Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Значения возвратного местоимения seСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Возвратное местоимение se многозначно, однако чаще всего оно употребляется в шести значениях: 1. Собственно возвратном. В этом случае оно указывает на действие, направленное на сам субъект действия: Miguel se peina. Мигель причесывается. Antonio у Pedro se bañan. Антонио и Педро купаются. No hay que desanimar se, Vicente. He нужно отчаиваться (падать духом), Висенте. (R. Meza)
2. Взаимном. Местоимение указывает на то, что действие происходит между двумя или более деятелями, каждый из которых испытывает это действие на себе: Unos minutos después todos los invitados Через несколько минут все приглашенные se conocieron. познакомились друг с другом. Los cuerpos con electricidades de Тела с разноименными электрическими distinto nombre se atraen. зарядами притягиваются (друг к другу). Calixto у Melibea se casaron. Калисто и Мелибеа поженились. (Azorín)
3. Пассивном. В этом случае с помощью местоимения se образуется одна из форм пассивного залога: Se construyen casas nuevas. Строятся новые дома. Se prepara la comida para todos. Oбед (еда) приготовляется для всех. Se repitieron los puñetazos en la Удары кулаком по столу повторились. mesa. (PÉREZ GALDOS)
4. Неопределенно-личном. Это значение присуще местоимению se в выражениях типа: En la canción se canta a Mexico. В песне поется о Мексике. Siempre se mira con respeto al que Всегда смотришь (смотрится, смотрят) sаbе trabajar bien. с уважением на того, кто умеет хорошо работать. Se habló de la necesidad de agua Речь шла (говорилось) о потребности potable. (A. GRAVINA) в питьевой воде.
5. Безличном. Например в оборотах, подобных: se puede — можно, se sabe — известно, se oye — слышно: Por las сalles apenas se podía саminar. По улицам едва можно было пройти. Se sabe bien en qué terminan estas aventuras. Хорошо известно, чем кончаются эти авантюры. No se veía nada. (D. BELMAR) Ничего не было видно.
6. Эмфатическом. При таком употреблении возвратное местоимение имеет чисто стилистическое, выделительно-усилительное значение; (на общий смысл сообщения оно не влияет): Roberto se comió cuatro porciones Роберто съел (в свое удовольствие) de helado. четыре порции мороженого.
Ayer Lino se tomó el café. Вчера Лино (с удовольствием) выпил кофе.
Примечание. Не следует путать две омонимичные формы se: есть se — возвратное местоимение, о котором речь шла в настоящем параграфе, и есть se — своеобразный вариант личных местоимений lе и les в функции косвенного дополнения, о чем говорилось в § 30.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какому-либо другому лицу, явлению и т.п. Они бывают двух типов: притяжательные местоимения-прилагательные и притяжательные местоимения-существительные.
I. Притяжательные местоимения-прилагательные Местоимения этого типа ставятся перед существительным и согласуются с ним в числе, а некоторые из местоимений и в роде. При наличии притяжательного местоимения-прилагательного артикль перед существительным опускается.
Таблица притяжательных местоимений-прилагательных
Mi casa está lejos de tu escuela. Мой дом далеко от твоей школы. Sus amigos saben todo. Ваши (его, ее, их) друзья знают все.
Примечание. Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимения-существительные, см. следующую таблицу) могут переводиться на русский язык местоимениями среднего рода " мое, твое, ваше, наше ": mi espejo — мое зеркало; nuestro espejo — наше зеркало и т.п. Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский язык соответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательными местоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий, вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык. Поэтому необходимо помнить о следующем: a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша, ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого из которыx говорящий может называть на "ты"; б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным, обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтому su idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея'. Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-го лица и предлога de:
Примечание. Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел. У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия. Корреляция испанского местоимения su всегда замкнута на третьем лице, а русского свой открыта для всех лиц. Поэтому на испанский язык оно переводится в зависимости от грамматического лица субъекта речи различными притяжательны-местоимениями:
II. Притяжательные местоимения-существительные Притяжательные местоимения-существительные обычно употребляются самостоятельно, заменяя в речи существительные. Во многих случаях им предшествует определенный артикль (артикль обычно опускается, если местоимение стоит после глагола ser). Притяжательные местоимения-существительные изменяются по родам и числам: La vieja me mira con los ojos cargados Старуха смотрит на меня глазами, de miedo distinto al mio. полными страха, который (J. FARIAS) не похож на мой. Supongo que puedo miraria, роrque Полагаю, что я могу смотреть на mis ojos son míos. нее, ибо мои глаза принадлежат мне. (C.FELIPE) El mozo cogió con la suya, robusta Юноша схватил своей рукой, у poderosa, aquella mano obstinada крепкой и сильной, непослушную у terca. (В. LILLO) сморщенную (грубую) руку (старика).
Таблица притяжательных местоимений-существительных
Примечания. 1. В связи с тем, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным, называющим предмет обладания, а не с лицом, обдающим этим предметом, следует быть особенно внимательным при переводе на русский язык третьего лица этих местоимений: Vas a celebrar la fiesta con tus amigos, у Ты будешь проводить праздник со Juan con los suyos. своими друзьями, а Хуан со своими (но в зависимости от контекста можно перевести с его, ее, их или вашими друзьями) —¿De quién es el libro? — Чья книга? —Es suyo. — Его (ее, ваша, их).
2. Притяжательные местоимения единственного числа mío, tuyo и т.д. могут употребляться с так называемым артиклем среднего рода lо: lо mio — мое lо nuestro — наше lo tuyo — твое lо vuestro — ваше lо suyo — его, ее, ваше lо suyo — ваше, их
В этом случае они передают отвлеченные понятия и сближаются с существительными: Lo tuyo a mí me interesa tanto como lo Все, что касается тебя (твои дела), mío. интересует меня так же, как и мои собственные дела. La Junta podrá disponer de to suyo, pero Хунта может распоряжаться тем, что ей en mi hacienda no manda nadie más принадлежит; в моем же хозяйстве que yo. (PÉREZ GALDÓS) командую только я.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 390; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.219.209.144 (0.007 с.) |