Сура 106, Курейшиты (Курейш) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сура 106, Курейшиты (Курейш)



С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 106, аят 1

Эльмир Кулиев: Ради единения курейшитов,

Абу Адель: (Восхищайтесь) единению курайшитов [племени, из которого происходит пророк Мухаммад],

Толкование ас-Саади: Ради единения курейшитов,

Аль-Мунтахаб: Курайшитам понравились поездки - [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Курайш" ниспослана в Мекке. Она состоит из 4 айатов. В ней указывается, что Аллах был милостивым к курайшам, даровав им Свой Запретный дом, который Он защитил от врагов. Он поселил их у этого Дома, обеспечив им безопасность и достоинство; и они совершали путешествия по торговым делам, отправляясь с караванами, зимой в Йемен, а летом в Шам (в Сирию). Никто не угрожал им, и никто не нападал на них во время этих поездок, в то время как люди, жившие в ближайших окрестностях, подвергались грабительству. Курайшиты должны были за эту милость поклоняться Тому, кто накормил их, избавив их от голода и страха.]

Сура 106, аят 2

Эльмир Кулиев: единения их во время зимних и летних поездок.

Абу Адель: единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.] (когда они ехали на Ближний Восток)...

Толкование ас-Саади: единения их во время зимних и летних поездок. [По мнению многих толкователей, эта сура является смысловым продолжением предыдущей суры. Это означает, что Аллах покарал воинство слона ради безопасности и благополучия курейшитов. Наряду с этим Всевышний Аллах помог мекканцам организовать выгодные торговые поездки зимой в Йемен, а летом - в Шам. Он погубил тех, кто замыслил против них зло, и тем самым возвеличил Каабу и мекканцев в глазах арабов. Они испытывали к ним глубокое уважение и не препятствовали их торговым караванам. Вот почему далее Аллах повелел им возблагодарить своего Господа за оказанную милость и сказал:]

Аль-Мунтахаб: зимой в Йемен, а летом в Шам (Сирию), которые они регулярно совершали в полной безопасности и спокойствии, чтобы вести торговлю и получать от неё удел.

Сура 106, аят 3

Эльмир Кулиев: Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

Абу Адель: Пусть же они служат Господу этого Дома [Уже за одно это благо, которое они имели от Аллаха, за Каабу, рядом с которой они жили, и из-за которой они обрели известность, они уже должны были бы поклоняться и служить Ему. Аллах, который является Господом Каабы, дал им знать о Себе, чтобы они оставили поклонение идолам.] [Каабы],

Толкование ас-Саади: Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

Аль-Мунтахаб: Пусть они искренне поклоняются Господу этого Запретного дома, который облегчил им эти поездки

Сура 106, аят 4

Эльмир Кулиев: Который накормил их после голода и избавил их от страха.

Абу Адель: Который накормил их [курайшитов] после голода и даровал им безопасность после страха [До этих двух ежегодных путешествий, курайшиты постоянно страдали от сильного голода. А их проживание на священной территории было гарантией их безопасности среди арабских племен, среди которых шли взаимные войны. А также Аллах обезопасил их от эфиопского войска, которое двигалось разрушить Каабу.].

Толкование ас-Саади: Который накормил их после голода и избавил их от страха. [Не приобщайте сотоварищей к Господу Каабы и посвятите себя поклонению Ему одному. Он одарил вас величайшими из всех мирских благ - пропитанием и безопасностью. Одно только это обязывает вас быть благодарными и признательными. Аллах - Господь всего сущего, но Кааба выделена из числа остальных творений из-за ее превосходства и величия. Боже, хвала Тебе за все милости, которыми Ты почтил нас!]

Аль-Мунтахаб: и накормил их, избавив от голода, - ведь они жили в долине, где нет посевов, и избавил их от страха, тогда как люди, жившие в окрестностях, подвергались грабительству.

Сура 107, Мелочь (Аль-Маун)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 107, аят 1

Эльмир Кулиев: Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?

Абу Адель: Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]?

Толкование ас-Саади: Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?

Аль-Мунтахаб: Узнал ли ты того, кто отрицает расплату и воздаяние в будущей жизни?! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Милостыня" ниспослана в Мекке. Она состоит из 7 айатов. В этой суре говорится о том, кто отрицает воздаяние в будущей жизни и приведены некоторые его качества: он оскорбляет сироту, обращается с ним грубо, не воспитывая его, а из жестокости, не побуждает никого ни словом, ни делом накормить бедных, поскольку он скуп и не расходует из того, что имеет. Потом в суре говорится о другой категории людей, похожих на тех, кто отрицает воздаяние. Это люди, которые небрежно относятся к предписанным молитвам и совершают их не должным образом - искренне, - а только для вида. Они лицемерны во всех своих деяниях и не помогают нуждающимся. В суре содержится предупреждение этим людям о том, что им грозит бедствие и гибель, чтобы они отказались от своего заблуждения.]

Сура 107, аят 2

Эльмир Кулиев: Это — тот, кто гонит сироту

Абу Адель: Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте)

Толкование ас-Саади: Это - тот, кто гонит сироту

Аль-Мунтахаб: Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его

Сура 107, аят 3

Эльмир Кулиев: и не побуждает накормить бедняка.

Абу Адель: и (сам не кормит) (и) не побуждает (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).

Толкование ас-Саади: и не побуждает накормить бедняка. [Призадумайся над теми, кто отрицает воскрешение и воздаяние и не верит в правдивость Божьих посланников? По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания. Они не надеются получить вознаграждение Аллаха и не страшатся Его лютой кары. Они не побуждают людей кормить бедняков и тем более не делают этого сами.]

Аль-Мунтахаб: и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков.

Сура 107, аят 4

Эльмир Кулиев: Горе молящимся,

Абу Адель: Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся,

Толкование ас-Саади: Горе молящимся,

Аль-Мунтахаб: Гибель тем молящимся,

Сура 107, аят 5

Эльмир Кулиев: которые небрежны к своим намазам,

Абу Адель: которые к молитве своей небрежны [не исполняют их как положено и в свое время],

Толкование ас-Саади: которые небрежны к своим намазам, [Речь идет о молящихся, которые совершают намаз, но небрежно относятся к нему. Они губят свои молитвы, потому что совершают их не вовремя и не выполняют всех обязательных предписаний. Причина этого в их невнимательности к повелениям Аллаха. Иначе они не позволили бы себе погубить важнейший из обрядов поклонения. Именно из-за своей небрежности к молитвам они заслуживают упрека и порицания. Что же касается ошибок во время совершения молитв, то ошибки допускает каждый человек. Иногда подобное происходило даже с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует.]

Аль-Мунтахаб: которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы,

Сура 107, аят 6

Эльмир Кулиев: которые лицемерят

Абу Адель: которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми)

Толкование ас-Саади: которые лицемерят

Аль-Мунтахаб: которые, лицемеря, совершают свои деяния напоказ, для вида перед людьми, чтобы люди считали их достойными и хвалили их,

Сура 107, аят 7

Эльмир Кулиев: и отказывают даже в мелочи!

Абу Адель: и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!

Толкование ас-Саади: и отказывают даже в мелочи! [Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор - все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.]

Аль-Мунтахаб: и отказываются делать добро людям и помогать им.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 117; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.105.108 (0.014 с.)