If properly installed, the instrument gives correct indications. 
";


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

If properly installed, the instrument gives correct indications.



Если прибор правильно установлен (при правильной установке), он дает точные показания.

Если на первом или последнем месте в предложении стоит структура, напоминающая предложение, где на месте сказуемого вместо личной формы глагола стоит герундий или причастие, то такая структура является независимым причастным оборотом, который переводится предложением. Структура с таким оборотом выглядит так: (with) the X – X - ing (- ed), подлежащее – сказуемое. При отсутствии предлога with структура отделяется знаком препинания.

Если оборот стоит в начале предложения, то он переводится предложениями с союзами так как, если, когда, после того как, причастие или герундий переводится сказуемым, а слово слева от них – подлежащим.

With the motor rigidly mounted during tests no excessive noise was noticed.

Когда двигатель был жестко закреплен во время испытаний, не наблюдалось чрезмерного шума.

Если оборот стоит в конце предложения, то он также переводится предложениями, но используя другие союзы: причем, при этом, и, а.

The airplane moved though the air, the radio devices functioning properly.

Самолет двигался в воздушном пространстве, и радиоаппаратура действовала безотказно.

Если в начале или в конце предложения стоит слово с частицей to (инфинитив), иногда in order to, то такое обстоятельство переводится неопределенной формой с союхом чтобы, для того чтобы и выражает цель выполнения действия.

To move (in order to move) the wheel the pilot must apply a force.

Чтобы повернуть штурвал, летчик должен приложить усилие.

Определения не имеют фиксированного места в предложении и могут находиться слева и справа от определяемого слова.

Левыми определениями могут служить:

1. два и более существительных, соединенных союзом and (иногда or или but):

pressure and density disiribution – распределение плотности и давления;

2. два существительных, соединенных предлогами to, by, of через дефис:

rate - of - climb indicator – указатель скорости набора высоты;

3. группа прилагательное и существительное:

Remote - control circuit – цепь дистанционного управления,

line-replaceable unit – быстросъемный блок;

4. существительное – причастие:

Temperature - related corrosion – коррозия, вызванная температурой,

data - recording system – система регистрации данных;

5. существительное – герундий:

time sharing system – систем с разделением времени;

6. наречие – причастие:

Highly constrained problem – задача с большим числом ограничений

7. существительное – прилагательное типа resistant, free, tight, proof, safe:

Noise-free operation – бесшумная работа,

Water-tight chamber – водонепроницаемая камера,

fail - safe system – надежная (безотказная) система;

8. self (само) – причастие:

self - contained power source – автономный источник питания;

9. числительное – сиществительное или прилагательное:

four - stroke cycleчетрыхтактный цикл,

Two - engined airplane – двухмоторный самолет.

Правыми определениями могут служить:

1. Предложные фразы, причем значение фразы предлог – существительное непосредственно из значений составляющих фразу элементов не выводится:

In operation – используемый,

In service – находящийся в эксплуатации,

Under consideration – рассматриваемый.

2. Слова на – ing (причастие, герундий):

Если перед словом на – ing в роли правого определения стоит предлог of, то оно обычно переводится существительным в родительном падеже.

There are many ways of solving the problem.

Существуют много способов решения этой проблемы.

Если на месте правого определения стоит структура of (the) X – X - ing, то она переводится предложением с союзом того, что, где (the) X переводится подлежащим, а X - ing – сказуемым.

The probability of the failure taking place is negligible.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.15.15 (0.005 с.)