State coordinative and subordinate conjunctions. Translate the sentences into Russian. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

State coordinative and subordinate conjunctions. Translate the sentences into Russian.



1. I left very early because I was to meet a delegation at the station.

2. That exercise is not only too long but also too difficult.

3. We agree to the terms of storage but object to the time of delivery.

4. If fish are kept on ice, the activity of bacteria inhibited.

5. When taken out of water, fish soon die of asphyxia.

6. The colour of the sea water is the best sign of whether there is any life in it or there is not any.

7. Rivers fall into seas and the currents carry the biogenetic substance, the so-called “living salt” all over the ocean.

8. On the other hand the bottom of the sea is a field of eternal depositions which still more smooth out its relief.

9. As an antipode to the dry land the ocean is a mobile aquatic cover of the globe.

 

12. Translate the sentences into Russian. Identify the types of subordinate clauses:

1. There is some evidence to show that this water-soluble fraction also contains about one per cent of a protein to fish muscle, the properties of which have so far been little studied.

2. The fat in the flash of fresh fish always contains a few fatty acids in free form, the acid value of which is 0,1-0,4.

3. Neural fat a mixture of a large number of different glycerides, which have been found to contain over twenty-five saturated fatty acids of high molecular weight.

4. The flash of marine fishes has a larger salt concentration than that of fresh-water species mainly because of a larger quantity of chlorides.

5. An important difference between marine and fresh-water fish is that the flesh of the latter contains practically no iodine or bromine.

6. As the water-soluble vitamins (group B) are fairly resistant to physical and chemical factors, they may be reserved with normal methods of processing fish.

7. When fish is cooked, the water-soluble vitamins pass into the liquor, hence, this liquor should be regarded as an important human and animal food.

 

Translate the following sentences into English.

1. Мокрая рыба довольно плохо проводит тепло, поэтому чтобы ее охладить, необходимо достаточное количество времени и льда.

2. Прежде чем замороженная рыба или рыбная продукция может быть использована, ее необходимо оттаять или разморозить.

3. Размораживание на воздухе – это метод, который используется только в особых случаях.

4. Когда рыбу размораживают во льду, ее кладут послойно в емкости, с мелкодробленым льдом.

5. Этот метод особенно рекомендуется для рыбы, предназначенной для копчения, т.к. размораживание и соление тогда комбинируются в одну операцию.

6. Чтобы поддержать относительную влажность, камера для копчения должна иметь дымоходы с хорошей тягой и вентиляцию.

7. После этого рыба длительное время остается свежей, т.к. ледяная суспензия предотвращает образование опасного бактериального загрязнения.

8. Широко известно, что рыбообрабатывающая отрасль зависит от современных поставок качественного сырья.

9. Потребление рыбы и рыбопродуктов на душу населения показывает медленный, но неуклонный рост.

10. Учеными доказано, что первые живые организмы возникли в глубинах океана.

11. Известно, что атлантический лосось не погибает после нереста, как тихоокеанский лосось.

12. Один из способов, как температура влияет на популяцию рыбы – это ее влияние на воспроизводство.

III COURSE

UNIT 1

BREADMAKING

1. Read and translate the words having the same root in the English and Russian languages:

Ingredients, form, process, mixer, dioxide, alcohol, function, period, special, final, method, result.

 

2. Remember the meaning of the following words and word-combinations:

flour – мука

yeast – дрожжи

dough – тесто

fermentation – брожение

round – округлять

be subjected to smth /undergo smth - подвергаться чему-либо

proof – расстаиваться

mould – формировать

loaf – булка, буханка (мн.ч. loaves)

bake – выпекать

oven – печь

 

3. Translate the following word-combinations into Russian (mind the participle II):

The mixed dough, the fermented dough, the rounded dough pieces, the moulded dough pieces, baked bread.

 

4. Compare:

a) This process is called fermentation. –Этот процесс называется брожением.

b) The process called fermentation is very important for breadmaking. –Процессc, называемый брожением, очень важен в хлебопечении.

Translate into Russian:

1. The dough is mixed in the mixer. – The dough mixed in the mixer is subjected to fermentation.

2. The dough is devided into pieces. – The dough divided into pieces is taken to the rounder.

3. This machine is called a divider. – The machine called a divider cuts dough into pieces.

4. This machine is called a rounder. – The machine called a rounder makes dough balls.

5. This fermentation period is called proofing. – The fermentation period called proofing is not long.

6. These large chambers are called proof boxes (расстойные шкафы) – harge chambers called proof boxes are used for proofing.

 

5. Read and translate the text:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 518; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.123.32 (0.005 с.)