Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сура 74, Завернувшийся (Аль-Муддассир)Содержание книги
Поиск на нашем сайте С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 74, аят 1 Эльмир Кулиев: О завернувшийся! Абу Адель: О, завернувшийся [Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.] (в одежды) (Пророк)! Толкование ас-Саади: О завернувшийся! [Ранее уже отмечалось, что слова ‘завернувшийся’ и ‘закутавшийся’ схожи по смыслу и что Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, усердно поклоняться Ему. В предыдущей суре речь шла о необходимости поклоняться Господу и стойко переносить страдания, причиняемых ему соплеменниками. Здесь же Всевышний Аллах повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, начать открыто проповедовать Его религию и увещевать людей.] Аль-Мунтахаб: О ты, закутавшийся в свою одежду! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.] Сура 74, аят 2 Эльмир Кулиев: Встань и увещевай! Абу Адель: Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)! Толкование ас-Саади: Встань и предостерегай! Аль-Мунтахаб: Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют. Сура 74, аят 3 Эльмир Кулиев: Господа своего величай! Абу Адель: И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)! Толкование ас-Саади: Господа своего величай! [Решительно и усердно увещевай людей своими речами и деяниями, чтобы достичь желаемой цели и разъяснить людям, в каких грехах они погрязли и что их ожидает. Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.] Аль-Мунтахаб: И превозноси только своего Великого Господа, Сура 74, аят 4 Эльмир Кулиев: Одежды свои очищай! Абу Адель: И свои одежды (от скверны) очищай! Толкование ас-Саади: Одежды свои очищай! [Существует мнение, что под одеждами подразумеваются человеческие деяния, очистить которые можно только искренне совершая их во имя Аллаха и исправно выполняя Его повеления. Правоверный должен очищать свои деяния от злых умыслов, показухи, лицемерия, тщеславия, высокомерия, небрежности и всех недостатков, которые могут сделать его деяния тщетными либо уменьшить награду за них. Всевышний повелел Своим рабам избегать всего этого. К этому относится и очищение одежды от скверны, потому что благодаря этому достигают совершенства совершаемые человеком благодеяния. Это в большей степени относится к намазу, потому что, по мнению большинства мусульманских ученых, удаление скверны с одежды и тела является одним из условий правильности намаза. Существует и другое мнение, согласно которому в этом аяте имеется в виду только общеизвестная одежда, которую необходимо всегда очищать от всех видов осквернения и загрязнения, особенно, перед совершением намаза. В любом случае, даже если в этом аяте имеется в виду внешняя чистота, следует знать, что она лишь дополняет чистоту духовную.] Аль-Мунтахаб: и очисти свои одежды водой от осквернения, Сура 74, аят 5 Эльмир Кулиев: Скверны (идолов) сторонись! Абу Адель: И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись! Толкование ас-Саади: Скверны (идолов) сторонись! [Одни толкователи Корана считают, что под скверной подразумеваются языческие идолы, которым люди поклоняются наряду с Аллахом. Таким образом, Он повелел отречься от поклонения им и всего, что связано с этим, как на словах, так и в делах. Другие толкователи считают, что скверна - это все плохие деяния и речи и что Всевышний велел не совершать грехов ни в душе, ни языком, ни телом, будь то малые или великие грехи. Конечно же, сюда входит как многобожие, так и другие прегрешения.] Аль-Мунтахаб: и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию. Сура 74, аят 6 Эльмир Кулиев: Не оказывай милости, чтобы получить большее! Абу Адель: И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее! Толкование ас-Саади: Не оказывай милости, чтобы получить большее! Аль-Мунтахаб: И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. Сура 74, аят 7 Эльмир Кулиев: Ради Господа твоего будь терпелив! Абу Адель: И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)! Толкование ас-Саади: Ради Господа твоего будь терпелив! [Не попрекай людей за сделанное им добро, касающееся мирской или Последней жизни, не жди от них награды и не считай их обязанными себе. Напротив, твори для людей добро, используя для этого любую возможность, и не ожидай от них благодарности. Проси награды у Всевышнего Аллаха и не делай разницы между теми, кому ты оказал милость, и другими людьми. Некоторые толкователи считают, что смысл этих аятов в том, что нельзя приносить людям дар, желая, чтобы они отблагодарили тебя чем-то большим. Однако это повеление Аллаха относилось только к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подчинился перечисленным выше повелению и поспешно бросился выполнять его. Он увещал людей и посредством ясных знамений разъяснял им все божественные указания. Он часто возвеличивал Аллаха и призывал к этому других. Он стремился очистить свою душу и свое тело от зла. Он избегал всего, чему поклонялись помимо Всевышнего Аллаха и наряду с Ним, был далек от идолопоклонства и идолопоклонников, зла и злоумышленников. Все человечество в долгу перед ним - но в первую очередь, перед Аллахом, - однако он никогда не просил от людей ни награды, ни благодарности. Он проявил величайшую стойкость на пути Аллаха: терпеливо выполнял его повеления, избегал грехов и стойко переносил тяжелые удары предписанной ему Аллахом судьбы. Благодаря всему этому он превзошел самых великих и самых твердых в своей вере Божьих посланников.] Аль-Мунтахаб: И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. Сура 74, аят 8 Эльмир Кулиев: Когда же протрубят в рог, Абу Адель: А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших), Толкование ас-Саади: Когда же протрубят в рог, Аль-Мунтахаб: Когда протрубят в трубу, - Сура 74, аят 9 Эльмир Кулиев: то день тот будет Днем тяжким, Абу Адель: тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным], Толкование ас-Саади: то день тот будет Днем тяжким, Аль-Мунтахаб: это будет трудный и ужасный День для неверных Сура 74, аят 10 Эльмир Кулиев: нелегким для неверующих. Абу Адель: который для неверующих не будет легок. Толкование ас-Саади: нелегким для неверующих. [А когда протрубят в рог, то наступит День воскресения, и мертвые восстанут из своих могил и вернутся к жизни. Из-за многочисленных ужасов и потрясений этот день будет тяжелым для неверующих, которые отчаются в благом исходе и будут уверены в том, что их постигнет погибель. Из этого следует, что для правоверных этот день будет легким. Поэтому Всевышний сказал: «И неверующие скажут: “Это - Тяжкий день!”» (54:8).] Аль-Мунтахаб: и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня. Сура 74, аят 11 Эльмир Кулиев: Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким, Абу Адель: Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.] [который родился без никакого имущества и детей] Толкование ас-Саади: Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким, Аль-Мунтахаб: Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него. Сура 74, аят 12 Эльмир Кулиев: даровал ему большое богатство Абу Адель: и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...], Толкование ас-Саади: даровал ему большое богатство Аль-Мунтахаб: Я наделил его огромным неиссякаемым богатством Сура 74, аят 13 Эльмир Кулиев: и сыновей, которые находились рядом с ним, Абу Адель: и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] – Толкование ас-Саади: и сыновей, которые находились рядом с ним, Аль-Мунтахаб: и сыновьями, не расстающимися с ним, Сура 74, аят 14 Эльмир Кулиев: и распростер перед ним этот мир полностью. Абу Адель: и распростер ему (жизнь в этом мире) широко. Толкование ас-Саади: и распростер перед ним этот мир полностью. Аль-Мунтахаб: и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение, Сура 74, аят 15 Эльмир Кулиев: После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. Абу Адель: Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей). Толкование ас-Саади: После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. [Эти аяты были ниспосланы по поводу аль-Валида б. аль-Мугиры. Он был одним из тех, кто упорно противился истине, вел борьбу с Аллахом и Его посланником и чинил ему препятствия. Аллах осудил его так, как не осуждал никого прежде. Эта кара ожидает всех, кто противится истине и враждует с ней: позор и бесчестие будут их уделом в этой жизни, а наказание в Последней жизни будет еще более унизительно. Этот человек появился на свет одиноким. У него не было ни богатства, ни семьи, ни родственников, но Аллах позаботился о нем и воспитал его. Он даровал ему большое состояние и сыновей, которые постоянно находились возле него и помогали ему, а он, в свою очередь, радовался им и охотно пользовался их помощью. Аллах дал ему возможность пользоваться мирскими благами и широко распахнул перед ним пути для достижения богатства. Благодаря этому он достиг всего, чего желал и к чему стремился. Но, несмотря на оказанные ему милости и поддержку, он желал, чтобы Аллах также одарил его блаженством в Последней жизни.] Аль-Мунтахаб: но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости. Сура 74, аят 16 Эльмир Кулиев: Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения. Абу Адель: Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен] Толкование ас-Саади: Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения. Аль-Мунтахаб: Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью. Сура 74, аят 17 Эльмир Кулиев: Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). Абу Адель: Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание] Толкование ас-Саади: Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). [Не быть тому, чего он желает. Все произойдет наоборот, ибо он убедился в правдивости Божьих знамений и отверг их. Он отвернулся от истины и не последовал за ней. Однако он не довольствовался тем, что отвернулся от нее, и встал на путь борьбы с истиной, стремясь изобличить ее во лжи. Поэтому Всевышний сказал:] Аль-Мунтахаб: Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет. Сура 74, аят 18 Эльмир Кулиев: Он подумал и рассчитал. Абу Адель: Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку). Толкование ас-Саади: Он подумал и рассчитал. [Он обдумал свой замысел и рассчитал, как ему поступить и что сказать, чтобы изобличить Коран во лжи.] Аль-Мунтахаб: Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран, Сура 74, аят 19 Эльмир Кулиев: Да сгинет он! Как он рассчитал?! Абу Адель: И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! Толкование ас-Саади: Да сгинет он! Как он рассчитал?! Аль-Мунтахаб: поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран! Сура 74, аят 20 Эльмир Кулиев: Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?! Абу Адель: И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! Толкование ас-Саади: Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?! [Он задумал невозможное и решил совершить то, что не по силам ни ему, ни ему подобным.] Аль-Мунтахаб: Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран! Сура 74, аят 21 Эльмир Кулиев: Затем он задумался. Абу Адель: Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)! Толкование ас-Саади: Затем он задумался. Аль-Мунтахаб: Потом он посмотрел на лица людей, Сура 74, аят 22 Эльмир Кулиев: Затем он нахмурился и насупился. Абу Адель: Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего), Толкование ас-Саади: Затем он нахмурился и насупился. Аль-Мунтахаб: потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился, Сура 74, аят 23 Эльмир Кулиев: Затем он повернулся спиной и возгордился Абу Адель: потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) Толкование ас-Саади: Затем он повернулся спиной и возгордился Аль-Мунтахаб: потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её, Сура 74, аят 24 Эльмир Кулиев: и сказал: «Это — не что иное, как пересказанное колдовство. Абу Адель: и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)! Толкование ас-Саади: и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство. Аль-Мунтахаб: сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков. Сура 74, аят 25 Эльмир Кулиев: Это — не что иное, как слова человека». Абу Адель: (И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!» Толкование ас-Саади: Это - не что иное, как слова человека». [Он подумал над своими словами, и тогда ненависть и отвращение к истине отразились на его лице. Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна. Да сгинет он! Что отвратило его от прямого пути и привело к погибели?! Как может прийти в голову, что самая прекрасная и самая великая речь, речь благородного и славного Господа, является словами беспомощных и далеких от совершенства творений?! Как может с этим согласиться человеческая совесть?! Как же осмелился этот упрямый лжец сказать такое о словах Всевышнего Аллаха?! Воистину, он заслужил самое мучительное наказание, и поэтому Всевышний Аллах сказал:] Аль-Мунтахаб: Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха". Сура 74, аят 26 Эльмир Кулиев: Я брошу его в Преисподнюю. Абу Адель: Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»! Толкование ас-Саади: Я брошу его в Преисподнюю. Аль-Мунтахаб: Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени. Сура 74, аят 27 Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя? Абу Адель: И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»? Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя? Аль-Мунтахаб: И как тебе знать, что такое адский огонь? Сура 74, аят 28 Эльмир Кулиев: Она не щадит и не оставляет. Абу Адель: Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) – Толкование ас-Саади: Она не щадит и не оставляет. Аль-Мунтахаб: Он не щадит ни мяса, ни костей. Сура 74, аят 29 Эльмир Кулиев: Она сжигает кожу. Абу Адель: сжигатель кож (мучеников). Толкование ас-Саади: Она сжигает кожу. [Адское пламя обрушивается на грешников со страшной силой и ничего не оставляет на теле мучеников. Оно обжигает их тела жарким пламенем, окутывает их своими муками и не дает им обрести покой из-за невыносимого жара или мороза.] Аль-Мунтахаб: Он сжигает кожу до черноты. Сура 74, аят 30 Эльмир Кулиев: Их (ангелов) над ней — девятнадцать. Абу Адель: Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада). Толкование ас-Саади: Их (ангелов) над ней - девятнадцать. [Речь идет об адских стражах - суровых и сильных ангелах, которые не отступают от повелений Аллаха и исполняют все, что им велят.] Аль-Мунтахаб: Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам). Сура 74, аят 31 Эльмир Кулиев: Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?». Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же — не что иное, как Напоминание для человечества. Абу Адель: И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям. Толкование ас-Саади: Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?» Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества. [Адскими стражами достойны быть только ангелы, обладающие силой и могуществом. Всевышний Аллах поведал об их количестве для того, чтобы испытать неверующих. Существует мнение, что смысл этих слов в том, что эти ангелы будут наказывать и карать неверующих в Последней жизни. Адское наказание названо испытанием, потому что муки грешников будут постоянно усиливаться. Всевышний также сказал: «В тот день они будут гореть в Огне» (51:13). Согласно другому мнению, Аллах сообщил о количестве адских стражей только для того, чтобы выявить, кто уверует в истину, а кто сочтет ее ложью. Это подтверждается и продолжением этого аята. Люди Писания могут сравнить и сопоставить откровения, ниспосланные предыдущим пророкам, со Священным Кораном, и еще больше удостовериться в его истинности. Что же касается правоверных, то они уверуют в очередной ниспосланный аят, отчего их вера и убежденность также усилятся. Кораническим откровениям надлежит развеять сомнения, которые могут возникнуть у правоверных и людей Писания, и не допустить их колебания. Вот величайшая цель жизни, к которой со вниманием должны отнестись все обладающие здравым разумом. Это - стремление обрести веру и убежденность, усиливать их с каждым часом, использовать для этого все возможности и избавиться от сомнений и заблуждений, которые возникают на пути истины. Всевышний возвестил, что достичь этой величайшей цели можно лишь руководствуясь тем, что было ниспослано посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Благодаря этому правдивые рабы Господа различаются от лжецов. В сердцах последних царят сомнения и двуличие, и поэтому они спрашивают: «К чему привел Аллах эту притчу?» Причина их слов кроется в их сомнении и недоумении, в их неверии в знамения Аллаха и Священные Писания. Поэтому именно благодаря этим знамениям и Писаниям Всевышний одних ведет прямым путем, а других вводит в заблуждение. Для тех, кого Господь наставляет на прямой путь, Откровение, ниспосланное посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является милостью. Оно усиливает их веру и преданность религии. А тем, кого Он сбивает с прямого пути, ниспосланное откровение лишь усиливает их несчастья, смятение и несправедливость в отношении к самим себе. Поэтому каждый человек обязан повиноваться всему, что сообщил Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Только Аллаху ведомо, как велико воинство ангелов и других творений. Вы ничего не знали о существовании этого воинства, а Знающий и Ведающий Господь сообщил вам о нем. Так уверуйте же в эту весть без всякого сомнения. Эта проповедь и напоминание не ниспосланы для забавы и развлечения. Им предписано наставлять людей и учить их совершать только то, что приносит им пользу, и избегать всего, что может навредить.] Аль-Мунтахаб: Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей. Сура 74, аят 32 Эльмир Кулиев: О да! Клянусь луной! Абу Адель: Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.] Я (Аллах) клянусь луной! Толкование ас-Саади: О да! Клянусь луной! Аль-Мунтахаб: Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной Сура 74, аят 33 Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она отступает! Абу Адель: И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает, Толкование ас-Саади: Клянусь ночью, когда она отступает! Аль-Мунтахаб: и ночью, когда она отступает, Сура 74, аят 34 Эльмир Кулиев: Клянусь зарей, когда она занимается! Абу Адель: и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается! Толкование ас-Саади: Клянусь зарей, когда она занимается! Аль-Мунтахаб: и зарёй, когда она занимается и раскрывается, Сура 74, аят 35 Эльмир Кулиев: Это есть одно из величайших явлений, Абу Адель: Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий) Толкование ас-Саади: Это есть одно из величайших явлений, Аль-Мунтахаб: что сакар - одна из самых больших и сильных угроз, Сура 74, аят 36 Эльмир Кулиев: предостерегающее человечество — Абу Адель: как (предупреждающее) увещевание для людей, Толкование ас-Саади: предостерегающее человечество - Аль-Мунтахаб: ниспосланных для увещевания и устрашения (людей), Сура 74, аят 37 Эльмир Кулиев: тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи. Абу Адель: для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.] Толкование ас-Саади: тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи. [Существует предположение, что выражение калля означает ‘воистину’. Согласно другому мнению, оно использовано здесь в качестве вступления. Всевышний поклялся луной, отступающей ночью и занимающейся зарей, потому что все вышеперечисленное несет в себе великие знамения Аллаха, свидетельствующие о Его могуществе и мудрости, необъятности Его власти и милости и безграничности Его знания. А поклялся Всевышний в подтверждение того, что Адское Пламя является одним из величайших несчастий и важнейших творений Господа. Мы сообщили вам о нем и даровали вам ясное знание о его предназначении. Пусть же всякий, кто пожелает, продвинется и творит благодеяния, которые приблизят его к Аллаху и благодаря которым он обретет Его благосклонность и заслужит право обитать в райских домах. А тот, кто пожелает, пусть отступит от цели, ради которой Мы сотворили его, и отвернется от всего, что любит и одобряет Аллах, и совершает грехи, которые приведут его в Ад. Всевышний также сказал: «Скажи: “Истина - от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует”» (18:29).] Аль-Мунтахаб: увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него. Сура 74, аят 38 Эльмир Кулиев: Каждый человек является заложником того, что он приобрел, Абу Адель: Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания], Толкование ас-Саади: Каждый человек является заложником того, что он приобрел, Аль-Мунтахаб: Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха, Сура 74, аят 39 Эльмир Кулиев: кроме людей правой стороны. Абу Адель: кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку] Толкование ас-Саади: кроме людей правой стороны. [Каждый грешник является заложником своих скверных и злых деяний. К ним он стремился и теперь в ответе за свои преступления и грехи. Их тяжелые путы легли на его шею, и он заслужил справедливое наказание. Он совершенно не похож на свободных и счастливых праведников, которые не зависят от своих дурных поступков.] Аль-Мунтахаб: за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху). Сура 74, аят 40 Эльмир Кулиев: В Райских садах они будут расспрашивать друг друга Абу Адель: в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга Толкование ас-Саади: В Райских садах они будут расспрашивать друг друга Аль-Мунтахаб: Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга Сура 74, аят 41 Эльмир Кулиев: о грешниках. Абу Адель: о бунтарях [неверующих]. Толкование ас-Саади: о грешниках. Аль-Мунтахаб: о грешниках, Сура 74, аят 42 Эльмир Кулиев: Что привело вас в Преисподнюю? Абу Адель: (Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?» Толкование ас-Саади: Что привело вас в Преисподнюю? [Они пребудут в Райских садах, где им будет доступно все, чего они пожелают, где они обретут полный покой и умиротворение. Они будут беседовать друг с другом и разговор зайдет о грешниках. Они спросят: «Что же с ними происходит? Получили ли они обещанное Аллахом наказание? Они будут интересоваться друг у друга: «Что вы о них знаете?» Тут они увидят их в самой середине Ада, в пучине мук и страданий, и спросят: «За что вы попали в Адское Пламя? За какой грех?»] Аль-Мунтахаб: которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?" Сура 74, аят 43 Эльмир Кулиев: Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз. Абу Адель: Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся, Толкование ас-Саади: Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз. Аль-Мунтахаб: Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане, Сура 74, аят 44 Эльмир Кулиев: Мы не кормили бедняков. Абу Адель: и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним], Толкование ас-Саади: Мы не кормили бедняков. Аль-Мунтахаб: не кормили бедняка, как его кормили мусульмане. Сура 74, аят 45 Эльмир Кулиев: Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися. Абу Адель: и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими, Толкование ас-Саади: Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися. Аль-Мунтахаб: Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими Сура 74, аят 46 Эльмир Кулиев: Мы считали ложью Последний день, Абу Адель: и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь), Толкование ас-Саади: Мы считали ложью Последний день, Аль-Мунтахаб: и отрицали День расплаты и воздаяния, Сура 74, аят 47 Эльмир Кулиев: пока к нам не явилась убежденность (смерть)». Абу Адель: пока не пришла к нам убежденность [смерть]». Толкование ас-Саади: пока к нам не явилась убежденность (смерть)». [Нет за нами ни искренней веры, ни благих дел, ни пожертвований в пользу нуждающихся. Мы погрязали во лжи вместе с остальными и пытались оспорить истину. Мы отрицали даже Судный день. Это было следствием того, что они погрязли во лжи и отвергали истину, потому что Судный день является величайшей истиной. В этот день свершится суд над людьми за их деяния, и в полной мере проявится власть Аллаха и Его справедливость ко всем творениям. Адские мученики были привержены своей ложной вере, пока их не постигло очевидное, то есть смерть. Они умерли неверующими и лишились возможности избежать наказания, потому что дверь надежды на спасение захлопнулась перед ними.] Аль-Мунтахаб: пока не поразила нас смерть". Сура 74, аят 48 Эльмир Кулиев: Заступничество заступников не поможет им. Абу Адель: И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими). Толкование ас-Саади: Заступничество заступников не поможет им. [Заступничество не принесет им пользы, потому что все, кому будет позволено ходатайствовать, будут ходатайствовать перед Аллахом только за тех, кем Он доволен, а эти грешники не заслужили благоволения Господа своими делами. Аллах разъяснил исход, ожидающий всех, кто противится Его закону, и разъяснил, что ожидает их в Последней жизни. С упреком и порицанием Аллах сказал:] Аль-Мунтахаб: Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников. Сура 74, аят 49 Эльмир Кулиев: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания, Абу Адель: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им], Толкование ас-Саади: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания, Аль-Мунтахаб: Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана, Сура 74, аят 50 Эльмир Кулиев: словно напуганные ослы, Абу Адель: подобно напуганным (диким) ослам, Толкование ас-Саади: словно напуганные ослы, Аль-Мунтахаб: словно дикие ослы, Сура 74, аят 51 Эльмир Кулиев: бегущие от стрелка (или льва)? Абу Адель: которые убегают от (охотящегося на них) льва? Толкование ас-Саади: бегущие от стрелка (или льва)? [Они отворачиваются от наставления и пренебрегают проповедями? Они испытывают к нему отвращение и бегут от него, словно дикие ослы, бросивш |
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 418; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.20 (0.017 с.) |