Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сура 87, Всевышний (Аль-Аля)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 87, аят 1 Эльмир Кулиев: Славь имя Господа твоего Всевышнего, Абу Адель: Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.] Толкование ас-Саади: Славь имя Господа твоего Всевышнего, Аль-Мунтахаб: Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить. Аллах облегчает посланнику путь во всех его делах. Посланнику повелено напоминать и наставлять Кораном, чтобы тот, кто страшится Аллаха, воспринял назидания, а несчастнейший неверный, который будет гореть в великом огне в будущей жизни, отвернётся от него. В айатах подчёркивается, что преуспеет тот, кто очистился от грехов, поминал Аллаха и совершал предписанную молитву. В конце суры указывается, что всё, что говорится в ней, начертано в прежних свитках, - в свитках Ибрахима и Мусы.] Сура 87, аят 2 Эльмир Кулиев: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, Абу Адель: Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность], Толкование ас-Саади: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, [Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени. Они также должны поминать Божьи деяния, одним из которых является сотворение Вселенной в столь совершенном и прекрасном облике.] Аль-Мунтахаб: который соразмерно создал все творения наилучшим образом, Сура 87, аят 3 Эльмир Кулиев: Который предопределил судьбу творений и указал путь, Абу Адель: Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него) Толкование ас-Саади: Который предопределил судьбу творений и указал путь, [Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.] Аль-Мунтахаб: который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим, Сура 87, аят 4 Эльмир Кулиев: Который взрастил пастбища, Абу Адель: и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения], Толкование ас-Саади: Который взрастил пастбища, Аль-Мунтахаб: который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные. Сура 87, аят 5 Эльмир Кулиев: а потом превратил их в темный сор. Абу Адель: и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]! Толкование ас-Саади: а потом превратил их в темный сор. [Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.] Аль-Мунтахаб: Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными. Сура 87, аят 6 Эльмир Кулиев: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего, Абу Адель: Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь, Толкование ас-Саади: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего, Аль-Мунтахаб: Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его, Сура 87, аят 7 Эльмир Кулиев: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. Абу Адель: кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]! Толкование ас-Саади: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. [О Мухаммад! Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого. Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам. Он велит все, что пожелает, и судит, как пожелает.] Аль-Мунтахаб: кроме того, что Аллах пожелает отменить. Поистине, Он, Всевышний, знает всё, что обнаруживают и что скрывают Его рабы из слов или деяний. Сура 87, аят 8 Эльмир Кулиев: Мы облегчим тебе путь к легчайшему. Абу Адель: И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела] Толкование ас-Саади: Мы облегчим тебе путь к легчайшему. [Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.] Аль-Мунтахаб: Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах. Сура 87, аят 9 Эльмир Кулиев: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. Абу Адель: Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание. Толкование ас-Саади: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. [Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.] Аль-Мунтахаб: Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет - Сура 87, аят 10 Эльмир Кулиев: Воспримет его тот, кто страшится, Абу Адель: (Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом). Толкование ас-Саади: Воспримет его тот, кто страшится, Аль-Мунтахаб: напоминание и наставления помогут богобоязненным. Сура 87, аят 11 Эльмир Кулиев: и уклонится от него самый несчастный, Абу Адель: И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий], Толкование ас-Саади: и уклонится от него самый несчастный, Аль-Мунтахаб: А отвернётся от назидания несчастнейший, который настойчив и упорен в неверии, Сура 87, аят 12 Эльмир Кулиев: который войдет в Огонь величайший. Абу Адель: который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду]. Толкование ас-Саади: который войдет в Огонь величайший. [Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.] Аль-Мунтахаб: который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным. Сура 87, аят 13 Эльмир Кулиев: Не умрет он там и не будет жить. Абу Адель: Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание]. Толкование ас-Саади: Не умрет он там и не будет жить. [Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).] Аль-Мунтахаб: В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём. Сура 87, аят 14 Эльмир Кулиев: Преуспел тот, кто очистился, Абу Адель: Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха), Толкование ас-Саади: Преуспел тот, кто очистился, Аль-Мунтахаб: Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов Сура 87, аят 15 Эльмир Кулиев: поминал имя своего Господа и совершал намаз. Абу Адель: и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы. Толкование ас-Саади: поминал имя своего Господа и совершал намаз. [Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.] Аль-Мунтахаб: и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву. Сура 87, аят 16 Эльмир Кулиев: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, Абу Адель: Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира], Толкование ас-Саади: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, Аль-Мунтахаб: Вы не совершали добрых деяний, ведущих к преуспеванию, а уделяли больше внимания земной жизни, предпочитая её жизни будущей. Сура 87, аят 17 Эльмир Кулиев: хотя Последняя жизнь — лучше и дольше. Абу Адель: а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна]. Толкование ас-Саади: хотя Последняя жизнь - лучше и дольше. [Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.] Аль-Мунтахаб: Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща. Сура 87, аят 18 Эльмир Кулиев: Воистину, это записано в первых свитках — Абу Адель: Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних, Толкование ас-Саади: Воистину, это записано в первых свитках - Аль-Мунтахаб: Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках - Сура 87, аят 19 Эльмир Кулиев: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея). Абу Адель: свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]! Толкование ас-Саади: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея). [Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!] Аль-Мунтахаб: свитках Ибрахима и Мусы. Это - из того, на чём сошлись религии и о чём записано в небесных Книгах. Сура 88, Покрывающее (Аль-Гашийа) С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 88, аят 1 Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? Абу Адель: Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]? Толкование ас-Саади: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? [Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. И вот тогда люди разделятся на тех, кто войдет в Рай, и тех, кто окажется в Преисподней. Аллах сообщил о том, как будут выглядеть их обитатели. Он описал адских мучеников и сказал:] Аль-Мунтахаб: Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.] Сура 88, аят 2 Эльмир Кулиев: Одни лица в тот день будут унижены, Абу Адель: Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, Толкование ас-Саади: Одни лица в тот день будут унижены, Аль-Мунтахаб: В День воскресения лица одних будут униженными, Сура 88, аят 3 Эльмир Кулиев: изнурены и утомлены. Абу Адель: (и они) работающие и изнуренные [Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.], Толкование ас-Саади: изнурены и утомлены. [Они будут пристыжены, опозорены и измучены наказанием. Их будут волочить на лицах, которые будут окутаны огнем. Существует мнение, что эти слова Аллаха касаются тех, кто много трудился и поклонялся в этом мире, однако из-за того, что они не выполнили главного условия и не уверовали в Единого Аллаха, в День воскресения их деяния превратятся в развеянный прах. И хотя это действительно так, речь в этой суре идет не об этом. Единственным правильным мнением является первое толкование, потому что оно описывает события, которые произойдут в День воскресения, и касается всех обитателей Ада, тогда как второе мнение затрагивает лишь небольшую часть адских мучеников. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил о том, как Судный день покроет людей многочисленными несчастьями, а не описывал их положения в этом мире.] Аль-Мунтахаб: и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд. Сура 88, аят 4 Эльмир Кулиев: Они войдут в Огонь жаркий. Абу Адель: горят в Огне пылающем [в Аду], Толкование ас-Саади: Они войдут в Огонь жаркий. Аль-Мунтахаб: Они будут ввергнуты в пылающий огонь. Сура 88, аят 5 Эльмир Кулиев: Их будут поить из источника кипящего Абу Адель: их поят (водой) из источника кипящего. Толкование ас-Саади: Их будут поить из источника кипящего Аль-Мунтахаб: Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника. Сура 88, аят 6 Эльмир Кулиев: и кормить только ядовитыми колючками, Абу Адель: Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек], Толкование ас-Саади: и кормить только ядовитыми колючками, Аль-Мунтахаб: У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её. Сура 88, аят 7 Эльмир Кулиев: от которых не поправляются и которые не утоляют голода. Абу Адель: от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет. Толкование ас-Саади: от которых не поправляются и которые не утоляют голода. [Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29). Таким будет их питье! Что же касается их пищи, то она будет представлять собой ядовитые колючки. Пища, как правило, служит для одной из двух целей: либо утоляет голод и избавляет человека от его мук либо помогает худому человеку поправиться. Однако адские колючки не принесут ни того, ни другого. Напротив, это - самая горькая и омерзительная пища с отвратительным запахом. Упаси нас Аллах от этого!] Аль-Мунтахаб: От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода. Сура 88, аят 8 Эльмир Кулиев: Другие же лица в тот день будут радостны. Абу Адель: Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые], Толкование ас-Саади: Другие же лица в тот день будут радостны. Аль-Мунтахаб: Лица же других будут в День воскресения благостны Сура 88, аят 9 Эльмир Кулиев: Они будут довольны своими стараниями Абу Адель: своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные, Толкование ас-Саади: Они будут довольны своими стараниями [На лицах праведников в День воскресения будет счастливый румянец. Их тела будут прекрасны и свежи, а лица будут исполнены света и величайшей радости. Они будут довольны своими праведными делами и добром, которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни. Они будут довольны, когда увидят ожидающее их вознаграждение, сбереженное и умноженное. Они осознают, как славен их исход, и получат все, что пожелают.] Аль-Мунтахаб: благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом Сура 88, аят 10 Эльмир Кулиев: в Вышних садах. Абу Адель: (находясь) в высоком (райском) саду. Толкование ас-Саади: в Вышних садах. [В этих для них уготованы самые разнообразные блага. А сады эти находятся на вершине Рая, и среди них - высокие обители и выстроенные одна над другой горницы. С этих высот блаженные праведники будут взирать на щедрые блага, приготовленные для них Аллахом. В этих садах они найдут деревья, изобилующие прекрасными плодами, которые опущены низко для того, чтобы люди могли без труда достать их, в каком бы положении они ни находились. Им не нужно будет взбираться на деревья и трудиться, чтобы сорвать с них фрукты.] Аль-Мунтахаб: в райском саду, возвышенном, достойном, Сура 88, аят 11 Эльмир Кулиев: Они не услышат там словоблудия. Абу Адель: не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]. Толкование ас-Саади: Они не услышат там словоблудия. [В Раю они не услышат бессмысленных и бесполезных разговоров, а тем более греховных речей. Их речи будут прекрасны и полезны: они будут поминать Аллаха и Его бесконечную милость к ним и вести красивые беседы, от которых обретают радость души и раскрываются сердца.] Аль-Мунтахаб: где они не услышат пустословия. Сура 88, аят 12 Эльмир Кулиев: Там есть источник текущий. Абу Адель: Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками) Толкование ас-Саади: Там есть источник текущий. Аль-Мунтахаб: Там вечно текущий источник. Сура 88, аят 13 Эльмир Кулиев: Там воздвигнуты ложа, Абу Адель: Там [в Раю] ложа воздвигнуты [Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.], Толкование ас-Саади: Там воздвигнуты ложа, Аль-Мунтахаб: В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих, Сура 88, аят 14 Эльмир Кулиев: расставлены чаши, Абу Адель: и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов), Толкование ас-Саади: расставлены чаши, Аль-Мунтахаб: и поставлены полные напитком чаши у них под рукой, Сура 88, аят 15 Эльмир Кулиев: разложены подушки, Абу Адель: и подушки разложены (подряд, одна к другой), Толкование ас-Саади: разложены подушки, Аль-Мунтахаб: и разложены рядами подушки, Сура 88, аят 16 Эльмир Кулиев: и разостланы ковры. Абу Адель: и (мягчайшие) ковры разостланы. Толкование ас-Саади: и разостланы ковры. [В Раю много проточных источников, которые райские жители заставляют течь ручьями, как пожелают и когда пожелают. Там воздвигнуты высокие седалища с разостланными на них мягкими постелями. Там расставлены и приготовлены для праведников сосуды, наполненные различными прекрасными напитками. Их разносят вечно юные отроки, и обитатели Рая испивают из них, что пожелают. Там разложены подушки из шелка, парчи и других материалов, о которых известно одному Аллаху. Они уложены так, чтобы на них садились или опирались, и поэтому счастливые праведники избавлены от того, чтобы шить или даже расставлять их. Там разостланы прекрасные ковры, которые покрывают седалища со всех сторон. Далее Всевышний Аллах обратился к тем, кто не уверовал в Его посланника, и ко всем людям в целом, побуждая их поразмыслить над Его творениями, которые являются свидетельством истинности единобожия.] Аль-Мунтахаб: и разостлано повсюду множество ковров. Сура 88, аят 17 Эльмир Кулиев: Неужели они не видят, как созданы верблюды, Абу Адель: Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены, Толкование ас-Саади: Неужели они не видят, как созданы верблюды, Аль-Мунтахаб: Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.] Сура 88, аят 18 Эльмир Кулиев: как вознесено небо, Абу Адель: и на небо [Вселенную], как она устроена [Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом], Толкование ас-Саади: как вознесено небо, Аль-Мунтахаб: И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно, Сура 88, аят 19 Эльмир Кулиев: как водружены горы, Абу Адель: и на горы, как они водружены [Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.], Толкование ас-Саади: как водружены горы, Аль-Мунтахаб: и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась, Сура 88, аят 20 Эльмир Кулиев: как распростерта земля? Абу Адель: и на землю, как она распростерта [Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]? Толкование ас-Саади: как распростерта земля? [Неужели люди не задумаются над тем, как созданы верблюды и как Аллах подчинил их Своим рабам? Взгляните на это удивительное животное, которое оказывает людям огромную помощь, в которой они так нуждаются. Взгляните на могучие горы, благодаря которым земля неподвижна и не колеблется и которые содержат в себе огромные ценности. Взгляните на бескрайнюю землю, на которой вы обитаете, занимаетесь земледелием, выращиваете растения и строите дома и дороги. Аллах назвал землю распростертой, однако это не противоречит тому, что она является круглой и со всех сторон окружена небом. Об этом свидетельствуют и священные тексты, и человеческий разум, и наши органы чувств, и происходящие вокруг нас явления. Этот факт хорошо известен большинству людей, особенно в наши дни, когда люди благодаря возможностям, которыми их одарил Аллах, добрались практически до всех уголков земли. Когда речь идет о маленьком теле, то утверждение того, что оно ровное и плоское, исключает его шаровидность. Однако Земля является очень большим телом, и поэтому одновременно может быть и круглой, и ровной. При этом одно никоим образом не противоречит другому, о чем хорошо известно образованным людям.] Аль-Мунтахаб: и (не задумываются) о земле, на которой они живут и трудятся, как она распростёрта и выровнена? [В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.] Сура 88, аят 21 Эльмир Кулиев: Наставляй же, ведь ты — наставник, Абу Адель: Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель! Толкование ас-Саади: Наставляй же, ведь ты - наставник, Аль-Мунтахаб: Так наставляй же и напоминай своим посланием! Сура 88, аят 22 Эльмир Кулиев: и ты не властен над ними. Абу Адель: Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере]. Толкование ас-Саади: и ты не властен над ними. [О Мухаммад! Проповедуй и увещай людей, доноси до них благую весть и предостерегай их от наказания, ибо ты послан призывать людей к Аллаху и наставлять их. Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы» (50:45).] Аль-Мунтахаб: Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать. Сура 88, аят 23 Эльмир Кулиев: А тех, кто отвернется и не уверует, Абу Адель: Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, Толкование ас-Саади: А тех, кто отвернется и не уверует, Аль-Мунтахаб: Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал, Сура 88, аят 24 Эльмир Кулиев: Аллах подвергнет величайшим мучениям. Абу Адель: то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)! Толкование ас-Саади: Аллах подвергнет величайшим мучениям. [Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.] Аль-Мунтахаб: Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет. Сура 88, аят 25 Эльмир Кулиев: К Нам они вернутся, Абу Адель: Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху], Толкование ас-Саади: К Нам они вернутся, Аль-Мунтахаб: К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением. Сура 88, аят 26 Эльмир Кулиев: и затем Мы потребуем у них отчета. Абу Адель: А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам). Толкование ас-Саади: и затем Мы потребуем у них отчета. [В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.] Аль-Мунтахаб: И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела. Сура 89, Заря (Аль-Фаджр) С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 89, аят 1 Эльмир Кулиев: Клянусь зарею! Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь зарею, Толкование ас-Саади: Клянусь зарею! [Аллах поклялся несколькими знамениями в подтверждении их истинности. Подобное допустимо в арабском языке, если речь идет о чем-то очевидном и важном, и именно так обстоит дело в данном случае. Утренняя заря наступает в конце ночи и в преддверии утра. Всевышний поклялся ею, потому что именно в последние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха, Который один управляет делами Вселенной и один достоин поклонения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им.] Аль-Мунтахаб: Клянусь светом зари, когда она рассеивает темноту ночи, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 30 айатов. Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом. И когда Аллах дарует человеку благоденствие и богатство или лишает его их - не доказательство расположения или гнева Всевышнего. Далее речь адресована людям, деяния которых указывают на их чрезмерную алчность и скупость. В конце суры указывается на то, как горько будут сожалеть те, кто совершал грехи и не творил добрых деяний. Они пожалеют, что не совершали благодеяний в земной жизни, которые спасли бы их от ужасов Дня воскресения, которые они увидят своими глазами. А душа, обретшая покой, совершавшая благодеяния и отказавшаяся от грехов, будет спокойной и довольной. Ей будет сказано: "Войди с праведными и почтенными рабами Аллаха в рай Аллаха!"] Сура 89, аят 2 Эльмир Кулиев: Клянусь десятью ночами! Абу Адель: и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.], Толкование ас-Саади: Клянусь десятью ночами! [Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама. Одним же из десяти дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим милосердием. Именно в эти дни совершается большинство обрядов большого и малого паломничества. Все эти важные события заслуживают того, чтобы Аллах поклялся ими.] Аль-Мунтахаб: и
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 338; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.122.95 (0.012 с.) |