Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
У слові ковзан (утворено в результаті переносу значення слова коник , зменшувального від кінь на новий засіб швидкого пересування) внутрішня форма до тепер стерлася.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
ПИТАННЯ 1. Хто вперше увів у науковий ужиток термін „лінгвокраїнознавство“? До якої дисципліни цей термін мав відношення? 2. Що вивчає наукова дисципліна „Лінгвокраїнознавство“? Назвіть основні завдання навчального курсу курсу. Чому лінгвокраїнознавство так щільно пов'язане з мовознавством і культурологією? 4. Чи завжди термін „лексема“ є тотожним терміну „слово“? Розкрийте тотожність і відмінність між лексичним значенням слова і логічним поняттям. Назвіть рівні і елементи семантичної структури слова (з одним значенням). ЛІНГВОКРАЇНОЗНАВЧИЙ КОМПОНЕНТ УСТРУКТУРІ ЛЕКСИЧНОГО ЗНАЧЕННЯ СЛОВА,СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ ЧИ ФРАЗЕОЛОГІЧНОГО ВИРАЗУ План лекции: Лінгвакраїнознавча теорія слова. 2. Поняття „монокультура“ (універсальна форма культури), „мови універсального перекладу”,„універсалії”. 3. „Традиційна форма культури” (етноспецифічна форма культури), етноспецифічна (національно-забарвлена) лексіка (лі н гвакультурореми). Класифікація етноспецифічної (національно забарвленої) лексики (лінгвокультурорем) за приналежністю національно-культурного інформаційного компонента значення (семи) різним рівням структури лексичного значення слова. 5. Власне реалії (безеквівалентна лексика). Різновиди реалій. Квазіреалії. Національно-культурні розбіжності семантичних структур лексичних відповідників на рівні жорсткого імплікаціонала. 7.„Фонові знання“ як національно-культурний інформаційний компонент структури лексичного значення. Універсальні, регіональні і національні фонові семи. Поняття «монокультури» (універсальна форма культури). «мови універсального перекладу». Універсаліїі. Знакова система -мова є абстрактною формою обє'ктивування (пізнання, збереження) людського досвіду. У цій якості мова є не тільки засобом безпосереднього людського спілкування, але і сховищем накопичених знань, інформаційним банком. Якщо розглядати мову лише як абстракцію, наднаціональну, надкультурну форму втілення людського досвіду, то їй властива загальність. Якби різні мови не включали цю рису загальності, переклад з однієї мови на іншу був би неможливий. Мова як універсальна абстрактна форма втілення досвіду існувала у самому початку існування людства, але внаслідок нерівномірності рівнів і шляхів розвитку різних народів, а також через відособленість розвитку кожного народу ця універсальність охоплювала порівняно тонкий шар людського досвіду. З розвитком історії позначилася тенденція до ще більшої інтеграції досвіду і його взаємопроникнення між культурами. Завдяки цій інтеграції і взаємопроникненню, а також з розвитком науки і суспільства з'явилися так називані «мови універсального перекладу», тобто мови, на які можна перекладати з будь-якої мови, при цьому при перекладі з однієї мови універсального перекладу на іншій не виникає ніяких труднощів. Термін «мови універсального перекладу» був уперше введений у науковий обіг відомим американським соціолінгвістом У. Вайнрайхом і популяризований Дж. Грейсом. Мови універсального перекладу з'явилися як відповідь на уніфікацію світосприймання європейців. Вони склалися приблизно в той час, коли так називана «доба дослідження» підходила до свого завершення. У той час європейці прийшли до висновку, що вони вже установили границі світу природи і відкрили основи його внутрішньої будови. Була побудована загальна схема (структура), у якій кожна тварина, рослина або мінерал займали відповідне місце. Хоча ще багато явищ залишалися недослідженими, очікувалося, що кожен новий факт знайде своє прогнозоване місце в рамках уже сталої системи понять. Крім усіх національних мов Європи, до мов універсального перекладу належить багато національних мов в інших країнах світу. Тому ці мови стають явищем сучасної всесвітньої культури, що хоча й має свої корені в Європі, тепер належить досить великій частинилюдства, що швидко зростає. Дж Грейс називає цю культуру «монокультурою». Сучасний світ великою мірою знаходиться під домінуванням монокультури, що швидко нівелює залишки будь-якої культурної розмаїтості, що ще залишаються, і прагне перетворити всі мови світу у взаємні транскоди. Більшість перекладацьких задач включають питання, що повинні вирішуватися стосовно сучасної монокультури: сучасних суверенних держав і їхнього бюрократичного апарату; їхньої юридичної кодификації, правової діяльності і системи юридичних установ; комерційної діяльності; різних продуктів їхнього виробництва; розвитку сучасної науки і техніки тощо. Навіть життєвий уклад у більшості країн світу має тенденцію до уніфікації. Лексеми, що належать мовам універсального перекладу, що називають референти, які відносяться до монокультури (універсальній формі культури), називаються «універсаліями» (Приклади: chaise (f); table (f); cours (m); montre (f); livre(m)).
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 119; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.186.109 (0.006 с.) |