Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Науковий жаргон» як проблема наукового стилю і роль редактора в боротьбі з ним.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Попри позірну схожість на звичайний науковий стиль, науковий жаргон насправді істотно розходиться з його узвичаєними стандартами. В читача він залишає враження надмірної ускладненості, заплутаності, неясності думки. І що цікаво: більшості науково-жаргонних текстів властиві ті самі мовні риси. Одна з таких рис, що відразу впадає в очі, - це низька термінологічна культура. Вона виявляється в надмірній насиченості тексту малозрозумілими словами й у вигадуванні нових назв для явищ, які вже позначені загальноприйнятими термінами. Нормативному науковому стилю, як відомо, притаманне домірне вживання як термінології, так і загальномовної лексики. За різними підрахунками, в науковому тексті терміни становлять близько чверті від усіх слів. Натомість у науковому жаргоні спостерігаємо тенденцію якомога більше уникати звичайних слів і вживати на їхньому місці «розумну» лексику. Науковому жаргону властиве й зловживання деякими загальнонауковими термінами, як-от: система, структура, форма, архетип, парадигма, комплекс, сукупність, розвиток, процес, функція, модель, чинник. Поширилися набридливі кліше типу: системний аналіз, системна криза, комплексний підхід, комплекс питань, когнітивна парадигма, іманентний процес тощо. Від надто частого, недоречного вживання ці терміни й терміносполуки, схоже, втрачають свій глибокий зміст і перетворюються на штампи, слова-паразити Згадаймо тут і давню традицію заміняти загальновживану слов’янську лексику неслов’янськими відповідниками. Ця риса дуже притаманна науковому жаргону. У минулі десятиліття густо траплялися такі, наприклад, заміни: звертатися апелювати; обмежувати —> лімітувати; продовжувати —> пролонгувати; пояснювати -> експлікувати; показник —> маркер; взаємозалежність —> кореляція, описовий -> дескриптивний; однорідний -> гомогенний; визначати склад —> конституювати; розмежовувати —> диференціювати. Останніми роками звичні слова витісняються ще й такими запозиченнями: поняття, категорія —> концепт; доречний, істотний —>релевантпий; прихований —> імпліцитний; довільний—> арбітрарний; усувати -> елімінувати; виражати —> артикулювати; виявляти —> маніфестувати; висловлювати —> верба лізу вати; осмислювати —> концептуа лізувати; можливий —> евентуальний; змінний, мінливий -> варіабельний; сприй няття -> рецепція; мовний —> лінгвальний; розподілетія —> стратифікація. Інколи мову науки за її лексичне наповнення жартома (але цілком слушно) називають латинським діалектом української мови. Відмову од питомої лексики при творенні термінів звичайно пояснюють тим, що слов’янський корінь своїм прозорим походженням чи прямим значенням викликає зайві асоціації. Тоді як неслов’янський корінь, маючи неясну етимологію, ніяких додаткових асоціацій і семантичних зв’язків за собою не тягне, й утворений на його базі термін лишається ніби однозначним. Наступна характерна риса наукового жаргону - надуживання довжелезними реченнями. У науково-жаргонному тексті переважають речення-гіганти, надскладні синтаксичні конструкції, речення з цілою плетеницею підрядних. Унаслідок цього він справляє враження суцільної розтягнутості й довготи. Звісно, складні речення властиві науковій мові, адже вони допомагають точно передати логічний зв’язок між двома чи кількома судженнями, відтворити розвиток дослідницької думки. Але канони гарного стилю передбачають регулярне чергування довгих і складних речень із короткими та простими. Текст буває синтаксично досконалим і розмаїтим, коли в ньому після двох- трьох довгих речень іде коротке речення. Науковому жаргону притаманна й така стилістична вада, як багатослів’я - невміння висловити думку лаконічно. Предмет, дія чи ситуація, про які можна сказати одним словом, виражаються трьома, а то й чотирма словами. Замість переважати пишуть посідати домінуючу позицію; замість регулювати - виконувати функції регуляції, замість перешкоджати - служити причиною виникнення труднощів. Проаналізувавши головні риси наукового жаргону, спробуємо з’ясувати причини його появи. Перша й основна причина заплутаного викладу - заплутаність самого мислення. Друга причина появи наукового жаргону криється в недорозвинутих мовних навичках, у кострубатій, неохайній манері викладати думки. Навмисне, цілеспрямоване затемнення смислу - третя причина появи наукового жаргону.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 281; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.1.63 (0.007 с.) |