Сура 87, Всевышний (Аль-Аля) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сура 87, Всевышний (Аль-Аля)



С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 87, аят 1

Эльмир Кулиев: Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Абу Адель: Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]

Толкование ас-Саади: Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Аль-Мунтахаб: Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить. Аллах облегчает посланнику путь во всех его делах. Посланнику повелено напоминать и наставлять Кораном, чтобы тот, кто страшится Аллаха, воспринял назидания, а несчастнейший неверный, который будет гореть в великом огне в будущей жизни, отвернётся от него. В айатах подчёркивается, что преуспеет тот, кто очистился от грехов, поминал Аллаха и совершал предписанную молитву. В конце суры указывается, что всё, что говорится в ней, начертано в прежних свитках, - в свитках Ибрахима и Мусы.]

Сура 87, аят 2

Эльмир Кулиев: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,

Абу Адель: Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],

Толкование ас-Саади: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, [Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени. Они также должны поминать Божьи деяния, одним из которых является сотворение Вселенной в столь совершенном и прекрасном облике.]

Аль-Мунтахаб: который соразмерно создал все творения наилучшим образом,

Сура 87, аят 3

Эльмир Кулиев: Который предопределил судьбу творений и указал путь,

Абу Адель: Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)

Толкование ас-Саади: Который предопределил судьбу творений и указал путь, [Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.]

Аль-Мунтахаб: который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,

Сура 87, аят 4

Эльмир Кулиев: Который взрастил пастбища,

Абу Адель: и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],

Толкование ас-Саади: Который взрастил пастбища,

Аль-Мунтахаб: который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные.

Сура 87, аят 5

Эльмир Кулиев: а потом превратил их в темный сор.

Абу Адель: и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!

Толкование ас-Саади: а потом превратил их в темный сор. [Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.]

Аль-Мунтахаб: Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными.

Сура 87, аят 6

Эльмир Кулиев: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Абу Адель: Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,

Толкование ас-Саади: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Аль-Мунтахаб: Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его,

Сура 87, аят 7

Эльмир Кулиев: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

Абу Адель: кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!

Толкование ас-Саади: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. [О Мухаммад! Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого. Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам. Он велит все, что пожелает, и судит, как пожелает.]

Аль-Мунтахаб: кроме того, что Аллах пожелает отменить. Поистине, Он, Всевышний, знает всё, что обнаруживают и что скрывают Его рабы из слов или деяний.

Сура 87, аят 8

Эльмир Кулиев: Мы облегчим тебе путь к легчайшему.

Абу Адель: И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]

Толкование ас-Саади: Мы облегчим тебе путь к легчайшему. [Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.]

Аль-Мунтахаб: Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах.

Сура 87, аят 9

Эльмир Кулиев: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.

Абу Адель: Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.

Толкование ас-Саади: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. [Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.]

Аль-Мунтахаб: Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет -

Сура 87, аят 10

Эльмир Кулиев: Воспримет его тот, кто страшится,

Абу Адель: (Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).

Толкование ас-Саади: Воспримет его тот, кто страшится,

Аль-Мунтахаб: напоминание и наставления помогут богобоязненным.

Сура 87, аят 11

Эльмир Кулиев: и уклонится от него самый несчастный,

Абу Адель: И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],

Толкование ас-Саади: и уклонится от него самый несчастный,

Аль-Мунтахаб: А отвернётся от назидания несчастнейший, который настойчив и упорен в неверии,

Сура 87, аят 12

Эльмир Кулиев: который войдет в Огонь величайший.

Абу Адель: который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].

Толкование ас-Саади: который войдет в Огонь величайший. [Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.]

Аль-Мунтахаб: который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным.

Сура 87, аят 13

Эльмир Кулиев: Не умрет он там и не будет жить.

Абу Адель: Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].

Толкование ас-Саади: Не умрет он там и не будет жить. [Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).]

Аль-Мунтахаб: В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём.

Сура 87, аят 14

Эльмир Кулиев: Преуспел тот, кто очистился,

Абу Адель: Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),

Толкование ас-Саади: Преуспел тот, кто очистился,

Аль-Мунтахаб: Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов

Сура 87, аят 15

Эльмир Кулиев: поминал имя своего Господа и совершал намаз.

Абу Адель: и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.

Толкование ас-Саади: поминал имя своего Господа и совершал намаз. [Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.]

Аль-Мунтахаб: и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву.

Сура 87, аят 16

Эльмир Кулиев: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,

Абу Адель: Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],

Толкование ас-Саади: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,

Аль-Мунтахаб: Вы не совершали добрых деяний, ведущих к преуспеванию, а уделяли больше внимания земной жизни, предпочитая её жизни будущей.

Сура 87, аят 17

Эльмир Кулиев: хотя Последняя жизнь — лучше и дольше.

Абу Адель: а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].

Толкование ас-Саади: хотя Последняя жизнь - лучше и дольше. [Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.]

Аль-Мунтахаб: Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.

Сура 87, аят 18

Эльмир Кулиев: Воистину, это записано в первых свитках —

Абу Адель: Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,

Толкование ас-Саади: Воистину, это записано в первых свитках -

Аль-Мунтахаб: Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -

Сура 87, аят 19

Эльмир Кулиев: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

Абу Адель: свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!

Толкование ас-Саади: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея). [Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!]

Аль-Мунтахаб: свитках Ибрахима и Мусы. Это - из того, на чём сошлись религии и о чём записано в небесных Книгах.

Сура 88, Покрывающее (Аль-Гашийа)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 88, аят 1

Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?

Абу Адель: Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

Толкование ас-Саади: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? [Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. И вот тогда люди разделятся на тех, кто войдет в Рай, и тех, кто окажется в Преисподней. Аллах сообщил о том, как будут выглядеть их обитатели. Он описал адских мучеников и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.]

Сура 88, аят 2

Эльмир Кулиев: Одни лица в тот день будут унижены,

Абу Адель: Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,

Толкование ас-Саади: Одни лица в тот день будут унижены,

Аль-Мунтахаб: В День воскресения лица одних будут униженными,

Сура 88, аят 3

Эльмир Кулиев: изнурены и утомлены.

Абу Адель: (и они) работающие и изнуренные [Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.],

Толкование ас-Саади: изнурены и утомлены. [Они будут пристыжены, опозорены и измучены наказанием. Их будут волочить на лицах, которые будут окутаны огнем. Существует мнение, что эти слова Аллаха касаются тех, кто много трудился и поклонялся в этом мире, однако из-за того, что они не выполнили главного условия и не уверовали в Единого Аллаха, в День воскресения их деяния превратятся в развеянный прах. И хотя это действительно так, речь в этой суре идет не об этом. Единственным правильным мнением является первое толкование, потому что оно описывает события, которые произойдут в День воскресения, и касается всех обитателей Ада, тогда как второе мнение затрагивает лишь небольшую часть адских мучеников. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил о том, как Судный день покроет людей многочисленными несчастьями, а не описывал их положения в этом мире.]

Аль-Мунтахаб: и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.

Сура 88, аят 4

Эльмир Кулиев: Они войдут в Огонь жаркий.

Абу Адель: горят в Огне пылающем [в Аду],

Толкование ас-Саади: Они войдут в Огонь жаркий.

Аль-Мунтахаб: Они будут ввергнуты в пылающий огонь.

Сура 88, аят 5

Эльмир Кулиев: Их будут поить из источника кипящего

Абу Адель: их поят (водой) из источника кипящего.

Толкование ас-Саади: Их будут поить из источника кипящего

Аль-Мунтахаб: Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника.

Сура 88, аят 6

Эльмир Кулиев: и кормить только ядовитыми колючками,

Абу Адель: Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],

Толкование ас-Саади: и кормить только ядовитыми колючками,

Аль-Мунтахаб: У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её.

Сура 88, аят 7

Эльмир Кулиев: от которых не поправляются и которые не утоляют голода.

Абу Адель: от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.

Толкование ас-Саади: от которых не поправляются и которые не утоляют голода. [Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29). Таким будет их питье! Что же касается их пищи, то она будет представлять собой ядовитые колючки. Пища, как правило, служит для одной из двух целей: либо утоляет голод и избавляет человека от его мук либо помогает худому человеку поправиться. Однако адские колючки не принесут ни того, ни другого. Напротив, это - самая горькая и омерзительная пища с отвратительным запахом. Упаси нас Аллах от этого!]

Аль-Мунтахаб: От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода.

Сура 88, аят 8

Эльмир Кулиев: Другие же лица в тот день будут радостны.

Абу Адель: Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

Толкование ас-Саади: Другие же лица в тот день будут радостны.

Аль-Мунтахаб: Лица же других будут в День воскресения благостны

Сура 88, аят 9

Эльмир Кулиев: Они будут довольны своими стараниями

Абу Адель: своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

Толкование ас-Саади: Они будут довольны своими стараниями [На лицах праведников в День воскресения будет счастливый румянец. Их тела будут прекрасны и свежи, а лица будут исполнены света и величайшей радости. Они будут довольны своими праведными делами и добром, которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни. Они будут довольны, когда увидят ожидающее их вознаграждение, сбереженное и умноженное. Они осознают, как славен их исход, и получат все, что пожелают.]

Аль-Мунтахаб: благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом

Сура 88, аят 10

Эльмир Кулиев: в Вышних садах.

Абу Адель: (находясь) в высоком (райском) саду.

Толкование ас-Саади: в Вышних садах. [В этих для них уготованы самые разнообразные блага. А сады эти находятся на вершине Рая, и среди них - высокие обители и выстроенные одна над другой горницы. С этих высот блаженные праведники будут взирать на щедрые блага, приготовленные для них Аллахом. В этих садах они найдут деревья, изобилующие прекрасными плодами, которые опущены низко для того, чтобы люди могли без труда достать их, в каком бы положении они ни находились. Им не нужно будет взбираться на деревья и трудиться, чтобы сорвать с них фрукты.]

Аль-Мунтахаб: в райском саду, возвышенном, достойном,

Сура 88, аят 11

Эльмир Кулиев: Они не услышат там словоблудия.

Абу Адель: не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.].

Толкование ас-Саади: Они не услышат там словоблудия. [В Раю они не услышат бессмысленных и бесполезных разговоров, а тем более греховных речей. Их речи будут прекрасны и полезны: они будут поминать Аллаха и Его бесконечную милость к ним и вести красивые беседы, от которых обретают радость души и раскрываются сердца.]

Аль-Мунтахаб: где они не услышат пустословия.

Сура 88, аят 12

Эльмир Кулиев: Там есть источник текущий.

Абу Адель: Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)

Толкование ас-Саади: Там есть источник текущий.

Аль-Мунтахаб: Там вечно текущий источник.

Сура 88, аят 13

Эльмир Кулиев: Там воздвигнуты ложа,

Абу Адель: Там [в Раю] ложа воздвигнуты [Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.],

Толкование ас-Саади: Там воздвигнуты ложа,

Аль-Мунтахаб: В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих,

Сура 88, аят 14

Эльмир Кулиев: расставлены чаши,

Абу Адель: и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),

Толкование ас-Саади: расставлены чаши,

Аль-Мунтахаб: и поставлены полные напитком чаши у них под рукой,

Сура 88, аят 15

Эльмир Кулиев: разложены подушки,

Абу Адель: и подушки разложены (подряд, одна к другой),

Толкование ас-Саади: разложены подушки,

Аль-Мунтахаб: и разложены рядами подушки,

Сура 88, аят 16

Эльмир Кулиев: и разостланы ковры.

Абу Адель: и (мягчайшие) ковры разостланы.

Толкование ас-Саади: и разостланы ковры. [В Раю много проточных источников, которые райские жители заставляют течь ручьями, как пожелают и когда пожелают. Там воздвигнуты высокие седалища с разостланными на них мягкими постелями. Там расставлены и приготовлены для праведников сосуды, наполненные различными прекрасными напитками. Их разносят вечно юные отроки, и обитатели Рая испивают из них, что пожелают. Там разложены подушки из шелка, парчи и других материалов, о которых известно одному Аллаху. Они уложены так, чтобы на них садились или опирались, и поэтому счастливые праведники избавлены от того, чтобы шить или даже расставлять их. Там разостланы прекрасные ковры, которые покрывают седалища со всех сторон. Далее Всевышний Аллах обратился к тем, кто не уверовал в Его посланника, и ко всем людям в целом, побуждая их поразмыслить над Его творениями, которые являются свидетельством истинности единобожия.]

Аль-Мунтахаб: и разостлано повсюду множество ковров.

Сура 88, аят 17

Эльмир Кулиев: Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Абу Адель: Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

Толкование ас-Саади: Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Аль-Мунтахаб: Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.]

Сура 88, аят 18

Эльмир Кулиев: как вознесено небо,

Абу Адель: и на небо [Вселенную], как она устроена [Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом],

Толкование ас-Саади: как вознесено небо,

Аль-Мунтахаб: И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно,

Сура 88, аят 19

Эльмир Кулиев: как водружены горы,

Абу Адель: и на горы, как они водружены [Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.],

Толкование ас-Саади: как водружены горы,

Аль-Мунтахаб: и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,

Сура 88, аят 20

Эльмир Кулиев: как распростерта земля?

Абу Адель: и на землю, как она распростерта [Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]?

Толкование ас-Саади: как распростерта земля? [Неужели люди не задумаются над тем, как созданы верблюды и как Аллах подчинил их Своим рабам? Взгляните на это удивительное животное, которое оказывает людям огромную помощь, в которой они так нуждаются. Взгляните на могучие горы, благодаря которым земля неподвижна и не колеблется и которые содержат в себе огромные ценности. Взгляните на бескрайнюю землю, на которой вы обитаете, занимаетесь земледелием, выращиваете растения и строите дома и дороги. Аллах назвал землю распростертой, однако это не противоречит тому, что она является круглой и со всех сторон окружена небом. Об этом свидетельствуют и священные тексты, и человеческий разум, и наши органы чувств, и происходящие вокруг нас явления. Этот факт хорошо известен большинству людей, особенно в наши дни, когда люди благодаря возможностям, которыми их одарил Аллах, добрались практически до всех уголков земли. Когда речь идет о маленьком теле, то утверждение того, что оно ровное и плоское, исключает его шаровидность. Однако Земля является очень большим телом, и поэтому одновременно может быть и круглой, и ровной. При этом одно никоим образом не противоречит другому, о чем хорошо известно образованным людям.]

Аль-Мунтахаб: и (не задумываются) о земле, на которой они живут и трудятся, как она распростёрта и выровнена? [В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.]

Сура 88, аят 21

Эльмир Кулиев: Наставляй же, ведь ты — наставник,

Абу Адель: Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!

Толкование ас-Саади: Наставляй же, ведь ты - наставник,

Аль-Мунтахаб: Так наставляй же и напоминай своим посланием!

Сура 88, аят 22

Эльмир Кулиев: и ты не властен над ними.

Абу Адель: Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].

Толкование ас-Саади: и ты не властен над ними. [О Мухаммад! Проповедуй и увещай людей, доноси до них благую весть и предостерегай их от наказания, ибо ты послан призывать людей к Аллаху и наставлять их. Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы» (50:45).]

Аль-Мунтахаб: Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.

Сура 88, аят 23

Эльмир Кулиев: А тех, кто отвернется и не уверует,

Абу Адель: Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,

Толкование ас-Саади: А тех, кто отвернется и не уверует,

Аль-Мунтахаб: Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,

Сура 88, аят 24

Эльмир Кулиев: Аллах подвергнет величайшим мучениям.

Абу Адель: то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

Толкование ас-Саади: Аллах подвергнет величайшим мучениям. [Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.]

Аль-Мунтахаб: Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.

Сура 88, аят 25

Эльмир Кулиев: К Нам они вернутся,

Абу Адель: Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

Толкование ас-Саади: К Нам они вернутся,

Аль-Мунтахаб: К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.

Сура 88, аят 26

Эльмир Кулиев: и затем Мы потребуем у них отчета.

Абу Адель: А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).

Толкование ас-Саади: и затем Мы потребуем у них отчета. [В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.]

Аль-Мунтахаб: И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.

Сура 89, Заря (Аль-Фаджр)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 89, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь зарею!

Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь зарею,

Толкование ас-Саади: Клянусь зарею! [Аллах поклялся несколькими знамениями в подтверждении их истинности. Подобное допустимо в арабском языке, если речь идет о чем-то очевидном и важном, и именно так обстоит дело в данном случае. Утренняя заря наступает в конце ночи и в преддверии утра. Всевышний поклялся ею, потому что именно в последние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха, Который один управляет делами Вселенной и один достоин поклонения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им.]

Аль-Мунтахаб: Клянусь светом зари, когда она рассеивает темноту ночи, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 30 айатов. Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом. И когда Аллах дарует человеку благоденствие и богатство или лишает его их - не доказательство расположения или гнева Всевышнего. Далее речь адресована людям, деяния которых указывают на их чрезмерную алчность и скупость. В конце суры указывается на то, как горько будут сожалеть те, кто совершал грехи и не творил добрых деяний. Они пожалеют, что не совершали благодеяний в земной жизни, которые спасли бы их от ужасов Дня воскресения, которые они увидят своими глазами. А душа, обретшая покой, совершавшая благодеяния и отказавшаяся от грехов, будет спокойной и довольной. Ей будет сказано: "Войди с праведными и почтенными рабами Аллаха в рай Аллаха!"]

Сура 89, аят 2

Эльмир Кулиев: Клянусь десятью ночами!

Абу Адель: и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.],

Толкование ас-Саади: Клянусь десятью ночами! [Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама. Одним же из десяти дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим милосердием. Именно в эти дни совершается большинство обрядов большого и малого паломничества. Все эти важные события заслуживают того, чтобы Аллах поклялся ими.]



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 256; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.181.231 (0.137 с.)