! Тебя, знай, Шринги риши проклял и змея тебя укусит на седьмой день! Теперь свое ты делай дело, дабы уйти из сети кармы. Услышал царь и с радостию встал; сложивши поднятые руки, 1 он сказал: «Великую мне риши милость оказал, что проклял: меж тем как я здесь утопал в безбрежном море скорби, ослепленный майей, 2 извлек меня он, вытащил на берег!» Призвал он сына Джанмеджая 3 и, передав ему трон царский, так сказал: «Мой сын! Оберегай корову, 4 брахмана, счастливым сделай весь народ!» Сказавши так, пошел он во дворец цариц и видит — супруги все в великой скорби. Царя увидев, все царицы к его ногам упали и, рыдая, говорили так: «Махарадж! Мы женщины, мы слабые, не можем мы перенести с тобой разлуку, и если мы с тобой умрем, то будет благо!» Царь молвил: «Слушайте, жене приличествует делать то, что ей закон повелевает, и не должна она чинить препятствий в деле наивысшем!».

1 Поднятие рук, сложенных ладонями, с древнейших времен является в Индии знаком покорности, смирения, преданности и почтения.

2 Призрачность, иллюзия, сила, заставляющая нас видеть лишь внешнюю обманчивую и призрачную видимость вещей, явлений и всего мира, и скрывающая от нас истинную сущность вещей.

3 Сын царя Парикшита, впоследствии, согласно легендам, могущественный император Индии. Мстя за смерть своего отца, умершего от укуса змеи, Джанмеджая принял решение истребить всех змей. Лишь после усиленных просьб риши Астик убедил его оставить в живых змея Такшака, укусившего Парикшита.

4 Корова с древнейших времен Индии вплоть до настоящего времени считается священным животным. Умерщвление коровы почитается преступлением, более тяжким, чем убийство человека.

Сказав так, царь, покинув майю царства и семьи, богатства и народа, свободный от всех обольщений, отправился и сел на берегу у Ганги для совершения йоги. И всяк, кто слышал о царе, скорбел о нем, жалел его, не мог без слез остаться. Когда же муни услыхали весть о том, что царь Парикшит из-за проклятья Шринги риши отправился на берег Ганги умирать, то Вьяса, Васиштха и Бхарадваджа, Катьяяна, Парашара и Нарада, Вишвамитра и Вамадева, Джамадагни и с ними восемьдесят восемь тысяч риши пришли и, постелив 1 себе сиденья, уселись все рядами, и каждый, размышляя о своей науке-шастрах, поучал Царя, давая наставления в своем законе. И вот, увидев веру крепкую царя, пришел туда сам Шукадева джи, 2 — под мышкой книга у него, одет он только воздухом. 3 И муни все, которые собрались там, при виде риши Шукадева встали, а царь Парикшит, сложивши поднятые руки, встав, смиренно так сказал: «О милосердия сосуд! Великую ты оказал мне милость, что в час такой ты вспомнил обо мне!» Когда он так сказал, то Шукадева муни сел. И царь спросил у риши: «Махарадж! Ведь Шукадева джи — сын Вьясы 4 джи, Парашары 5 джи внук, так почему же вы, о величайшие из муни, его увидев, встали? Необычайно это, объясните мне причину этого, дабы сомнение исчезло из души моей!» Тогда сказал Парашара джи муни: «Царь! Хотя все здесь — великие собрались риши, однако же по знанью все мы уступаем Шукадеву, поэтому мы все почтили Шукадева. Ни от кого он не зависит, он сам спасенье и спаситель, по той причине, что со дня рожденья своего отшельником он стал и жизнь свою в лесу проводит. О, царь! великая какая-то твоя заслуга проявилась в том, что Шукадева джи пожаловал сюда! Из всех нас он лишь может объяснить закон высокий, которым ты спасешься от рождения и смерти и переправишься чрез океан быванья!» Услышав это слово, царь Парикшит джи простерся пред Шри Шукадевом, потом спросил: «Махарадж! Ты вразуми, наставь меня в законе! Как освободиться мне из сети кармы? Но что я сделаю в семь дней? у беззакония ведь нет предела и перейти чрез океан существования как может быть моим уделом!»

1 Из травы.

2 Джи— знак почтения; ставится после имени лиц, к которым выражается почтение. В прошлом слово «джи» (джай) имело значение «победа», в последующем оно получило значение «почтенный, уважаемый, святой» и т. д., напр. «Кришна джи» «святой (или великий) Кришна», «пандит джи», «почтенный пандит» (ученый брахман). Таким образом «джи» по своему значению приближается к значению старорусского «су», дореволюционного «-с» в выражениях «они-с», «да-с» и т. д.

3 Т. е. совершенно нагой.

4 Один из величайших риши. Он почитается редактором вед, составителем Махабхараты и Пуран и основоположником философской системы веданты. Легенды считают Вьясу внебрачным сыном риши Парашары и царевны Сатьявати. Вьяса вел жизнь отшельника, но, в согласии с законом, он, по просьбе своей матери, взял себе в жены вдов своих братьев и от них родились Дхритараштра, отец кавравов, и Панду, отец пандавов, борьба между которыми составляет основную тему Махабхараты.

5 Риши, отец Вьясы.

Шри Шукадев джи молвил: «Не думай, царь, что мало дней осталось За час один лишь созерцания спасенья достигают, как Кхатвангу 1 царю, ты вспомни, муни Нарада дал знанье, и он лишь в два часа спасения достиг, — и для тебя семь дней немало! Когда с единой мыслью погрузишься в созерцанье, ты все постигнешь, осененный знаньем! Познаешь ты, что тело есть и кто в нем обитает и кто себя в нем проявляет!» Услышав это, царь с великой радостью спросил: «Махарадж! Какой закон превыше всех законов? Скажи мне это, сделай милость!» Тогда Шри Шукадева джи молвил: «Царь Как из законов всех закон вайшнавов 2 наивысший, так из пуран 3 славнейшая пурана Бхагавата. 4 Туда, где верные святому Хари будут сказание сие повествовать, туда придут святые все места и все законы. И сколько ни поведал Вьяса джи пуран нам, но ни одной нет Бхагавате равной! И посему поведаю тебе двенадцать глав великой той пураны, которым Вьяса муни обучил меня! Ты с верою и радостию слушай, приложив вниманье...» Тогда-то царь Парикшит стал с любовию внимать, а Шукадева джи с благоговеньем стал повествовать.

1 Пураны считают Кхатвангу принцем из солнечного рода кшатриев (воинов). Во время борьбы между богами и демонами Кхатванга оказал богам большую услугу. В награду за это боги предложили ему просить дар. Кхатванга пожелал узнать, долго ли ему осталось жить, и получил ответ: «Два часа (по другим легендам — один час). Кхатванга сошел на землю и, получив наставление от Нарады, так проникся идеями вишнуизма, что за короткий срок достиг соединения с Вишну.

2 Вишнуитский; закон вайшнавов — вишнуизм.

3 Пураны — «Древние сказания». Обширная область эпической литературы, до сих пор мало изученная, которая по своему характеру примыкает к эпическим поэмам Махабхарате и Рамаяне. Пураны создались в период между II в. до н.э. и XV в н.э., главным образом вишнуитами, т. е. поклонниками Вишну, и шиваитами, т. е. поклонниками Шивы. Пураны являются основными священными книгами современного индуизма и почитаются ведами низших каст, так как чтение их разрешается и низшим кастам. По определению санскритского лексикографа Амара Синха каждая пурана должна заключать пять элементов повествования: 1) сотворение мира, 2) разрушение и воссоздание его, 3) генеалогию богов и патриархов, 4) царствования Ману, каждое из которых составляет период, называемый Манвантара и 5) историю солнечной и лунной династий царей.

4 Т. е. Бхагавата пурана, главный сюжет которой составляет изображение жизни и подвигов Кришны. Создание ее относится (предположительно) к Х в. хр. эры. Основное ядро Бхагаваты, как и ряда других пуран, относится к весьма отдаленной древности.

Когда поведал муни девять глав сказанья, то царь сказал: «О милосердный к бедным! теперь ты сделай милость, поведай мне сказание об аватаре Кришны: ведь он — помощник 1 наш; у нас в роду он чтится». Шри Шукадева джи молвил: «Царь! Ты мне великую доставил радость, когда об этом ты сказании спросил. Так слушай же, я с радостью поведаю об этом.

Был некогда в роду у Яду 2 царь Бхаджаман, и у него сын Притху, у Притху — Видуратха, у него же — Сурасена, который покорил все девять стран земли и славу приобрел, его супруги имя — Мариша. И у нее родилось десять сыновей, пять дочерей; меж ними Васудев 3 был старший сын, и от его супруги, в восьмом зачатии, рождение принял сам Шри Кришначандра джи. Когда родился Васудева, 4 то боги в Сурапуре, 5 городе богов, в восторге заиграли, поэтому-то у него другое имя есть — Анакдудумбхи — «Великий Барабан». У Сурасены же пять дочерей родилось, и старшая из всех них — Кунти, 6 которая вступила с Панду в брак, о чем и в Махабхарате упоминанье есть. Сначала Васудев на Рохини женился, на дочке Рохана царя; потом ещё семнадцать раз женился он. Когда же восемнадцать жен законных было у него, тогда то в Матхуре 7 женился он на Деваки — сестра то Кансы. Тогда с небес был слышен голос: «В восьмом зачатии от сей жены родится Кансы смерть». Услышав это, Канса заключил в дому сестру с ее супругом, и там-то именно Шри Кришна джи свое рожденье принял». Повествование услышав это, царь Парикшит молвил: «Махарадж! А как родился Кришна? И как потом попал он в Гокуль? 8 Ты расскажи и объясни мне это!»

1 В Махабхарате Кришна изображается близким другом Арджуна и доброжелателем и всегдашним помощником пандавов.

2 Мифический родоначальник рода ядавов, в котором родился Кришна. Яду считается сыном царя Яяти. Яду отказал своему отцу в его просьбе отдать свою юность взамен старости отца. За это непослушание он был проклят своим отцом, и в силу этого проклятия его потомки никогда че могли занимать царского трона.

3 Сын Сурасены, отец Кришны, брат Кунти, матери пандавов, героев Махабхараты.

4 Индусские имена, употребляемые в «Прем Сагаре», могут читаться либо по-санскритски, как напр. Васудева, Шукадева, Сурасена ит. д., либо по-новоиндийски, т. е. Васудев, Шукадев, Шукдев, Сурасен, Сурсен и т. д.

5 «Град богов», небеса.

6 Сестра Васудева, тетка Кришны, мать пандавов.

7 В настоящее время город и дистрикт в провинции Агра. В виду того, что легенды связывают Матхуру (анг. Muttra) с подвигами Кришны, она является местом паломничества.

8 Буквально «стадо коров, коровник». Название древней деревни, которая находилась невдалеке от г. Матхуры, к юго-востоку от него на другом берегу Ямуны (совр. Джумна). В настоящее время носит название Махабан. Согласно легендам, Кришна провел свои детские годы в Гокуле.

Шри Шукадев джи молвил: «Был царь в Матхурапури, 1 по имени Ахук и у него два сына было: Девак — имя одного, другого ж Уграсена. Позднее Уграсен царем там стал и у него была всего одна царица, по имени Паванарекха. Она была прекрасна и верна супругу; все восемь страж 2 она жила в повиновении супругу своему. Однажды от супруга разрешенье получив, с подругами, с подружками своими она, на колесницу сев, поехала в лес погулять. Там меж густых-густых деревьев цвели разнообразные цветы, и ветерок дул ароматный, легкий и прохладный, кукушки, 3 горлицы, павлины, попугаи приятно, сладко распевали; там под горой Ямуна 4 несла свои чудеснейшие волны. Увидев это все, царица сошла с прекрасной колесницы и пошла и, углубившись в лес одна, она там заблудилась. Случилось так, что оказался ракшас 5 там, по имени Друмалик. Он, прелесть юности и красоты ее увидев, изумился, и сказал себе в душе: «Я должен ею насладиться!». И вот, мгновенно приняв облик раджи 6 Уграсена, он к рани 7 подошел и молвил: «Сойдись со мной!» Царица молвила: «Махарадж! Не подобает днем любовною игрою заниматься, ведь из-за этого закон и добродетель гибнут! Да разве этого не знаешь ты, что мысль недобрая такая вдруг родилась у тебя».

1 Город Матхура.

2 Индийцы делят сутки на восемь страж-пахар; таким образом каждая стража длится три часа. Различаются дневные стражи, которые начинаются в 6 часов утра, и ночные стражи, начинающиеся в 6 часов вечера.

3 В индийской поэзии кукушка играет такую же роль, как соловей в персидской и европейской поэзии.

4 Современное название реки Ямуны— Джамна, вместо которого в русском языке употребляется совершенно неправильное произношение Джумна (анг. Jumna). Самый большой приток Ганги.

5 Противники богов, падшие боги, демоны и злые духи. Потомки Брахмы, ракшасы согласно легендам вступили в борьбу с богами и были разбиты, с той поры они всеми, мерами стараются вредить богопочитанию и причиняют всяческие бедствия людям, почитающим богов.

6 Царь.

7 Царица, супруга раджи.

Когда Паванарекха Так сказала, тогда Друмалик вдруг царицу за руки схватил, к себе привлек, и что хотел, то сделал. Такою хитростью добившись наслажденья, он снова сделался таким, как был. Тогда-то рани в скорбь великую пришла; страдая тяжко, закричала: «О беззаконный!. О злодей! Чандал! 1 Какую мерзость здесь ты совершил! Ты чистоту мою навеки погубил! Проклятие отцу и матери твоим и гуру, который дал тебе такой злой ум! О почему бесплодной не осталась мать твоя, зачем тебе, такому злому сыну, она рождение дала? Злодей! Кто, приняв образ мужа, губит непорочность женщины, тот попадает в ад на многие рожденья!» Друмалик молвил: «Царица! Не проклинай меня! Тебе я отдал плод закона своего! Когда бесплодной я увидел здесь твою утробу, в моей душе была великая печаль, теперь она исчезла. Теперь явилася в твоей утробе сила и на десятом 2 месяце родишь ты сына!». И силой тела моего твой сын здесь покорит все девять стран земли 3 и будет царствовать, с самим Шри Кришной джи в борьбу он вступит! Ведь некогда меня Калнеми 4 звали, тогда я с Вишну воевал. Когда теперь, рождение приняв, пришел я в мир опять, тогда Друмаликом меня здесь стали называть. Я сына дал тебе. Ты ни о чем не беспокойся больше!». Когда Друмалик, так сказав, исчез, царица, поразмыслив, успокоилась душой.

1 Наиболее презренная каста и член этой касты; презренный, подлый. Согласно законов Ману чандалы произошли от связи брахманки с шудрой, и потому считаются наиболее презренными. Они всегда должны жить за пределами деревни. Чандалы занимаются разведением собак, ослов и т. д. уборкой трупов и нечистот. Им запрещено показываться близ места, где приносят жертву или же совершают какие бы то ни было религиозные обряды; чандалы, наконец, не имеют права выходить из своего жилища с наступлением темноты, так как их случайное приближение может осквернить представителей высших каст. По этим причинам слово «чандал» является жестоким ругательством.

2 В Индии исчисление времени ведется лунными месяцами.

3 Индусы различают девять реальных или легендарных частей или стран земли, а именно Бхарата (Индия) Илаврита, Кимпуруша, Бхадра, Кетумала, Хари, Харинья, Рамья и Куша.

4 Согласно пуранам асур (противник богов, демон) Калнеми или Каланеми был внуком демона Хираньякашипу, которому Шива даровал власть над тремя мирами на, миллион лет. Он преследовал своего сына Прахлада за поклонение Вишну и за это Вишну убил его. Каланеми почитается дядей ракшаса Равана, противника Рамы, героя Рамаяны.

Что ждет кого из нас в грядущем,
Меняет то всю нашу сущность:
Займет всю душу то, что ждет,
Другие мысли в ней убьет.

И в это время тут её нашли: к ней подошли ее подруги и подружки. Увидев, что наряд царицы не в порядке, одна подружка закричала: «Где задержалась ты так долго, и что с тобой здесь приключилось?» Паванарекха молвила: «Послушайте, подружки, меня одну оставили в лесу вы, явилась обезьяна, она меня в конец измучила! От страха перед ней я все ещё дрожу всем телом!» Услышав это, все они обеспокоились, царицу взяли, на колесницу посадили и привезли домой. Когда исполнилося десять месяцев, и дни исполнились, то у нее родился сын. В тот час такая страшная повсюду буря поднялась, что от нее земля заколебалась, настала тьма такая, что день в ночь обратился; с небес срываясь, падать стали звезды, гром гремел и молния сверкала.

Так в светлой половине магха месяца, в тринадцатый день Брихаспати — четверг, рождение принял Канса. Тогда царь Уграсен на радостях созвал всех музыкантов и певцов, что были в городе, велел устроить пир; затем послал он пригласить с великой честью и почетом брахманов, всех пандитов и звездочетов. Сам царь с большим почтением сидения им предложил и усадил. Тогда астрологи, закончив вычисленья, и обсудив момент рождения; сказали: «Земли владыка! младенец сей, Канса именем, в твоем роду родился; велик, могуч он будет; ракшасов он привлечет к себе и царством будет править; он будет угнетать богов и верных Хари, он царство у тебя отнимет и потом погибнет от руки святого Хари!»



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.12.172 (0.069 с.)