Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Стилистическое расслоение словарного состава языкаСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
В каждом литературном языке словарный состав распределяется стилистически. Общепринятой классификации стилистического расслоения словарного состава нет, она различается у разных авторов. Общим для всех классификаций является выделение нейтральной лексики, то есть слов, которые можно употреблять в любом стиле и жанре речи. Сюда относятся прежде всего слова основного словарного фонда в их прямых значениях: земля, вода, мать, отец, брат, дом, стол, река, гора, рука, нога, я, ты, пять, десять, солнце, огонь, небо, вера, воля, дух, мысль, жить, работать, есть, спать и т.д. Прочая лексика группируется по двум противоположным сторонам нейтральных, стилистически нулевых слов: одна группа — как высокая лексика, другая — как лексика низкая. Ломоносовская "теория трех штилей" оказывается плодотворной при стилистической классификации словарного состава, так как фактически при таком подходе задается математическая шкала в его описании:
В соответствии с этим, помимо нейтральных слов, выделяются еще два больших стилистических пласта лексики — лексика высокая, или поэтическая, и разговорная лексика. Высокие слова имеют смысловой оттенок торжественности, поэтичности, приподнятости, поэтому они тяготеют к художественному стилю, хотя могут употребляться и за его пределами в соответствии с коммуникативными целями говорящего или пишущего. В русском языке такую роль часто играют старославянизмы: чело, очи, ла- Конец страницы 157 ¯ Начало страницы 158 ¯ ниты, уста, златой, младой, град, страж, врата, стражду, виждъ, внемли, отчизна и т.д. В этой роли могут выступать и народно-поэтические слова, типичные для фольклора, например: красна девица, девица-краса, молодец, лебёдушка, трава-мурава и т.д. Разговорные слова выделяются на фоне нейтральных оттенком сниженности, непринужденности, а иногда и фамильярности, бранности, поэтому они тяготеют к разговорному стилю речи, хотя могут употребляться и в других стилях, создавая соответствующий эффект: баба, беготня, башковитый, молокосос, деваха, стырить, чмокнуть, шамать, зенки, канючить, карапуз, лихач и т.д. Если выделять только три стиля речи - нейтральный, высокий, низкий, то в пределах низкого и высокого стилей может быть своя градация "высокости" или "низкости". В высоком стиле можно выделить такие его разновидности, как поэтический, риторический, патетический и т.п., в низком - разговорный, фамильярный, вульгарный и т.п. Градация лексики по степени ее "высокости" и "низкости" чрезвычайно затруднена, так как не выработано четких критериев такого деления, что в особенности относится к высокой лексике. Среди разговорной лексики по степени ее сниженности часто выделяют просторечную лексику, которая характеризуется грубоватостью своих смысловых оттенков, например: балбес, морда, трепач, жрать, долбать, смотаться, брюхо, буркалы, вздрючка и т.п. Некоторые авторы в отдельную группу разговорной лексики выделяют жаргонизмы. По территории распространения разговорные слова делят на общую разговорную лексику, которая применяется на всей территории распространения того или иного языка, и диалектизмы. Диалектная лексика распространена в устном общении лишь в границах определенной территории, например, донские слова: курень - казачий дом, баз - двор, стодол - сарай, бугай -племенной бык, справа - одежда казака и т.д. Иногда стилистическое деление лексики привязывают к стилям речи, выделяя в том или ином стиле наиболее характерный для него пласт лексики. Так, полагают, что художественный стиль могут обслуживать все пласты лексики - нейтральная, разговорная, высокая. Характерной лексической особенностью научного стиля является широкое использование в нем терминоло- Конец страницы 158 ¯ Начало страницы 159 ¯ гической лексики, которая в этом случае выделяется в особый стилистический слой лексики. Лексической приметой официально-делового стиля выступают канцеляризмы типа вышеуказанный, нижеподписавшиеся, нижепоименованный, прошнурованный, пронумерованный и т.д., которые также зачисляют в особый стилистический разряд лексики. Еще одним основанием стилистического разграничения лексики служит наличие двух форм существования языка - устной и письменной. В соответствии с этим лексику делят на два больших разряда- разговорную и книжную. Книжная лексика противостоит разговорной прежде всего своей привязанностью к книге, литературе, своей неуместностью в устной речи, например: адекватный, акцентировать, жизнедеятельность, ингредиент, абсцесс, деформация, метатеория, провиденциальный и т.д. Конечно, такие слова встречаются и в устной речи (лекция, семинар, дискуссия и т.п.), приобретая характер книжности и теряя свою разговорную непринужденность и обыденность. В свою очередь, разговорная лексика в большинстве своем также используется в письменной речи - художественной литературе, публицистике, письмах, создавая определенный коммуникативный эффект. Принадлежность слова к тому или иному стилистическому пласту лексики иногда связано с его происхождением. Так, в русском языке значительную часть поэтической лексики составляют старославянизмы. В английском языке нейтральный стиль образуют прежде всего слова англосаксонского происхождения, высокий стиль обслуживают французские и греко-латинские по происхождению слова, низкий - слова из сленга, профессиональной речи и диалектизмы. Источником высокого стиля для французского языка XVI столетия был итальянский язык, а для немецкого языка XVII-XVIII вв. - французский.
ОНОМАСТИКА Ономастика (от греч. onomastik - искусство давать имена) - это раздел лексикологии, изучающий любые имена собственные. Этим термином называют также совокупность собствен- Конец страницы 159 ¯ Начало страницы 160 ¯ ных имен, для обозначения которой употребляют и другие термины - онимия, ономастикой. Ономастика изучает происхождение, историю, закономерности развития и функционирования собственных имен, что требует учета исторических, географических, социально-экономических и других факторов. Имена собственные, их происхождение и развитие были предметом внимания с древнейших времен и на Востоке, и на Западе. Однако научный подход к ним был заложен только в XIX веке В. фон Гумбольдтом. В России интерес к именам собственным как объекту лингвистического исследования одним из первых проявил А.Х. Востоков. Фактически же научный статус специальной языковедческой дисциплины ономастика получила в 1930 г. на 1-ом Международном ономастическом конгрессе во Франции. Имена собственные складываются исторически, отражая понятия всех сфер человеческой жизни и деятельности. Их анализ дает возможность прочитывать неизвестные страницы истории того или иного народа, выявлять забытые слова родного языка, чужих и мертвых языков, изучать ареалы расселения народов, их происхождение, миграцию и многое другое. Так, анализ некоторых топонимических названий Германии показывает, что они в своей основе являются славянскими: Эльба из Лаба (места проживания полабских славян), Бранденбург из Бранный бор, Штар-гард из Старград и др. Основными, наиболее разработанными разделами ономастики являются топонимика и антропонимика. Топонимика. Топонимика (от греч. tópos - место и onyma — имя, название) исследует географические названия — топонимы, их происхождение, функционирование, развитие во времени. Совокупность топонимов называется топонимией. Наиболее древний слой топонимии представляют собой гидронимы (от греч. hydor - вода и ’ónyma - имя) - названия водных объектов, в первую очередь названия крупных рек. Среди них выделяются односложные и двусложные гидронимы, восходящие к праязыковому состоянию: Дон, Обь, Десна, По, Днепр, Днестр, Дунай, Цна, Ока, Шуя и т.д. Гидронимы выступают важным источником формирования других топонимов: река Москва— город Москва, р. Вологда - г. Вологда, р. Лена - г. Ленек, р. Вилия - г. Вилейка, р. Вилюй — г. Вилюйск и т.д. Конец страницы 160 ¯ Начало страницы 161 ¯ По характеру обозначаемых объектов выделяют и другие виды топонимов: ойконимы (от греч. oikos - дом, жилище) - названия населенных пунктов (Минск, Брянск, Орша, Несвиж), оронимы (от греч. oros - гора) - наименования особенностей рельефа (Альпы, Кордильеры, Эверест, Уральские горы), астронимы (от греч. astron - звезда) - названия отдельных небесных тел (Земля, Солнце, Луна, Марс) и т.д. По величине обозначаемых объектов устанавливают два главных яруса топонимики - макротопонимику и микротопонимику. Макротопонимика представляет собой названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико-административных объединений: Индийский океан, Балтийское море, Европа, Азия, Байкал, Волга, Лена, Неман, Санкт-Петербург, Париж, Витебск, Минская область, Верхнедвинский район и т.д. Микротопонимика включает в себя индивидуализированные названия малых географических объектов, особенностей местного ландшафта (лесов, полей, урочищ и т.д.): Сосновое болото, Чистый бор, Березовый гай, Каменная гора и т.д. Исторический и этимологический анализ топонимов свидетельствует о том, что они возникают в конкретных исторических условиях, отражая различные стороны жизни и деятельности человека. Например, белорусам в течение нескольких столетий приходилось заниматься подсечно-огневым земледелием, что наложило отпечаток и на их топонимию: Карчаваха, Расцяробы, Церабеж, Гар, Пал, Выжар, Чысцъ, Выдранка и т.п. В XVI-XVII веках в Беларуси формировались поселки ремесленников и промысловиков, которые размещались обычно вокруг панского двора. По их названию можно судить об основных занятиях жителей поселка: Баброўнікі (ловили бобров), Бортнікі (занимались пчеловодством), Канюхі (ухаживали за лошадьми), Мысліўцы (охотились на диких зверей и птиц), Сакольнікі (ловили соколов), Калеснікі (изготовляли колеса), Берднікі (изготовляли бёрды), Бон-дары (делали бочки) и т.д. Источником топонимии служат также личные имена первопоселенцев, владельцев земель и поселений, святых, исторических деятелей, фамилии людей: бел. Заславль (от Изяславль), Мстиславль, Браслав (от Браславль), рус. Ярославль, Рославль, Переяславль, происходящие от княжеских имен, Сан-Франциско, Конец страницы 161 ¯ Начало страницы 162 ¯ Сан-Аптонио, Сан-Себастьян, названные по имени святых, Шереметьево, Воронцово — по именам владельцев, Петроград, Екатеринбург, Вашингтон, Гагарин, Мичуринск, получившие наименования от исторических деятелей и ученых; белорусские названия деревень от имен и фамилий - Васілеушчына, Васількова, Грышкаушчына, Міхайлава, Ілля, Бабічы, Ждановічы и т.д. Топонимические системы того или иного языка обычно неоднородны и объединяют материал разных языков, отложившийся в топонимии в различные исторические периоды. Так, считается, что на севере и северо-востоке от Москвы преобладают топонимы финно-угорского происхождения, а на западе от нее - балтийского происхождения. Те или иные группы топонимов имеют свою географию. Например, общеславянские по происхождению топонимы с суффиксами -ец(ац), -ща(е) широко распространены во всех славянских странах: бел. Кутавец, Лошыца, Асінавец, Ба-равец, Быстрыца, Святліца, рус. Малоярославец, Торопец, Хо-тынец, укр. Лохвица, Тростянец, Хортща, польск. Сосновец, Островец, Катовице, Банска-Быстрица, Патьянице, чешск. Чес-ке-Будеёвице, Пардубице, Жатец, словацк. Лученец, Кошице, Ми-халовце, югосл. Лесковац, Крушевац, Пожаревац, болг. Беркови-ца и т.д. Много общеславянских топонимов на -ичи в Беларуси: Барановичи, Калинковичи, Осиповичи, Климовичи, Костюковичи, Ждановичи, Озаричи, Дубичи, Михановичи и т.д. Топонимы составляют значительную часть словарного фонда любого языка. Так, если толковые словари развитых языков включают в себя только немногим более сотни тысяч слов, то количество топонимов в небольшой Швеции равняется приблизительно 12 миллионам. Топонимия Земли исчисляется сотнями миллионов названий. Топонимика развивается в тесном взаимодействии с другими науками — географией, историей, этнографией, помогая восстановить историческое прошлое народов, определить границы их расселения, географию культурных и экономических центров, особенности жизненного уклада, своеобразие материальной и духовной культуры. Антропонимика. Антропонимика (от греч. ántroōpos - человек и ónyma — имя) изучает собственные имена людей, богов, мифологических персонажей, литературных героев, так называе- Конец страницы 162 ¯ Начало страницы 163 ¯ мые антропонимы. Совокупность антропонимов какого-либо языка составляет его антропонимию. Главной номинативной особенностью антропонимов, как и топонимов, является то, что в отличие от обычных слов они обозначают не классы предметов, а единичные реалии, поэтому имен в языке огромное количество. Фактически каждый житель Земли обладает своим личным именем, поэтому только таких антропонимов свыше 5 миллиардов. Личное имя - это официальное наименование, которое дается человеку при его рождении. Особенности именования у разных народов различны, как могут они отличаться и у одного и того же народа в разные эпохи. Так, во многих племенах - древних и современных - имена детям даются с учетом тотемных традиций, то есть присваивают имена почитаемых животных, растений, предметов, явлений: Волк, Зубр, Тур, Дуб, Ястребиный Коготь, Белый Орел, Благодатный Дождь и т.д. У многих народов Африки, у китайцев, японцев, корейцев принято давать возрастные имена. Например, в Китае параллельно с личным именем употребляется детское имя сяо (Дэн-сяо), школьное - мин (Дэн-мин), взрослое - цзы (Дэн-цзы). Возрастное изменение звучания имени отмечается и у белорусов: Анцік, Гаўрык, Косцік -именование мальчиков в раннем детстве, Антук, Гаўрук, Касцюк- в подростковом и юношеском возрасте, Антось, Гаўрусь, Кастусь - в зрелом возрасте. По обрядам католической церкви детям присваивают два имени: Иоанн - Павел, Мария -Магдалина, Розалия- Эльжбета и т.д. В восточнославянской традиции большинство людей имеют две формы одного и того же имени: официальную - Александр, Людмила, Светлана, Катерина, Павел и разговорно-бытовую - Саша, Люда, Света, Катя, Паша. До принятия христианства восточные славяне пользовались или сложными (Любомир, Святополк, Ратибор, Творимир), или простыми народными именами (Ждан, Неждан, Нелюб, Стома). Часто в имени отражалось желание родителей видеть ребенка наделенным качествами имени (Людмила, Владимир, Мирослав, Владыка, Воин, Ростислав, Всеволод). С введением христианства на Руси в обязательном порядке стали давать канонические христианские имена, многие из которых впоследствии прошли существенную обработку в устной народной речи: Иерофей стало зву- Конец страницы 163 ¯ Начало страницы 164 ¯ чать как Ерофей, Иоанн - Иван, Дионисий - Денис, Евстафий -Остап, Феофилактос - Филат, Евфроксинъя - Ефросинья и т.д. При желании человек мог иметь два имени - церковное и светское (Родион Лось, Василий Остроух, Афанасий Мудрец). В жизни личных имен наблюдаются всплески моды. В дореволюционной России каждый пятый рожденный мальчик получал имя Иван. В послереволюционные годы появились имена, образованные на базе общих понятий или сокращений: Авангард, Прогресс, Трактор, Идея, Индустрия, Электрификация, Октяб-рина, Вилен и т.д. Несколько позднее мода на такие имена исчезла. В начале XX века в России пошла мода на древнерусские имена и появилось много Олегов, Игорей, Русланов, Лад, Светлан, Людмил, Святославов и т.д. В 1968 году в Ленинграде 70% новорожденных девочек были названы именами Елена, Марина, Ирина, Наталья, Ольга, Светлана, Татьяна. В начале 90-х годов XX столетия одним из популярных женских имен становится Катерина. В период своего возникновения каждое имя имело конкретный смысл, который сейчас может быть установлен только этимологическим анализом. Так, древнееврейское имя Мария значит горькая, Ева - жизнь, Матвей - дар божий, древнегреческое имя Андрей означает мужественный, Василий - царский, Елена - солнечная, Анастасия - воскресшая, латинское имя Валентин значит сильный, здоровый, Роман - римский, римлянин, Виктор - победитель и т.д. Реестр личных имен ограничен, они повторяются, что заставляет вводить в состав личного имени дополнительные элементы. Одним из таких дополнительных элементов является отчество, то есть имя по отцу: Антонович - сын Антона, Анатольевич - Анатолия, Ильич - Ильи, Васильевич - Василия, Александровна - дочь Александра, Петровна - Петра, Михайловна -Михаила и т.д. Отчества как составной элемент личного имени характерны для восточнославянской антропонимии. У других народов отношение к отцу в личном имени может отражаться в другой форме. Например, в ряде языков в этом случае в фамилию вводится дополнительный элемент, обозначающий понятия сына или дочери. В германских языках таким является слово son - сын (англ. Джонсон, Паркинсон, нем. Вольфсон, Петерсон, шведск. Конец страницы 164 ¯ Начало страницы 165 ¯ Эриксон, Якобсон, датск. Андерсен, норвежек. Ибсен), в иранском в этом качестве выступает слово заде - дитя, потомок (Турсун-заде), в тюркских языках слова оглы - мальчик или кыз - девочка (Ахмед-оглы, Ахмед-кыз). Еще одной составной частью личного имени выступает фамилия - семейное наследственное наименование, которое добавляется к имени и отчеству. Уже в античном Риме была выведена постоянная формула имени: личное имя + родовое имя + прозвище (позднее фамильное имя) + добавочное прозвище, которое употреблялось не всегда (например, Марк Туллий Цицерон). В Индии показатель имени состоит как минимум из трех компонентов: первый зависит от гороскопа человека, второй является показателем пола или принадлежности к религиозному течению, третий отражает название касты или псевдоним вместо него. Например, имя Рабиндранат Тагор содержит следующие компоненты: Рабиндра (Бог Солнца), Натх (муж), Тхакур (каста землевладельцев). У восточных славян в древности фамилия была сословной привилегией, ее имели только представители высших сословий, поэтому самые древние фамилии принадлежат княжеским и боярским родам, которые формировались до середины XVI века. Позднее сформировались помещичьи фамилии и фамилии духовных особ, а миллионы крепостных крестьян не имели собственных фамилий даже в середине XIX столетия. Каждая современная цивилизованная страна имеет свою формулу личного имени. У восточных славян принята трехком-понентная модель наименования человека (фамилия + имя + отчество), у западных и южных - двухкомпонентная (имя + фамилия), у немцев - трехкомпонентная (первое имя + второе имя + фамилия). Вообще в Западной Европе принято давать при одной фамилии несколько имен. Поэтому, например, имя известного французского художника испанского происхождения Пикассо в полном варианте звучит как Пабло Диего Хосе Франциска де Павел Хуан Непомукено Хрисипп Кристиана де ля Сатисимо Тринидад Руис и Пикассо. Среди личных имен выделяют прозвища - неофициальные названия с интимно-ласкательными или уничижительными оттенками: Пупсик, Зайчик, Рыбонька, Бобыль, Бирюк, Сорока, Сморчок и т.д. Основу прозвища могут составлять как физиче- Конец страницы 165 ¯ Начало страницы 166 ¯ ские особенности или недостатки человека (Кульгач, Рыжий, Косой, Бугай, Корч), так и его внутренние свойства и черты характера (Болтун, Кулак, Цукерка). Возникновению того или иного прозвища могут предшествовать комические или юмористические обстоятельства жизни человека, что часто обыгрывается в художественной литературе. Так, Я. Брыль в своем произведении "Стежки, дороги, простор" создает художественные миниатюры, связанные с происхождением прозвища. Например: "Грамузда -кличка с с самого детства. Еще в той старенькой школе, что сгорела в оккупацию, когда-то маленький Тодарка должен был рассказать учительнице басню Крылова "Ворона и лисица ". А он не выучил. Когда ему сзади шепнули очередную строчку "На ель ворона взгромоздясь", он, белорусский хлопчик, повторил ее по-своему: "Ворона ела грамузду". И с того пошло. Мало, что смешно, так еще и непонятно — грамузда, отчего и смешней". Илии другая миниатюра: "Было и Важное Лицо. Митроша Рогач... Кличку свою Митроша приобрел раньше, еще до службы в армии. Шел в воскресенье из местечка с плёховскими девчатами. Расставаясь у нашего поворота, они пригласили его на танцы к ним вечером. И он согласился: "Хорошо. Тока скажите вашим кавалерам, что к ним придет важное лицо". Юмор такой. А девчата поверили. И сказали. А кавалеры обдумали, как его встретшть и проводить. Встретили подчеркнуто вежливо, а потом, тогда стемнело, выгнали из деревни не тяжелым оружием женховских боев, не штакетниками и каменьями, а деликатно — кнутами". В художественной литературе антропонимы часто используются характерологически. Наиболее простой вариант такого употребления - "говорящие" фамилии, характерные для русской литературы XVIII века, а отчасти и XIX столетия: Стародум, Правдин, Скотинин, Простаковы, Скалозуб, Молчалин, Счастливцев, Несчастливцев, Разлюляев, Смердяков, Иудушка Головлев и другие. Таким образом, антропонимы несут в себе информацию о национальности, местности происхождения того или иного человека, о его принадлежности к тому или иному роду. Они также могут заключать сведения о роде занятий обозначенного именем лица, о его принадлежности к сословиям, кастам, тайным обще- Конец страницы 166 ¯ Начало страницы 167 ¯ ствам, о переходе в другую веру и т.д. Антропонимы являются одним из источников изучения этнической истории народа.
ФРАЗЕОЛОГИЯ
Фразеология и фразеологизмы. Фразеология (от греч. phrásis, род. п. phráseos - выражение и logos - слово, учение) -это раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Этим же термином обозначают совокупность фразеологизмов того или иного языка. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах XX столетия. Ее предпосылки как отдельной науки были заложены в работах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова. Существенное влияние на становление и развитие фразеологии оказали труды швейцарского лингвиста Ш. Балли и русского языковеда академика В.В. Виноградова. Фразеологизмы, или фраземы - это устойчивые сочетания слов, характеризующиеся слитностью, нечленимостью значения и цельностью воспроизведения в речи, например: водить за нос, спустя рукава, сидеть на бобах, заморить червяка; бел. nycці павалюся (спустя рукава), біцъ бiбікi (бить баклуши), як Піліп з канапель (как черт из табакерки), дабёр бабёр (хитрая лисица) и т.д. В основе образования фразеологизмов лежит семантическое опрощение, то есть ограничение значений слов, ставших компонентами фразеологизма. Во фразеологизме образующие его слова получают единое фразеологическое значение: бить баклуши — бездельничать, с глазу на глаз — наедине, точить лясы — пустословить, сломя голову — стремительно и т.д. Очевидно, что значение фразеологизма не делится на части, соответствующие элементам его внешней формы, как и не вытекает оно из сложения значений отдельных слов. Фразеологизм в смысловом и функциональном плане эквивалентен знаменательному слову, то есть, как и слово, выражает понятие, обозначает предмет или явление, участвует в построении высказывания. Несоответствие между формальной членимо- Конец страницы 167 ¯ Начало страницы 168 ¯ стью фразеологизма и слитностью выражаемого им значения приводит к устойчивости словосочетания, образующего фразеологизм. Главное отличие фразеологизма от обычного словосочетания заключается в том, что в свободном словосочетании составляющие его слова имеют каждое свое собственное значение: бить и посуду, точить и ножи, сломать и ветку и т.д. Они могут разъединяться, а также соединяться по выбору говорящего со многими другими словами языка: бить кувалдой, мальчика, по стеклам, кулаками, камни, рыбу, в колокол, врага, глухо и т.д. В свободном словосочетании его общее значение как бы складывается из значений входящих в него отдельных слов, то есть налицо соответствие между членимостью формы и содержания. Вместе с тем между фразеологизмом и свободным словосочетанием существует множество единиц промежуточного типа, принадлежность которых либо к фразеологизмам, либо к свободным словосочетаниям вызывает дискуссии среди ученых. В современной лингвистике до конца не решен вопрос об объекте фразеологии и критериях выделения фразеологизмов в языке, поэтому существуют два подхода в толковании фразеологии - широкий и узкий. При широком подходе к фразеологии в ее состав включают все сверхсловные, возобновляемые в готовом виде единицы языка, имеющие постоянное, независимое от контекста значение: и афоризмы, и пословицы и поговорки, и крылатые выражения, и составные терминологические наименования. При узком подходе к фразеологии перечисленные выше единицы в состав фразеологизмов не включаются, а фразеология исследует только связанные значения слов. Классификация фразеологизмов. Фразеологизмы по своей структуре и семантике оказываются неоднородными. Выделяют до десятка и более критериев фразеологичности: наличие или отсутствие в составе фразеологизма устаревшего компонента, утратившего свое индивидуальное значение; потеря фразеологизмом свое внутренней формы, или немотивированность его значения; постоянство, или неизменность, грамматической формы всех компонентов фразеологизма; невозможность синтаксической трансформации фразеологизма; наличие или отсутствие вариантности в компонентах фразеологизма и другие. Одна из общепринятых классификаций фразеологизмов, предложенная в свое вре- Конец страницы 168 ¯ Начало страницы 169 ¯ мя В.В. Виноградовым, основана на степени семантической слитности компонентов. Степень семантического опрощения компонентов фразеологизма может быть разной: чем древнее фразеологизм и чем менее связаны составляющие его компоненты со словами общего лексического фонда, тем менее мотивировано его значение, тем больше забыта его внутренняя форма. Как отмечал Ш. Балли, сущность фразеологизмов заключается в том, что между их компонентами наблюдается семантическая спаянность разной степени, которую достаточно трудно градуировать. Вместе с тем классификация фразеологизмов по этому признаку включает в себя три основных типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Фразеологические сращения - это семантически нечленимые устойчивые словосочетания, значения которых совершенно не выводятся из значения составляющих его компонентов: точить лясы, попасть впросак, у черта на куличках, бить баклуши, тянуть канитель, лезть на рожон, очертя голову, турусы на колесах, Шемякин суд, ходить фертом; бел. біць 6i6ікі, чор-там падшыты, лaxi пад naxi, несці лухту, хадзіць ходырам, збіць з панталыку, байды біць, як Піліп з канапель и т.д. Фразеологические сращения называют иногда идиомами (от греч. idioma -своеобразное выражение). Идиомы не допускают буквального пословного понимания фразеологизма, так как один из его компонентов обязательно выпал из современного словоупотребления. Нередко фразеологические сращения содержат в себе архаичные грамматические формы: ничтоже сумняшеся, еле можаху, притча во языцех, и вся недолга и т.д. Этимологический анализ фразеологических сращений дает возможность обнаружить мотивировку их значений. Например, словарь В.И. Даля определяет значение слова баклуша как 'чурка, болванка для изготовления деревянной посуды (чашек, ложек и т.д.)'; бить баклуши в прямом значении значит готовить эти чурки или болванки. Дело это считалось легким, несерьезным, почти бездельем, откуда и современное фразеологическое значение: бить баклуши - бездельничать. В этом же словаре канитель определяется как 'золотая, серебряная или мишурная трубчатая витушка для золотошвейных работ; ее сперва тянут, потом плю- Конец страницы 169 ¯ Начало страницы 170 ¯ щат и навивают'. Поскольку канитель тянули осторожно, медленно, долго, то отсюда возникло и современное название фразеологизма. Любопытна этимология белорусского фразеологизма як Піліп з канапель - внезапно, неожиданно. Это словосочетание сложилось в среде охотников, где піліп - другое название зайца. Утрата первоначальной образности привела к переосмыслению слова піліп, которое стало восприниматься как личное имя и писаться с большой буквы. С помощью исторического анализа могут быть истолкованы и другие фразеологические сращения. Фразеологические единства - семантически нечленимые устойчивые сочетания, целостность которых мотивирована словами, входящими в их состав: белены объелся, держать порох сухим, стреляный воробей, намылить голову, как с гуся вода, мокрая курица, делать из мухи слона; бел. мелка плаваць, як хва-робе кашаль, проста з моста и др. Различие между фразеологическими единствами и фразеологическими сращениями заключается в том, что единства имеют и прямое значение, и мотивируемое им переносное, осознаваемое говорящими и без исторических толкований. Фразеологические сочетания - наиболее свободные по степени семантической спаянности компонентов устойчивые словосочетания, в которых понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого, а также возможны замены компонентов: потупить взор (взгляд, глаза, голову), ужас берет (страх, тоска, зависть, досада), нашло сомнение (раздумье, вдохновение) и т.д. Во фразеологических сочетаниях один из компонентов употребляется в связанном значении, а другой - в свободном, поэтому может заменяться. Помимо классификации фразеологизмов по степени семантической спаянности их компонентов существуют и иные классификации, в которых отражаются морфологические, синтаксические, стилистические и другие различия между фразеологическими единицами. Так, в белорусском языкознании выделяют девять лексико-грамматических разрядов фразеологизмов, свойственных белорусскому языку: именные (нячыстая сіла, аб-лезлая жаба), глагольные {абуць у лапці, тлуміць галаву), адъективные (голы як бізун, цвілы грош), наречные (на злом галавы, хоць гвалт крычы), местоименные (ад малого да вялікага, усе як Конец страницы 170 ¯ Начало страницы 171 ¯ адзін), междометные (бадай цябе чорт, каб цябе качкі стапталї) и другие. Разнообразны фразеологизмы и с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Многие из фразеологических единиц являются разговорными и просторечными {дать по шапке, вожжа под хвост попала, валять дурака, бел. хоць ва-замі вазі, трымаць у абцугах, ці савой аб пень ці пнём аб саву), другие, напротив, принадлежат к книжному стилю {дамоклов меч, прокрустово ложе, кануть влету). Классификация фразеологизмов производится и с точки зрения их происхождения в том или ином языке. Так, в русском языке одним из источников фразеологии является фольклор: мели Еме-ля, твоя неделя; не до жиру, быть бы живу; снявши голову, по волосам не плачут; и швец, и жнец, и в дуду (на дуде) игрец и т.д. Важным источником пополнения русской фразеологии является профессиональная речь представителей различных профессий, жаргоны: тянуть лямку - из речи бурлаков, тянуть канитель - из речи мастеров золотых нитей, закрыть поддувало и перевести стрелку - из речи железнодорожников, без сучка, без задоринки и разделать под орех - из речи столяров, играть первую скрипку — из речи музыкантов, наше вам с кисточкой — из речи парикмахеров, втирать очки - из речи картежников, ни в зуб ногой- из школьного жаргона и т.д. К ним примыкают переосмысленные составные термины наук и производств: отрицательная величина, центр тяжести, привести к общему знаменателю, довести до белого каления, звезда первой величины и др. Богатым источником русской идиоматики служат многочисленные крылатые выражения, восходящие к тексту Библии, так называемые библеизмы: вавилонское столпотворение, блудный сын, суета сует, камень преткновения, избиение младенцев, метать бисер перед свиньями, посыпать пеплом главу, беречь как зеницу ока, глас вопиющего в пустыне, копать другому яму, умывать руки, невзирая на лица, не сотвори себе кумира и т.д. Фразеологический фонд пополняется и за счет цитат из мировой литературы: между Сциллой и Харибдой, разрубить гордиев узел, авгиевы конюшни, сизифов труд, нить Ариадны, перейти Рубикон, жребий брошен, пришел, увидел, победил - античные авторы; а Васька слушает, да ест; а воз и ныне там - Крылов; Конец страницы 171 ¯ Начало страницы 172 ¯ служить бы рад, прислуживаться тошно; а судьи кто? - Грибоедов; бди! Зри в корень! Нельзя объять необъятное - Козьма Прутков; есть еще порох в пороховницах - Гоголь; аппетит приходит во время еды - Рабле; порвалась связь времен - Шекспир и т.д. Говоря о фразеологизмах, часто отмечают их национальное своеобразие, так как каждый язык имеет свою фразеологию. Перевод фразеологизмов с одного языка на другой чрезвычайно затруднен, поскольку пословно фразеологизмы, как правило, не переводятся, а им подбирается подходящий по смыслу фразеологизм. Так, немецкое устойчивое выражение Schon d(a)ran sein дословно значит красиво поэтому быть, однако в русском языке ему соответствует фразеологизм сесть в калошу. Французскому фразеологизму tête-a-tête - голова к голове соответствует русское устойчивое выражение с глазу на глаз - наедине; по-английски это звучит как face to face - лицо к лицу, а по-немецки как unter vier Augen - между четырех глаз. В каждом из этих языков в основу фразеологизма берется по одной из однородных примет обоих собеседников, ведущих разговор наедине между собой. Однако француз в этом случае упоминает о голове, русский - о глазе, англичанин - о лице, а немец - о четырех глазах. Английское выражение have a drop in one's eye дословно переводится как иметь капельку в одном глазу; в русском языке в качестве эквивалентного используется фразеологизм быть под хмельком. Русские фразеологизмы спустя рукава, на краю света, пройти огонь воду и медные трубы, зарубить на носу в белорусском языке звучат соответственно как пусці навалюся, у віру на калу, з сямі печау хлеб есці, заламацъ асінку. Налицо специфическая образность фразеологизмов даже в близкородственных языках. Таким образом, фразеологизмы выступают в качестве средства образного отражения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические представления народов разных эпох и поколений. Фразеологический состав языка является непосредственным компонентом культуры народа, отражающим особенности его духовного склада. Уместно употребленные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературно-художественные произведения. Конец страницы 172 ¯ Начало страницы 173 ¯
ЭТИМОЛОГИЯ
Словарный состав языка представляет собой ту его сторону, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Слова меняют свои значения, звуковой облик, что часто делает непонятной связь между формой и значением
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 606; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.56.125 (0.016 с.) |