Сура 103, Предвечернее время (Аль-Аср) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сура 103, Предвечернее время (Аль-Аср)



С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 103, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь предвечерним временем (или временем)!

Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь временем,

Толкование ас-Саади: Клянусь предвечерним временем (или временем)!

Аль-Мунтахаб: Клянусь временем, в которое происходит много чудесных явлений и назиданий, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Время" ниспослана в Мекке и состоит из 3 айатов. В этой суре Аллах - хвала Ему! - поклялся временем, потому что в течение его происходят чудесные явления и назидания, которые указывают на могущество Аллаха и Его мудрость в том, что человек несёт убытки в своих делах, кроме верующих, которые совершают благочестивые деяния, побуждая друг друга придерживаться истины, т. е всего доброго, побуждая друг друга к терпению, выполняя то, что им велено, и удерживаясь от запретного.]

Сура 103, аят 2

Эльмир Кулиев: Воистину, каждый человек в убытке,

Абу Адель: (что) поистине, человек непременно (окажется) в (величайшем) убытке (как в этом мире, так и в Вечной жизни [в Аду]),

Толкование ас-Саади: Воистину, каждый человек в убытке,

Аль-Мунтахаб: в том, что каждый человек бывает в каком-то убытке из-за того, что он руководствуется нечестивыми прихотями и страстями,

Сура 103, аят 3

Эльмир Кулиев: кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

Абу Адель: кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]!

Толкование ас-Саади: кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! [Арабское слово ‘аср используется для обозначения дня и ночи. Из этого следует, что Всевышний Аллах поклялся временем вообще. Время - это измерение, в течение которого люди имеют возможность совершать различные деяния. Вот почему Аллах возвестил о том, что люди несут убытки и лишаются прибыли и преуспеяния. Эти убытки бывают разной степени тяжести. Одни оказываются в полном убытке и лишаются добра как при жизни на земле, так и после смерти. Такие грешники не войдут в Райские сады и будут ввергнуты в Геенну. Другие несут убытки частично. Поэтому Аллах сообщил, что урон несут все люди, кроме праведников, которые наделены следующими четырьмя качествами. Во-первых, они уверовали во все, что ниспослал Аллах. Однако вера невозможна без знаний. Знания - это важная составляющая веры, без которой она не может быть совершенной. Во-вторых, они совершают праведные деяния. Это касается всех обязательных и добровольных благодеяний, совершаемых как телом, так и душой; относящихся к обязанностям человека как перед Аллахом, так и перед людьми. В-третьих, они призывают людей к правой вере и праведным делам и вдохновляют их на совершение благих дел. В-четвертых, они призывают людей терпеливо исполнять повеления Аллаха, избегать грехов и стойко переносить порой горькое предопределение. Выполняя два первых указания, человек воспитывает себя. Выполняя два последних, он воспитывает других. Только усовершенствовав в себе все четыре качества, раб Божий сможет избежать убытка и обрести великое благо.]

Аль-Мунтахаб: за исключением тех, которые уверовали в Аллаха, совершали благочестивые деяния, соблюдали и исполняли предписания Аллаха и заповедали друг другу придерживаться истины в своих убеждениях, словах и делах, и заповедали друг другу терпеть трудности, стоящие перед тем, кто придерживается религии. Они будут спасены и не понесут урона, и преуспеют в этой и в будущей жизни.

Сура 104, Хулитель (Аль-Хумаза)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 104, аят 1

Эльмир Кулиев: Горе всякому хулителю и обидчику,

Абу Адель: Горе [сильное наказание, либо унижение, либо погибель] (обещано) всякому хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом] (и) поносителю [сплетнику, который злословит за спиной],

Толкование ас-Саади: Горе всякому хулителю и обидчику,

Аль-Мунтахаб: Сильное мучительное наказание и гибель тем, кто настойчиво порочит людей словами или жестами и оскверняет их честь, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 9 айатов. Эта сура содержит серьёзное предупреждение и угрозу тем, кто привык настойчиво порочить людей жестами или словами, накопил огромное состояние и, подсчитывая его, хвастается им. Они думают, что богатство гарантирует им бессмертие в земной жизни. В ней содержится угроза, что они будут ввергнуты в разожжённый огонь, который уничтожит их тела и сердца, сомкнётся над ними, и они будут заперты в нём. В нём они будут связаны цепями и оковами и не смогут двигаться или спастись от него.]

Сура 104, аят 2

Эльмир Кулиев: который копит состояние и пересчитывает его,

Абу Адель: который собрал [накопил] богатство [имущество] и приготовил его [Причиной его злословий и издевательств является то, что он накопил имущество, и думает, что оно дает ему преимущество над другими. Он считает неимущих ущербными.] (на все случаи жизни)!

Толкование ас-Саади: который копит состояние и пересчитывает его,

Аль-Мунтахаб: кто накопил огромное состояние и раз за разом, наслаждаясь, подсчитывал его из-за любви к нему.

Сура 104, аят 3

Эльмир Кулиев: думая, что богатство увековечит его.

Абу Адель: Думает он, что богатство увековечит его [Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти.] [как будто он никогда не умрет].

Толкование ас-Саади: думая, что богатство увековечит его. [Господь предостерег Своих рабов от великой беды и мучительного наказания, которое постигнет тех, кто оскорбляет людей словом и делом. Арабское слово «хумаза» («хулитель») относиться ко всем, кто порочит людей своими делами либо высмеивает их, показывая на них пальцем. А слово «лумаза» («поноситель») относиться к тем, кто злословит в адрес других и поносит их скверными речами. Аллах подчеркнул, что такие люди, как правило, стремятся к богатству и любят пересчитывать его в свое удовольствие. Это является их единственной заботой в этом мире. Они не стремятся расходовать его на пожертвования и благие цели, как не желают помогать бедным и родственникам. Их старания и стремления направлены на увеличение своего состояния, потому что они полагают, что оно в силах помочь им продлить жизнь. Они не ведает того, что алчность и скупость ломают человеческие жизни и разрушают семьи, тогда как благодеяния действительно способствуют тому, что Аллах продлевает жизнь Своим рабам.]

Аль-Мунтахаб: Он полагает, что это богатство принесёт ему бессмертие и избавит его от любого вреда в этой жизни.

Сура 104, аят 4

Эльмир Кулиев: Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий.

Абу Адель: Так нет же [он не прав]! Он будет ввергнут в «Сокрушилище» [в Ад].

Толкование ас-Саади: Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий.

Аль-Мунтахаб: Пусть он удерживается думать так! Клянусь Аллахом, что из-за его нечестивого деяния, он будет ввергнут в адский огонь, который уничтожает всё, что брошено в него.

Сура 104, аят 5

Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?

Абу Адель: А что дало тебе (о, Пророк) знать [ты хоть знаешь], что такое «Сокрушилище»?

Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?

Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать, что такое сокрушающий огонь?!

Сура 104, аят 6

Эльмир Кулиев: Это — разожженный Огонь Аллаха,

Абу Адель: Огонь Аллаха разожженный (по Его повелению) [Ад],

Толкование ас-Саади: Это - разожженный Огонь Аллаха,

Аль-Мунтахаб: Это воспламенённый огонь Аллаха, который по Его велению вечно будет разожжённым,

Сура 104, аят 7

Эльмир Кулиев: который вздымается над сердцами.

Абу Адель: который (сжигая) доходит до сердец!

Толкование ас-Саади: который вздымается над сердцами. [Преисподняя ужасна и грозна. Ее растопкой будут люди и камни, а ее пламя будет проникать сквозь человеческие тела и обжигать сердца. Мученики будут заточены в Аду, в котором царит вечный жар, и будут лишены малейшей надежды выйти оттуда. Поэтому далее Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: который дойдёт до сердец и охватит их.

Сура 104, аят 8

Эльмир Кулиев: Воистину, он сомкнется над ними

Абу Адель: Поистине, он [огонь] над ними [над хулителем и сплетником] сомкнется [закроет их и они никогда оттуда не выйдут]

Толкование ас-Саади: Воистину, он сомкнется над ними

Аль-Мунтахаб: Они, связанные, будут заперты в этом огне и будут привязаны к воздвигнутым столбам,

Сура 104, аят 9

Эльмир Кулиев: высокими столбами (мученики будут прикованы к этим столбам или врата Ада будут заперты и закреплены этими столбами).

Абу Адель: (будучи) на колоннах вытянутых (которые поддерживают слои огня, которые покрывают обитателей Ада).

Толкование ас-Саади: высокими столбами (мученики будут прикованы к этим столбам или врата Ада будут заперты и закреплены этими столбами). [Врата Преисподней будут заперты и подперты высокими столбами для того, чтобы мученики не могли выйти оттуда. Всевышний сказал: «Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: “Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!”» (32:20). Боже, упаси нас от этого, прости и сохрани!]

Аль-Мунтахаб: и не смогут даже пошевелиться, и не будет им никакого спасения от него.

Сура 105, Слон (Аль-Филь)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 105, аят 1

Эльмир Кулиев: Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?

Абу Адель: Разве ты (о, Мухаммад) не думал о том, как поступил твой Господь с владельцами слона [Разве же не рассуждал ты сам и люди, которые живут в твое время, что сделал Аллах с владельцами слона – эфиопским войском, которое направлялось разрушить Каабу? Почему же они не уверуют в Аллаха поразмыслив об этом? В то время эфиопы, которые являлись христианами, владели Йеменом, двинулись с войском, чтобы разрушить Каабу. Когда они приблизились к Мекке, Аллах послал на них стаю птиц, которая уничтожила тех воинов. Это было чудом, которое Аллах показал людям. Это событие произошло за 40 лет до начала пророческой миссии Мухаммада. И некоторые свидетели той истории еще были живы, когда Мухаммад уже стал пророком.]?

Толкование ас-Саади: Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?

Аль-Мунтахаб: Ты уже, о Мухаммад, достоверно узнал, что твой Господь сделал с владельцами слона, которые намеревались напасть на Запретный дом. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 5 айатов. Аллах рассказывает своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - о владельцах слона, которые намеревались уничтожить Запретный дом Аллаха, и обращает его внимание на содержащееся в этом рассказе назидание, которое доказывает могущество Всевышнего и Его возмездие тем, кто покушается на Его святыни. Ведь Аллах направил против них из Своего воинства того, кто сокрушил их и лишил их разума. И остался от них только след, подобный шелухе пшеницы, в которой уже нет зерна. В этой Священной суре рассказывается о походе Абрахи аль-Ашрама аль-Хабашии, который направился из Йемена в Мекку с целью разрушить Каабу, чтобы отвратить арабских паломников от неё. Он собрал многочисленную армию, часть которой ехала на слонах. Эта армия направилась в Хиджаз и расположилась в местечке аль-Магмас, находящемся в двух третях фарсаха от Мекки на пути в ат-Таиф, где произошли стычки между армией Абрахи и арабами. Но этот поход закончился провалом из-за многочисленных трудностей, которые они встретили со стороны йеменских и хиджазских племён, и из-за распространения болезни среди солдат, и благодаря тому, о чём рассказывается в этой Священной суре. Он вернулся в свою страну, потеряв большую часть своей армии и не достигнув своей цели. Этот поход, который произошёл в 570 или 571 г. н.э. вошёл в календарь арабского доисламского Хиджаза под названием "год слона". И сказали, что посланник родился в этом же году.]

Сура 105, аят 2

Эльмир Кулиев: Разве Он не запутал их козни

Абу Адель: Разве Он [Аллах] не сделал тщетными козни их [Разве Аллах не расстроил их планы разрушить Каабу и захватить людей Мекки в плен? Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей?] [эфиопского войска]?

Толкование ас-Саади: Разве Он не запутал их козни

Аль-Мунтахаб: Ты уже узнал, что Аллах отвёл их попытку и стремление разрушить Каабу, сделав их усилия тщетными, и они не достигли своей цели.

Сура 105, аят 3

Эльмир Кулиев: и не наслал на них птиц стаями?

Абу Адель: И послал Он на них [на воинов] птиц стаями [Это были черные птицы, которые группами летели со стороны моря. У каждой из этих птиц было по три камня: две в лапках и одна в клюве.]?

Толкование ас-Саади: и не наслал на них птиц стаями?

Аль-Мунтахаб: Аллах направил на них из своего воинства птиц, которые налетали на них стаями - одна за другой - и окружили их со всех сторон,

Сура 105, аят 4

Эльмир Кулиев: Они бросали в них каменья из обожженной глины

Абу Адель: Бросали они [птицы] в них [в воинов] камни из обожженной глины [Каждый камушек был больше чечевицы и меньше горошины и представлял собой глину, которая была обожжена в Аду, и на нем было написано имя того, на кого он попадет.].

Толкование ас-Саади: Они бросали в них каменья из обожженной глины

Аль-Мунтахаб: и бросали на них адские камни,

Сура 105, аят 5

Эльмир Кулиев: и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.

Абу Адель: И сделал Он [Аллах] их [воинов] подобными ниве со съеденными зернами [подобно объеденной соломе].

Толкование ас-Саади: и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. [Эта кораническая история является ярким свидетельством могущества Аллаха. Он вершит величественные деяния, проявляет сострадание к Своим рабам и приводит неопровержимые доказательства истинности единобожия и правдивости Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Задумайся над тем, что произошло с воинством слона, которое вознамерилось разрушить Каабу! Злоумышленники хорошо подготовились к этому походу. Для того чтобы разрушить святилище, они снарядили огромную слониху и собрали многочисленную армию йеменцев и эфиопов. Это войско было настолько могущественным, что арабы оказались не в силах противостоять ему. Когда они приблизились к святому городу, мекканцы не стали оказывать им сопротивления. Из страха перед наступающим игом они покинули Мекку. Тогда Аллах послал на них стаи птиц, несущих раскаленные каменья из обожженной глины. Они забросали войско каменьями, поразив всех их без исключения. Внезапно все стихло, а побитые воины превратились в подобие изъеденных злаков. Так Аллах избавил мир от их зла и обратил их козни против них самих. Эта история хорошо известна. Воинство слона было разбито в тот год, когда родился посланник Аллаха. Это событие предвозвещало появления ислама и свидетельствовало об истинности пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.]

Аль-Мунтахаб: и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 117; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.196.59 (0.029 с.)