| Правило
| Неправильный вариант
| Правильный вариант
|
|
1.1. Слово должно употребляться в соответствии с его лексическим значением, указанным в Толковом словаре
| Его карьера в театре началась с незаметной должности амплуа.
Мне не нравится фонетика слова «видак»
| Его карьера в театре началась с амплуа героя-комика
Мне не нравится звучание слова «видак»
или
Слово «видак» неприятно звучит
|
|
1.2. При употреблении слова необходимо учитывать его способность сочетаться с теми или иными словами – его лексическую сочетаемость.
Например: чёрствый хлеб – правильно;
чёрствая конфета – неправильно
|
Он изучает заморские языки
Мы твёрдо верили в неминуемую победу
|
Он изучает иностранные языки
Мы твёрдо верили в победу / неминуемое поражение
|
|
1.3. Нельзя взаимозаменять:
• паронимы – однокоренные слова с разным лексическим значением.
Например: невежа и невежда, узнать и признать, роспись и подпись;
• парономазы– звукоподобные, но неоднокоренные слова
Например: нары, нарты и нарды, брезжить и брюзжать
|
Он чувствовал нетерпимую боль
Детям нравится кататься на экскаваторе в метро
|
Он чувствовал нестерпимую боль
Детям нравится кататься на эскалаторе в метро
|
|
1.4. Не следует употреблять в пределах одного предложения:
•близкие по смыслу слова → тип ошибки – плеоназм
Например: главная суть, глубокая бездна;
•однокоренные слова или иноязычное слово и русское, дублирующее его значение → тип ошибки – тавтология
Например: местные аборигены, народный фольклор
|
Я поселилась жить в городе
В организации есть свободные вакансии
Это моя автобиография
|
Я поселилась в городе
В организации есть вакансии
Это моя биография
|
|
1.5. При употреблении слов нужно учитывать время их появления, связь с определённой исторической эпохой → тип ошибки – анахронизм
Например: Н.В. Гоголь объездил всю Россию на автотранспорте
|
Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Петербургом
|
Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Ленинградом
|
|
Окончание табл. 1
|
|
1.6. При противопоставлении необходимо использовать слова с противоположным значением, одной части речи – антонимы.
Например: Эта сумка не дешёвая – она дорогая
|
Ребята, посещающие наш клуб не равнодушны, а любопытны.
Он не лентяй, а много делает
|
Ребята, посещающие наш клуб, не равнодушны, а любознательны.
Он не ленивый, а трудолюбивый
|
|
1.7. Нельзя сопоставлять
• несопоставимыепонятия
Например: Окраска степной лисы отличается от лесной лисы;
• родовые и видовыепонятия
Например: Нужно заготовить корма для животноводства;
• конкретные и обобщённые понятия, подменяя одно понятие другим,→ тип ошибки –алогизм
Например: Мы искупались в водоёме
|
Композиция «Мёртвых душ» имеет много общего с «Божественной комедией»
Гостей потчевали разнообразным набором блюд
Посещать больного в шляпе, пальто, сапогах не разрешается
|
Композиция «Мёртвых душ» и «Божественной комедии» во многом сходна
Гостей потчевали разнообразными блюдами
Посещать больного в головном уборе, верхней одежде и уличной обуви не разрешается
|
|
1.8. Не следует сознательно (из ложной деликатности) и немотивированно смягчать в речи отрицательную оценку, используя эвфемизмытипа: Оннедостаточно много занимается
|
Арестован чиновник, который принимал подарки
|
Арестован чиновник, бравший взятки
|
|
1.9. Употребляя фразеологизмы, не следует
•нарушать состав фразеологизма
Например: Это у меня вырвалось с языка;
•смешивать два разных фразеологизма → тип ошибки –контаминация
Например: Зал был набит до отвала
|
Мы начали работать скрепя сердцем
Чаша моего терпения лопнула
|
Мы начали работать скрепя сердце
Чаша моего терпения переполнилась
или
Моё терпение лопнуло
|
|
1.10. Случайный пропуск слова может привести к искажению смысла высказывания → тип ошибки –двусмысленность
Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трёх лет, будут выкладываться в архив
|
Владельцы без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям
|
Владельцы собак без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям
|
|
1.11. Следует учитывать тот факт, что при употреблении многозначного или омонимичного словатакжеможет возникнуть двусмысленность
Например: Мы побывали на дне науки
|
В кустах Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов
|
На предприятиях Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов
| |
| Правило
| Неправильный вариант
| Правильный вариант
|
2.1. Не следует неуместно и необоснованно использовать слова с ярко выраженной стилистической окраской в чуждом им контексте:
|
|
|
• термины в ненаучном тексте (псевдонаучность изложения);
| Некоторые певцы исполняют русские народные песни с элементами подражательства иностранной манере звукоизвлечения
| Некоторые певцы при исполнении народных песен подражают иностранной манере
|
• разговорные слова и выражения в строгих стилях
| Результаты проверки, проведённой нашей комиссией, позволяют сделать вывод: в деле газификации районных центров работы непочатый край
| Результаты проверки, проведённой нашей комиссией, позволяют сделать вывод: в деле газификации районных центров предстоит много работы
|
•элементы официально-делового стиля (канцеляризмы) в текстах других стилей
| Мы очень обеспокоены недокомп-лектом педагогических кадров в нашей школе
| Мы очень обеспокоены тем, что в нашей школе не хватает педагогов
|
• устаревшие слова
| Спонсоров в театре привечали гостеприимно
| Спонсоров в нашем театре встречали гостеприимно
|
• неологизмы,
| Передача идёт в несмотрибельное время, отнюдь не в прайм-тайм.
| Передача идёт в дневное время, поэтому её смотрит небольшое количество зрителей
|
• иностранные слова
| Я очень люблю модуляции её голоса
| Мне нравится её пение
|
2.2.Профессиональная лексикаможет использоваться только в сфере профессиональной деятельности
|
Считаем, что необходимо установить точные сроки внесения органики в почву
|
Считаем, что необходимо установить точные сроки внесения органических удобрений в почву
|
3.3. Не допустимо употребление
• просторечных слов
• жаргонизмов
• диалектизмов
|
Художник Дали совсем офонарел
Паровоз мчался по первопутку
|
Создана необычная скульптура художника Дали – в виде светильника
Паровоз мчался по запорошенным снегом рельсам
|