Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Причастная форма страдательного залогаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Причастная форма страдательного залога образуется с помощью личных форм глагола ser и причастия смыслового глагола, согласованного в роде и числе с подлежащим. Перед косвенным дополнением, называющим реальный субъект действия, употребляется чаще всего предлог роr (соответствующий показателям нашего творительного падежа):
La casa fue construida роr los Дом был построен рабочими. obreros. Los niños eran vigilados роr los padres. Дети были под надзором родителей.
Перед косвенньм дополнением может ставиться также предлог de:
La enfermera cuidadosa será estimada de todos. Заботливую санитарку будут уважать все.
Примечание. В современном языке употребление предлога de перед косвенным дополнением в пассивных конструкциях все время сокращается. В подобных случаях употребление предлога роr является предпочтительным.
В тех случаях, когда нет необходимости подчеркивать реальный субъект действия, косвенное дополнение опускается: En 1492 fue descublerta América. Америка была открыта в 1492 г.
Ниже приводится схема спряжения глагола respetar (уважать) в страдательном залоге. Modo indicative
* В типовом примере причастие будет условно согласовано лишь в мужском роде.
Modo subjuntivo
Modo potencial
Imperfecto Perfecto
Modo imperativo
sé respetado sea respetado seamos respetados sed respetados sean respetados
Infinitivo
G e ru n d i о
Возвратная (местоименная) форма страдательного залога
Возвратная форма страдательного залога употребляется только в 3-м лице единственного и множественного числа и образуется по схеме: возвратное местоимение se + 3-е лицо глагола, согласованного в числе с подлежащим: se construyó la casa = la casa fue construida se divulgaron las noticias = las noticias fueron divulgadas
При возвратной форме страдательного залога может употребляться косвенное дополнение, указывающее на реальный субъект действия:
La fiesta se celebró por todos los aldeanos. Праздник отмечался всеми деревенскими жителями. El edificio se hundió роr un terremoto. Здание было разрушено землетрясением.
Б. ОПИСАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ
Общие замечания
Время как объективная данность находит свое отражение в языке, прежде всего в системе глагольных времен. Глагольное время — это такая грамматическая категория, которая соотносит действие, процесс или состояние с моментом речи, принимаемым за точку отсчета. Однако у каждого языка есть своя специфика в восприятии времени. Рассмотрим общие особенности испанской глагольной системы на примере времен изъявительного наклонения, которое с наибольшей полнотой ориентировано на объективное время и влияет на формирование других наклонений. Глагольная система испанского индикатива формируется на базе четырех основных время образующих глагольных признаков: 1. Первым и главным времяобразующим категориальным признаком является соотнесенность с моментом речи. Трем объективным видам времени соответствуют три группы испанских времен: настоящее (presente), прошедшее (preterito или ado), будущее (futuro). Все они определяются как таковые по отношению к моменту речи: действие настоящего совпадает с моментом речи, действие прошедшего производится до этого момента, а действие будущего осуществляется после момента речи. 3. Вторым категориальным признаком является ограниченность (завершенность, пресеченность, законченность *) — неограниченность (незавершенность, непресеченность, незаконченность) времени действия. Этот признак близок к русскому видовому признаку «завершенности — незавершенности» действия, но не совпадает с ним. В русском языке сама идея «завершенности — незавершенности» воплощена в семантике глаголов, противопоставленных по видовому признаку (делать-сделать, писать— написать, петь — спеть и т.д.). В испанской глагольной системe таких пар быть не может, так как нет семантически и морфологически выраженных видовых противопоставлений (hacer — это и делать и сделать, escribir — это писать и написать, cantar — это петь и спеть). Поэтому признак «завершенности (ограниченности) — незавершенности (неограниченности)» относится в испанском языке не к семантике самого глагола, а к форме глагольного времени. Сама форма времени и его значение указывают на то, что время действия пресечено или, наоборот, неограничено. Часто завершенность глагольного времени совпадает с завершенностью самого глагольного действия или временная незавершенность — с незавершенностью действия, называемого глаголом. Однако подобные совпадения происходят не всегда. Поэтому в испанском языке возможны случаи, когда, например, не только формы имперфекта, но и формы pretérito indefinido употребляются с лексическими показателями длительности и многократности действия, такими, как siempre (всегда), mucho tiempo (долго, много времени), largo rato (долго, некоторое время), muchas veces (часто, много раз), todo el año (весь год), todos los días (ежедневно) и т.п. В русском языке при подобных словах и выражениях употребляются глагольные формы, как правило, несовершенного вида. * Bo избежание терминологических разночтений приходится перечислять хотя бы основные термины-синонимы.
3. Третьим категориальным признаком испанской системы времен является контактность действия (с моментом речи или каким-либо действием) — отсутствие контактности. 4. Четвертый признак — это последовательность (очередность, соотносительность, ориентированность действия по отношению к другому действию) — отсутствие последовательности. Из всех четырех признаков только два: «соотнесенность с моментом речи» и «ограниченность — неограниченность» — определяют каждое время испанского индикатива. Два последних признака присущи лишь отдельным глагольным временам. Однако для тех форм, которые ими характеризуются, они играют решающую роль. Каждое из испанских времен изъявительного наклонения можно охарактеризовать с помощью выделенных категориальных признаков:
Из сказанного следует, что все сложные времена и pretérito indefinido обладают признаком временной ограниченности, а все простые времена, кроме названного простого прошедшего, отмечены признаком неограниченности времени протекания действия (потому большинство испанских глагольных времен подразделяются на: совершенные времена (tiempos perfectos) и несовершенные времена (tiempos imperfectos). Причем к первым относятся все сложные времена, а ко вторым все простые, кроме pretérito indefinido, которое является тоже совершенным. Четвертый категориальный признак, указывающий на соотнесенность или же несоотнесенность одного действия по отношению к другому, определил существующее в испанских грамматиках подразделение времен на: а) абсолютные в р е м е н a (tiempos absolutes); б) относительные времена (tiempos relatives). El estudiante lee el libro. Глагольная форма lee не связана в этом примере ни с каким другим временем. Она независима от другого глагола и является абсолютной временной формой. Cuando entramos en la habitación, el estudiante había terminado su trabajo (Когда мы вошли в комнату, студент уже закончил свою работу). Пример показывает, что había terminado — относительная форма, т.к. она соотносится с другой временной формой — entramos и связана с выраженным ею моментом времени. К абсолютным глагольным временам обычно относят presente, pretérito indefinido, future imperfecto и pretérito perfecto de indicativo. Все остальные времена изъявительного наклонения, а также времена сослагательного и условного наклонений, являются преимущественно относительными временами.
Примечание. Конечно, границы между временами сравнительно подвижны, и в речи некоторые из абсолютных времен способны употребляться в значении относительных и наоборот.
Испанские глагольные времена могут иметь несколько грамматических значений. Обычно выделяют два типа таких значений: прямые (основные) и переносные значения (significación directa о propia и significacion traslaticia о figurada). Прямые значения соотносят действия с одним из трех временных планов: настоящего, прошедшего или будущего, и характеризуются времяобразующими признаками, о которых речь шла выше. Переносные грамматические значения реализуют в контексте не свое основное значение, а значение других временных или модальных форм. Отсутствие формально выраженной грамматической категории вида компенсируется в испанском различными средствами. Видовые оттенки присущи прежде всего испанским глагольным временам, выражающим ограниченность — неограниченность времени действия, понятия последовательности, контактности, длительности и т.п. В этих признаках содержатся определенные элементы аспектуальности. Многие испанские грамматисты считают, что за исключением простого прошедшего времени (pretérito indefinido) все остальные простые времена означают действие незавершенное, точнее, в них отсутствует указание на ограниченность времени действия, т.е. эти формы выражают оттенки несовершенного вида. В свою очередь, все сложные временные формы и простое прошедшее время передают ограниченное во времени и в этом смысле законченное действие. Поэтому в их значениях содержатся оттенки совершенного вида. В испанском языке весьма распространены аналитические глагольные конструкции (обороты, перифразы). Многие из них также связаны с передачей видовых оттенков. Видовые оттенки проявляются и в семантике некоторых глаголов, прежде всего тех, которые выражают определенный способ действия. Считается, что таким глаголам присуща лексическая категория способа действия. Приведем одну из наиболее общих классификаций глаголов, выражающих способ действия: действие моментальное (одноразовое, точечное) — saltar, llamar, firmar, chocar, decidir и т.п.; действие многократное (повторяющееся) — golpear, picotear, pestañear, hojear, frecuentar и т.п.; действие длительное (имперфектное, непредельное) — saber, vivir, querer, contemplar, conocer, respetar и т.п.; действие предельное (перфектное) — nacer, morir, acabar, concluir и т.п.; действие начинательное (инхоативное) — amanecer, enrojecer, comenzar, empezar, alborear и т.п.; действие терминативное (финитивное) — cesar, terminar, acabar,dejar(de) и т.п.; действие статальное (выражает состояние) — dormir, alegrarce, descansar, aburrirse и т.п. Итак, испанская система глагольных времен обладает широкими возможностями для передачи самых разнообразных временных, аспектуальных и модальных значений, смыслов и оттенков.
|
||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 364; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.1.38 (0.007 с.) |