Грамматические особенности перевода руководств по обслуживанию и эксплуатации самолетов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Грамматические особенности перевода руководств по обслуживанию и эксплуатации самолетов



Порядок слов и структура простого и сложного английского предложения при их переводе

Полное и верное понимание всей содержащейся при чтении технического текста авиационного профиля информации предполагает точное понимание каждого предложения.

Приступая к чтению и переводу литературы по специальности, следует помнить, что английский язык относится к группе аналитических языков. Это значит, что грамматические связи между словами в английском предложении осуществляются главным образом не путем изменений формы самих слов (падежных и личных окончаний, как в русском – синтетическом – языке), а с помощью служебных слов, таких, как предлоги, вспомогательные глаголы, артикли.

В отличие от русского предложения (со свободным порядком слов) простое английское предложение имеет фиксированный (твердый) порядок слов, который можно в приближенном виде представить на рис. 3.

 

Рис. 3. Порядок слов простого предложения

 

Подлежащее и сказуемое являются обязательными членами в английском предложении, в то время как другие члены предложения могут отсутствовать. Поэтому при переводе надо в первую очередь найти подлежащее и сказуемое.

Дополнение (если в предложении нет инверсии) стоит после сказуемого. Оно может быть прямым и косвенным, употребляться с предлогом и без предлога.

Обстоятельство обычно стоит в конце предложения или в начале его, однако оно встречается и в середине предложения (чаще в виде наречия неопредленного времени).

Определение обычно находится до или после определяемого им слова и, так как может определять любой член предложения, может находиться в любой части предложения, что часто затрудняет понимание структуры предложения, поэтому при первичном анализе его иногда можно опустить.

В русском предложении при перестановке его членов грамматическая связь между словами обычно не нарушается, поскольку она выражена в форме самих слов. В английском предложении от местоположения слова зависит, каким членом предложения оно является, и изменение порядка слов в предложении приводит к изменению его смысла.

В повелительных предложениях, выражающих инструкцию, команду, просьбу, отсутствует подлежащее, предложение начинается со сказуемого, а в редких случаях с обстоятельства. Глагол в повелительном наклонении имеет форму инфинитива без частицы to. В отрицательной форме ему предшествует do not.

Extend the landing gear.

Выпустите шасси.

Do not press this push-button.

Не нажимайте на эту кнопку.

As an example of wing design, consider the structure shownin Fig. 1.

В качестве примера конструкции крыла рассмотрим конструкцию, показанную на рис. 1.

[17:12]

В текстах инструкций часто встречаются предложения с оборотом there is. Это – особый вид сказуемого – оборот наличия – есть, имеется, существует, расположен, лежит и т.д.

Порядок слов в этих предолжениях – обратный: сначала идет сказуемое (there is), а потом подлежащее. Если в таких предложениях есть группа обстоятельств, то перевод лучше начинать с нее. В обороте there is, помимо глагола to be, могут также использоваться и другие галаголы: exist, may be, can be.

There was a bird ingestion into №2 engine at 200 feet.

На высоте 200 футов произошло попадание птицы в двигатель №2.

There may well be a number of alternatives.

Вполне может быть ряд вариантов (выбора).

[17:14]

В ряде случаев изменение порядка слов в предложении вызвано стремлением выделить, усилить слово или группу слов. Обратный порядок слов наблюдатеся в предложениях:

а) с отрицанием, начинающихся со слов only, not only, never, no longer, seldom, rarely, hardly, scarcely, so:

Not only does this panel provide stiffness or additional strength, it is the place where some component is attached.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 153; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.183.24 (0.004 с.)