Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
If properly installed, the instrument gives correct indications.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Если прибор правильно установлен (при правильной установке), он дает точные показания. Если на первом или последнем месте в предложении стоит структура, напоминающая предложение, где на месте сказуемого вместо личной формы глагола стоит герундий или причастие, то такая структура является независимым причастным оборотом, который переводится предложением. Структура с таким оборотом выглядит так: (with) the X – X - ing (- ed), подлежащее – сказуемое. При отсутствии предлога with структура отделяется знаком препинания. Если оборот стоит в начале предложения, то он переводится предложениями с союзами так как, если, когда, после того как, причастие или герундий переводится сказуемым, а слово слева от них – подлежащим. With the motor rigidly mounted during tests no excessive noise was noticed. Когда двигатель был жестко закреплен во время испытаний, не наблюдалось чрезмерного шума. Если оборот стоит в конце предложения, то он также переводится предложениями, но используя другие союзы: причем, при этом, и, а. The airplane moved though the air, the radio devices functioning properly. Самолет двигался в воздушном пространстве, и радиоаппаратура действовала безотказно. Если в начале или в конце предложения стоит слово с частицей to (инфинитив), иногда in order to, то такое обстоятельство переводится неопределенной формой с союхом чтобы, для того чтобы и выражает цель выполнения действия. To move (in order to move) the wheel the pilot must apply a force. Чтобы повернуть штурвал, летчик должен приложить усилие. Определения не имеют фиксированного места в предложении и могут находиться слева и справа от определяемого слова. Левыми определениями могут служить: 1. два и более существительных, соединенных союзом and (иногда or или but): pressure and density disiribution – распределение плотности и давления; 2. два существительных, соединенных предлогами to, by, of через дефис: rate - of - climb indicator – указатель скорости набора высоты; 3. группа прилагательное и существительное: Remote - control circuit – цепь дистанционного управления, line-replaceable unit – быстросъемный блок; 4. существительное – причастие: Temperature - related corrosion – коррозия, вызванная температурой, data - recording system – система регистрации данных; 5. существительное – герундий: time sharing system – систем с разделением времени; 6. наречие – причастие: Highly constrained problem – задача с большим числом ограничений 7. существительное – прилагательное типа resistant, free, tight, proof, safe: Noise-free operation – бесшумная работа, Water-tight chamber – водонепроницаемая камера, fail - safe system – надежная (безотказная) система; 8. self (само) – причастие: self - contained power source – автономный источник питания; 9. числительное – сиществительное или прилагательное: four - stroke cycle – четрыхтактный цикл, Two - engined airplane – двухмоторный самолет. Правыми определениями могут служить: 1. Предложные фразы, причем значение фразы предлог – существительное непосредственно из значений составляющих фразу элементов не выводится: In operation – используемый, In service – находящийся в эксплуатации, Under consideration – рассматриваемый. 2. Слова на – ing (причастие, герундий): Если перед словом на – ing в роли правого определения стоит предлог of, то оно обычно переводится существительным в родительном падеже. There are many ways of solving the problem. Существуют много способов решения этой проблемы. Если на месте правого определения стоит структура of (the) X – X - ing, то она переводится предложением с союзом того, что, где (the) X переводится подлежащим, а X - ing – сказуемым. The probability of the failure taking place is negligible.
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.137 (0.008 с.) |