Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка



Р.С. Гаманко

 

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА ИДИОМАТИЧНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

Самара 2010

 

Книга посвящена изучению структурно-семантических и функциональных свойств идиоматичных слов английского языка. В работе сформулировано определение идиоматичного слова; выявлены основные параметры идиоматичности у английских слов; приводится ряд классификаций английских идиоматичных слов по разным основаниям; представлена методика описания знаковой структуры английских идиоматичных слов; выявлены критерии различения идиоматичных и неидиоматичных слов английского языка.

Данная книга представляет интерес для исследователей-лингвистов и студентов филологических факультетов.

 

Оглавление

Введение............................................................................................................... 5

Глава I. Идиоматичность английских слов в свете логического и семиотического подходов………………………………………………………… 6

1. Трактовка понятий "идиома"и "идиоматичность"в отечественной и

зарубежной лингвистической литературе........................................................... 6

2. Внутриязыковая и межъязыковая идиоматичность..................................... 12

3. Категориальные признаки идиоматичной языковой единицы.................... 22

4. Сходство и различия идиоматичных слов и идиоматичных устойчивых словосочетаний............................................................................................................................. 26

5. Влияние строя английского языка на особенности идиоматичных слов.... 32

Глава II. Структурно-семантическая специфика английских идиоматичных слов…………………………………………………………………………………..37

1. Знаковая структура идиоматичных слов...................................................... 37

2. Классификация идиоматичных слов по неравнообъёмности значения.......42

2.1. Идиоматичные сложные слова с суженным по объему значением……........43

2.2. Идиоматичные сложные слова с расширенным по объему значением……..45

2.3. Идиоматичные сложные слова со сдвинутым по объему значением……….46

2.4. Идиоматичные сложные слова с переносным по объему значением……….48

3. Классификация идиоматичных слов по степени семантической целостности..50

4. Классификация идиоматичных слов по динамике целостного компонента значения……………………………………………………………………………54

5. Классификация идиоматичных слов по характеру семантической транспонированности….…………………………………………………………...59

6. Классификация идиоматичных слов по составу целостного компонента значения..62

Глава III. Функциональная специфика английских идиоматичных слов......... 67

1. Сопоставление функционального потенциала идиоматичных и неидиоматичных слов............................................................................................................................. 67

2. Характеризующая функция английских идиоматичных слов..................... 74

3. Особенности выполнения идиомами моделирующей функции.................. 78

4. Выполнение идиомами функции выражения размытых понятий................85

5. Выполнение идиомами выразительной и изобразительной функций......... 88

Заключение............................................................................................... ……..96

Библиография...........................................................................................................100

Словари…………………………....………………….……….……………….......125

Источники ………………………..…………...…………..………………………129

 

ВВЕДЕНИЕ

 

В отечественной лингвистике ХХ века изучение идиоматичности как одного из важнейших свойств языковых единиц проводилось главным образом на материале фразеологии. Однако А.И. Смирницкий, А.А. Реформатский, В.Л. Архангельский и И.Е. Аничков справедливо указывали на то, что идиоматичность присуща и многим лексическим единицам. Тем не менее, это направление исследований в области идиоматики разрабатывалось в меньшей степени: идиоматичность, будучи подробно изучена на материале фразеологизмов, недостаточно исследована на материале слов. Между тем, лексическая идиоматичность играет важную роль в осуществлении процессов речевого мышления и общения и требует дальнейшего анализа.

В нашем исследовании мы постараемся выявить структурную и функциональную специфику идиоматичных слов по сравнению с неидиоматичными словами современного английского языка. В данной монографии мы дадим определение идиоматичного слова, выявим основные параметры идиоматичности у английских слов, разработаем ряд классификаций английских идиоматичных слов по разным основаниям, создадим методику описания знаковой структуры английских идиоматичных слов, разработаем критерии различения идиоматичных и неидиоматичных слов английского языка.

Результаты исследования представляют научную ценность для таких направлений современной лингвистики, кактеория идиоматики, лексическая семантика и теория номинации.

Монография состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка.

 

 

Глава I. Идиоматичность АНГЛИЙСКИХ СЛОВ в свете логического и семиотического подходов

ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ИДИОМАТИЧНЫХ СЛОВ

Классификация идиоматичных слов по неравнообъёмности значения

C точки зрения логики номинальное и реальное значения семантически нетранспонируемой языковой единицы находятся в отношении логической эквиваленции. У семантически транспонируемой языковой единицы номинальное и реальное значения не находятся в таком отношении: в них нарушен логический закон тождества. Реальное и номинальное значения у них неравнообъемны, или, иными словами, их номинальный и реальный денотаты не тождественны. Такие языковые единицы означают не то, что они должны означать, исходя из здравого смысла и стандартных правил семантической комбинаторики. Это и является основным признаком семантически транспонируемых языковых единиц.

Реальное значение семантически транспонированной языковой единицы невозможно однозначно вывести дедуктивным путем из ее номинального значения и фоновых знаний, поскольку ее реальное значение, будучи неравнообъемным номинальному, мотивировано лишь частично. Частично же оно конвенционально.

С логической точки зрения семантически транспонированная языковая единица (в том числе идиома) — это такая единица, у которой отношение между объемами номинального и реального значений не основано на логической эквиваленции. Оно основано на четырех других видах логических связок: репликация, импликация, нестрогая дизъюнкция, строгая дизъюнкция [Ерохина 1999]. В трудах ряда лингвистов [Савицкий 1996; Шейнин 1998; Савицкий, Кулаева 2004] показано, что идиоматичные словосочетания подразделяются на четыре разряда: c суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значениями.Входе анализа языкового материала нам удалось обнаружить, что эта классификация распространяется и на идиоматичные сложные слова. На основании этого мы выделяем четыре вида английских сложных слов с транспонированным значением: суженным, расширенным, сдвинутым и переносным.

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ИДИОМАТИЧНЫХ СЛОВ

Заключение

В ходе нашего исследования была сделана попытка преодолеть противоречия в понимании понятий идиомы и идиоматичности в отечественной и зарубежной лингвистике: круг идиом определяется или более узко, чем это может следовать из понятия идиоматичности как невыводимости значения целого из суммы значений частей, или же более широко. Явление идиоматичности сложных слов подверглось анализу с собственно лингвистических, лингво-семиотических и логико-лингвистических позиций. Показано, что упомянутое языковое явление широко распространено и характеризует гораздо больший круг языковых единиц, чем это традиционно принято считать. Не подвергая понятие идиоматичности коренному пересмотру, а лишь уточнив и развив его, мы постарались показать, что свойство идиоматичности присуще не только фразеологическим единицам, но также и сложным словам. Нами были проанализированы выдвигаемые категориальные признаки единиц, которым приписывается статус идиом. Идиоматичность складывается из таких параметров, как семантическая осложнённость, семантическая неравнообъёмность и семантическая целостность языковой единицы. Осложнённость и неравнообъёмность подразумевают друг друга и вместе составляют двуединое свойство семантической транспонированности. Целостность подразумевает наличие транспонированности, но не обязательно наоборот. Исходя из этого, мы выделили два категориальных признака идиомы:устойчивость и семантическую целостность. Остальные признаки идиомы являются субкатегориальными.

В данном исследовании проведено разграничение между внутриязыковой и межъязыковой идиоматичностью и выявлены их сходство и различия. Оба вида идиоматичности устанавливаются путём сравнения рассматриваемой языковой единицы с её структурным аналогом: в первом случае структурный аналог (эталон сравнения) подбирается в том же языке, а во втором случае – в другом языке. Таким образом, свойство внутриязыковой идиоматичности является неизменным и абсолютным вследствие неизменности эталона сравнения (в синхроническом плане), в то время как свойство межъязыковой идиоматичности изменчиво и относительно вследствие смены эталона сравнения.

Мы уточнили специфику идиоматичных слов по сравнению с идиоматичными словосочетаниями. Ввиду высокой степени устойчивости идиоматичные словосочетания по ряду параметров соотнесены со словами и объединены с ними в составе лексико-фразеологического фонда языка. Однако максимальная семантическая целостность и немоделированность свойственна не всем идиомам. У некоторых из них часть значения распределена по отдельным лекси­ческим десигнаторам.

Идиоматичные устойчивые словосочетания отличаются от идиоматичных сложных слов тем, что, в отличие от последних, они являются раздельнооформленными. Однако высокая устойчивость фразеологизмов обеспечивает глобальность номинации, которая роднит идиоматичные словосочетания с идиоматичными словами.

Нами также отмечается влияние строя английского языка на образование идиоматичных сложных слов, проявляющееся в тенденции к сворачиванию раздельнооформленных идиоматичных единиц в цельнооформленные единицы, то есть в слова. Поскольку в английском языке многие словоформы лишены аффиксального оформ­ления, они при подавленииноминативной функции легко сближаются с морфемами. Поэтому именно для английского языка особенно характерна лексикализация идиоматичных словосочетаний, как следствие слияния значений лексем и обретения словосочетанием глобальности номинации.

В настоящем исследовании мы проанализировали знаковую структуру идиоматичных слов и статус их компонентов Идиоматичные слова обладают разной семантической целостностью, а их компоненты характеризуются разной степенью самостоятельной знаковости. При приложении к идиоме вторичного кода (т.е. кода фразеологической системы) она распадается на вторичные знаки. В знаковой структуре идиом выделяются несколько типов компонентов: дистинкторы, фиксаторы, номинаторы и корреляторы.

Нами была проведена классификация идиом по ряду оснований. Поскольку идиомы семантически “не равны самим себе”, внутриязыковая идиоматичность представляет собой неравнообъемность номинального и реального значений, то есть соотношение, не основанное на логической эквиваленции. Анализ языкового материала позволил выявить четыре вида идиоматичных сложных слов по характеру соотношения между реальным и номинальным значениями: идиомы с суженным, расширенным, сдвинутым и переноснымзначением. Этим четырем видам соответствуют четыре вида логических связей между реальным и номинальным значением: репликация, импликация, вероятностная корреляция и отрицательная импликация, на основе которых происходит идиоматизация языковых единиц.

По степени семантической целостности лексические идиомы подразделяются на полные и неполные. У полных идиом значение является полностью целостным, то есть состоящим только из сем, а у неполных — частично целостным, то есть состоящим из целостного и членимого компонентов. В частично целостном значении можно выделить семы целостного компонента (идиоматические семы) и семы членимого компонента (морфемные/ лексические семы).

По динамике целостного компонента значениямы выделяем идиоматичные сложные слова с постоянным и переменным целостным компонентом. С течением времени возможен переход идиомы из одного разряда в другой.

По степени семантической транспонированности лексические идиомы подразделяются на неполноценные и полноценные. Степень выводимости реального значения из номинального и, соответственно, степень мотивированности у идиоматичных сложных слов определяется приблизительным количественным соотношением номинального и реального денотатов, зафиксированным в фоновых знаниях, а также характером симилятивного подобия или индикаторной связи номинального и реального значений.

По составу целостного компонента значения лексические идиомы подразделяются на сигнификативные, сигнификативно-коннотативные и коннотативные. Пропорция между числом понятийных и коннотативных сем варьирует в широких пределах у разных идиом.

Мы рассмотрели основные специфические функции идиоматичных сложных слов и показали, какие свойства идиом обусловливают выполнение этих функций, определили роль идиом в функционировании естественного языка. Мы указали, что именно благодаря особенностям своей структуры идиомы способны выполнять ряд специфиче­ских функций. Разница в функциях (или характере их выполнения) обусловлена прежде всего разницей в соотношении мотивированности и конвенциональности их значений, жёсткостью / нежёсткостью связи между означаемым и означающим. Большая семантическая мкость, большая семантическая вариативность, отсутствие жёст­кой корреляции между номинальным и реальным значениями у идиом, а также сочетание произвольности, мотивированности и конвенциональности делают их очень удобными для выполнения специфических функций, а именно моделирующей, выразительной, характеризующей, изобразительной функций, для которых неидиомы приспособлены в меньшей степени.

Основной вывод из проведённого исследования заключается в том, что идиоматичность является фундаментальным свойством естественных языков, которое вовсе нельзя отнести к разряду недостатков естественного языка, а сами идиомы нельзя назвать аномалиями. Существование идиом в естественном языке неизбежно.

Идиомы и неидиомы сосуществуют в системе языка, в разных пропорциях дополняя друг друга в различных областях коммуникации. Идиоматичность языковых единиц является фундаментальным свойством естест­венного языка, а наличие в нем идиоматичных средств выражения необходимо и полезно для развития человеческой культуры и са­мого языка.

Библиография

1. Авалиани, Ю.Ю. Понятие структурообразовательной типологии фразеологических единиц [Текст] / Ю.Ю. Авалиани // Актуальные вопросы фразеологии: Материалы XXV науч. конференции СамГУ. 20-25.03. 1968. Серия фразеологии. – Самарканд: Самаркандский гос. университет, 1968. – С. 1-6.

2. Авалиани, Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии: (Тематико-семантические группы фразеологических единиц) [Текст] / Ю.Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии: Сб. н. тр. Вып. 14. – Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1979. – С. 4-15.

3. Аверинцев, С.С. Символ [Текст] / C.C. Аверинцев // БСЭ. – 3-е изд. – Т. 23. – М., 1975. –– С. 384-385.

4. Ажнюк, Б.Н. Лексико-семантические аспекты английских фразеологизмов [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук. / Б.Н. Ажнюк. – Киев, 1984. – 24 с.

5. Айсманн, В. Звуковая организация фразеологизмов и проблема эквивалентности [Текст] / В. Айсманн // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. науч. тр. – Минск: Наука и техника, 1987. –С. 109-114.

6. Аксамитов, А.С. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря [Текст] / А.С. Аксамитов // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. науч. тр. – Минск: Наука и техника, 1987. – С. 49-53.

7. Алехина, А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук. / А.И. Алехина. – М., 1968. – 23 с.

8. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово: к исследованию фразеологической системы [Текст] / А.И. Алехина. – Минск: Изд-во Белорус. гос. ун-та, 1979. – 152 c.

9. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка [Текст] / А.И. Алехина. – Минск: Вышейшая школа, 1982. – 279 с.

10. Алехина, А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (проблема фразеологических отношений и фразеологических структур) [Текст]: Дис. …докт. филол. наук. / А.И. Алехина. – Минск, 1985. – 486 с.

11. Алехина, А.И. Системная организация фразеологии и принципы ее фразеологического описания: (На материале русской и английской идиоматики) [Текст] / А.И. Алехина // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. науч. тр. – Минск: Наука и техника, 1987. – С. 54-59.

12. Амелькина, Т.С. Один из методов семного анализа фразеосочетаний [Текст] / Т.С. Амелькина // Труды СамГУ. Вып. 339. – Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1977. –– С. 60-64.

13. Амосова, Н.Н. О целостном значении идиомы [Текст] / Н.Н.Амосова // Исследования по английской фразеологии: Сб. науч. тр. Вып. 2. – Л.: Наука, 1961. – С. 3-15.

14. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н.Н.Амосова. – Л.: Изд-во Ленинград. гос. ун-та, 1963. – 208 с.

15. Андрейчук, Н.И. Соотношение семантики фразеологических единиц и свободных словосочетаний в современном английском языке: (На материале соматических фразеологических единиц) [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук. / Н.И. Андрейчук. – Одесса, 1987. – 14 с.

16. Анисимова, З.Н. К вопросу о соотношении общего значения фразеологической единицы со значением ее компонентов [Текст] / З.Н. Анисимова // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. – Т. 9. Словарный состав и грамматический строй языка. – М: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1956. – С. 27-40.

17. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные Л. Мейе,1927) [Текст] / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания. – 1992. – № 5. – С. 140-150.

18. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций [Текст] / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1993. – № 3. – С. 27-35.

19. Апресян, Ю.Д. К вопросу о значении фразеологической единицы [Текст] / Ю.Д. Апресян // Иностранные языки в школе. – № 6. – 1957. – С. 24-36.

20. Апресян, Ю.Д. К формальной модели семантики: правила взаимодействия значений [Текст] / Ю.Д. Апресян // Представление значений и моделирование

процесса понимания. – Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1980. – С. 16-24.

21. Апресян, Ю.Д. О работах Аничкова И.Е. по идиоматике [Текст] / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1989. – № 6. – C. 18.

22. Арнольд, И.В. Потенциальные и скрытые семы, их актуализа­ция в английском тексте [Текст] / И.В.Арнольд // Иностранные языки в школе. – 1979. – № 5. – С. 10-14.

23. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – Л.: Просвещение, 1981. – 303 с.

24. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.

25. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.

26. Арсентьев, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках) [Текст] / Е.Ф. Арсентьев. – Казань: Казанский гос. ун-т, 1989. – 123 с.

27. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР, серия лит. и языка. – Т. 37. – 1978. – № 4. – С. 12-18.

28. Арутюнова, Н.Д. Логические теории значения [Текст] / Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд. Московского ун-та, 1983. – С. 92.

29. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт [Текст] / Н.Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 341 с.

30. Архангельский, В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз [Текст] / В.Л. Архангельский // Проблемы фразеологии: Сб. н. тр. – М. – Л.: Наука, 1964. – С. 102-125.

31. Ахманова, О.С. Идиома [Текст] / О.С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969. – С. 165-166.

32. Ахманова, О.С. Фразеологическая единица [Текст] / О.С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969.– С. 503-504.

33. Балли, Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. [Текст] / Ш. Балли. – М.: “Иностранная литература”, 1961.– 394 с.

34. Баранов, А.Н., Добровольский Д.О. К проблеме построения тезауруса русских идиом [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН СССР, серия лит. и языка. – 1992. – № 5. – С. 17-26.

35. Бар-Хиллел, И. Идиомы [Текст] / И. Бар-Хиллел // Машинный перевод: Сб. н. тр. Пер. с англ. - М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1957. – С. 246-261.

36. Белявская, Е.Г. Оценочная вариативность семантики слов и фразеологизмов в контексте [Текст] / Е.Г. Белявская // Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. – М.: Москов­ский гос. ин-т ин. языков. Вып.336. – 1989. – С. 20-32.

37. Берлизон, С.В. Некоторые проблемы фразообразования: (на материале современного английского языка) [Текст] / С.В. Берлизон // Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов научной конференции. – М., 1979. – С. 127-130.

38. Берлизон, С.В. Специфика семантики фразеологической еди­ницы и роль структурных компонентов в ее определении [Текст] / С.В. Берлизон // Семантическая структура слова и фразеологизма. – Рязань: Рязанский гос. пед. ин-т, 1980. – С. 14-31.

39. Блумфильд, Л. Язык [Текст] / Л. Блумфильд. – М.: Иностр. лит., 1960. – C. 14-17.

40. Булаховский, А.А. Введение в языкознание: Часть II [Текст]. / А.А. Булаховский. – М.: Уч­педгиз, 1954. – 375 с.

41. Бибихин, В.В. Семантические потенции языкового знака [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук / В.В. Бибихин. – М., 1977. – 20 с.

42. Болдырева, Л.М. К вопросу о стилистических потенциях фразеологических единиц [Текст] / Л.М. Болдырева. // Сборник МГИИЯ. Вып.131. – 1978. – С. 18-24.

43. Бликова, Ж.А. Образование фразеологичесих единиц на основе переменных словосочетаний: (На материале глагольных фразеологических единиц и переменных словосочетаний современного англ. языка) [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук / Ж.А. Бликова. – М., 1974. – 28 с.

44. Болгова, Л.А. Фразеологическая вариантность и механизмы фразообразования: (На материале периферийных слоев фразеологического фонда современного немецкого языка) [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук / Л.А. Болгова. – М., 1974. – 25 с.

45. Булаховский, Л.А. Введение в языковедение: 2-е изд. Часть 2 [Текст] / Л.А. Булаховский. – М.: Учпедгиз, 1954. – 375 с.

46. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям [Текст] / Ю.Я. Бурмистрович // Вопросы семантики фразеологических единиц: Сб. н. тр. Часть 1. – Новгород: Новгородский гос. пед.ин-т, 1971. – С. 9-12.

47. Васильев, С.А. Проблема ассимиляции новых смысловых единиц структурами языка [Текст] / С.А. Васильев // Пути формирования нового знания в современной науке: Сб. науч. трудов. – Киев: Наукова думка, 1983. – С. 148-188.

48. Вендлер, З. Факты в языке: Пер.с англ. [Текст] / З. Вендлер. // Философия. Логика. Язык. – М.: Прогресс, 1987. – С. 293-317.

49. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – 3-е изд. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.

50. Виноградов, В.А. Идиом [Текст] / В.А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – C. 171.

51. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове [Текст] / В.В. Виноградов. – 2-е изд. – М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.

52. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины [Текст] / В.В. Виноградов // В.В.Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 118-139.

53. Володина, Б.А. Фразеологические единицы как явление языка и речи [Текст] / Б.А. Володина // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Все­российская Школа молодых лингвистов (Пенза, 24-28 марта 1998 г.): Материалы РАН. Институт языкознания, ПГПУ, ПИПК и ПРО. – М.: “Пенза”, 1998. – С. 34-36.

54. Волосевич, С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации: (На материале современного англ. языка) [Текст]: Дис. …канд. филол. наук / С.П. Волосевич. – М., 1989. – 196 с.

55. Вольф, Е.М. Метафора и оценка [Текст] / Е.М. Вольф // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. тр. – М.: Наука, 1988. – С. 52-65.

56. Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты) [Текст]: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 287. – М.: МГПИИЯ, 1987. –– 148 с.

57. Вопросы фразеологии английского языка [Текст]: Сб. н.тр. МГПИИЯ. Вып.168. – М.: Моск. гос. пед. ин-т ин.языков, 1980. – 251 с.

58. Вопросы фразеологии и фразеоматики [Текст]: Меж вуз. сб. науч. тр. МГПИ. – М.: МГПИ, 1983. – 113 с.

59. Вопросы функциональной лексикологии и стилистики [Текст]: Сб. н. тр.

МГПИИЯ. Вып. 338. – М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1989. –– 265 с.

60. Выготский, Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования [Текст] / Л.С. Выготский. – М. – Л.: Соцэкгиз, 1934. – 324 с.

61. Гаврин, С.Г. Фразеологическая система языка [Текст] / С.Г. Гаврин // Ученые запис­ки / Пермский гос. ун-т. Вып. 3. – № 241. – Пермь: Пермский гос. пед. ун-т, 1971. – С. 52-92.

62. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка: (в ас­пекте теории отражения) [Текст] / С.Г. Гаврин. – Пермь: Пермский гос. пед. ун-т, 1974. – 269 с.

63. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования [Текст] / С.Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц: Сб. науч. тр. / Тульский гос. пед. ин-т. – Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1976. – С. 58-75.

64. Гак, В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака [Текст] / В.Г. Гак // Труды СамГУ. Новая серия. Вып. 227. – Самарканд.: Самаркандский гос. ун-т, 1976. – С. 5-18.

65. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (и сопоставлении с французскими библеизмами) [Текст] / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. – 1997. – № 5. – С. 55-66.

66. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 1977. – 344 с.

67. Гвоздарев, Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков [Текст] / Ю.А. Гвоздарев / Образование и функционирование ФЕ: Сб. науч. тр. – Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1981. – С. 116-121.

68. Голицина, Т.Н., Попова, З.Д. К проблеме моделирования фразеосочетаний [Текст] / Т.Н. Голицина, З.Д. Попова // Проблемы русского фразообразования: Сб. н. тр. – Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1973. – С. 77-85.

69. Горский, Д.П., Ивин, А.А., Никифоров, А.Л. Краткий словарь по логике/ Под ред. Д.П. Горского [Текст] / Д.П. Горский, А.А. Ивин, А.Л. Никифоров. – М.: Просвещение, 1991. – С. 130.

70. Губарев, В.П. О номинативных потенциях фразеологических единиц [Текст] / В.П. Губарев // Проблемы фразеологической номинации: Сб. н. тр. – Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. – С. 28-37.

71. Дашевская, В.Л. Фразеоматические комплексы и проблема сочетаемости [Текст] / В.Л. Дашевская // Проблемы сочетаемости слов: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. – М.: МГПИИЯ, 1979. – С. 124-127.

72. Денисов, П.H. Пpинципы моделиpования языка [Текст] / П.H. Денисов. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1965. – 205 с.

73. Добpовольский, Д.О. О понятии фразеологически связанного значения [Текст] / Д.О. Добpовольский // Содержательный анализ основных языковых единиц: Межвуз. сб. – Барнаул, 1981. – С. 33-40.

74. Добpовольский, Д.О. Фpазообpазовательное моделиpование как лингвистическая пpоблема [Текст] / Д.О. Добpовольский // Сб. н. тp. МГИИЯ. Вып. 315. – М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1988. –– С. 4-10.

75. Добpовольский, Д.О. Основы стpуктуpно-типологического анализа фpазеологии совpеменных геpманских языков: (Hа матеpиале нем., англ.и нидеpл. языков) [Текст]: Дис. …докт. филол. наук / Д.О. Добpовольский. – М., 1990. – 441 с.

76. Добровольский, Д.О. Типология идиом [Текст] / Д.О. Добpовольский // Фразеография в Ма­шинном фонде русского языка. – М.: Наука, 1990. – С. 48-67.

77. Добровольский, Д.О. К проблеме фразеологических универсалий [Текст] / Д.О. Добровольский //Филологические науки. – 1991. – № 2. – С. 95-103.

78. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом [Текст] / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1996. – № 1. – С. 71-93.

79. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии [Текст] / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. –– С. 37-49.

80. Добpовольский, Д.О., Каpаулов Ю.Н.. Идиоматика в тезауpусе языковой личности [Текст] / Д.О. Добpовольский, Ю.Н. Каpаулов // Вопpосы языкознания. – 1993. – № 2. – С. 5-15.

81. Долинин, К.А. Стилистика французского языка [Текст] / К.А. Долинин. — Л., 1978. – 344 с.

82. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка [Текст] / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике: Сб. н. тр. Вып. I. — М., 1960. – C. 368- 73.

83. Ерохина, Н.В. Структура и функция идиом [Текст]: Дис. …канд. филол. наук / Н.В. Ерохина. – Самара: СамГПУ, 1999. – 199 с.

84. Жимбиева, Т.А. Роль фразеоматически связанного значения в динамике семантической структуры слова (на материале прилагательных современного английского языка) [Текст] / Т.А. Жимбиева // Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. – М.:МГПИИЯ, 1989. – С. 60-67.

85. Жоpжолиани, Д.А. К пpоблеме фpазеологического моделиpования [Текст] / Д.А. Жоpжолиани // Вопpосы общей и pусской фpазеологии: Сб. н. тp. СамГУ. – Самаpканд: Самаpкандский гос. ун-т, 1986. – С. 102-105.

86. Жоpжолиани, Д.А. Теоpетические основы фpазеологической номинации и сопоставительная лингвистика [Текст] / Д.А. Жоpжолиани: Учеб. пособие. – Тбилиси: Ганатлеба, 1987. – 191 с.

87. Жоpжолиани, Д.А. Фpазеологическая номинация в английском и гpузинском языках [Текст]: Дис. …докт. филол. наук / Д.А. Жоpжолиани. – Тбилиси, 1987. – 417 с.

88. Жуков, В.П. О знаковости компонентов фpазеологизма [Текст] / В.П. Жуков // Вопpосы языкознания. – 1975 – № 6. – С. 36-45.

89. Жуков, В.П. Семантика фpазеологических обоpотов [Текст]: Учебное пособие / В.П. Жуков. – М.: Пpосвещение, 1978. – 160 с.

90. Журавлев, А.П. Звук и смысл [Текст] / А.П. Журавлев. – М.: Просвещение, 1981. – 138 с.

91. Захыpов, И.О. межъязыковых фpазеологических паpаллелях и лакунах [Текст] / И.О. Захыpов // Известия АH Туpкменской ССР. Сеpия общественных наук. – 1979. – № 6. – С. 85-88.

92. Зегет, В. Элементарная логика [Текст] / В. Зегет. Пер, с нем. И.М. Морозовой. – М.: Высшая школа, 1985. – 256 с.

93. Зелёнкина, О.Ю. Состав фразеологического кода английского языка. Дис. …канд.филологич.наук [Текст] / О.Ю. Зелёнкина. – Самара, 2001. – 116 с.

94. Звегинцев, В.А. Теоpетическая и пpикладния лингвистика [Текст] / В.А. Звегинцев. – М.: Пpосвещение, 1968. – 338 с.

95. Камайданова, H.А. Системные отношения во фpазеологии совpеменного английского языка [Текст] / H.А. Камайданова // Пpоблемы фpазеологической номинации: Сб. н. тp. – Иpкутск: Иpкутский гос. пед.ин-т, 1988. – С. 56-61.

96. Каплуненко, А.М. Опыт анализа динамического аспекта фразеологической номинации [Текст] / А.М. Каплуненко // Сб. МГПИИЯ. Вып. 311. – 1988. – С. 105-113.

97. Каплуненко, А.М. Историко-функциональный аспект идиоматики: (На материале фразеологии современного английского языка) [Текст]: Дис. доктора филологических наук / А.М. Каплуненко. – М., 1992. – 384 с.

98. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака [Текст] / С.О. Карцевский // История языкознания ХIХ – ХХ веков в очерках и извлечениях. Часть 2. – М.: Просвещение, 1965. – С. 85-90.

99. Кацнельсон, С.Д. Содеpжание слова, значение и обозначение [Текст] / С.Д. Кацнельсон. – М. – Л.: Hаука, 1965. – 110 с.

100. Керим-заде, Н. Фразеологическая деривация (английский язык) [Текст]: Автореф. дис. …канд. филол. наук / Н. Керим-заде. – М., 1984. – 185 с.

101. Кизюкевич, А.А. Стpуктуpно-семантический и ономасиологичекий аспекты тpанспозиции как особого способа наименования явлений действительности [Текст]: Дис. канд. филол. наук / А.А. Кизюкевич. – М., 1989. – 200 с.

102. Кириллова, Н.Н. О денотате фразеологической семантики [Текст] / Н.Н. Кириллова // Во­просы языкознания. –1986. – № 1. – С. 82-90.

103. Клаус, Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка [Текст] / Г. Клаус. Пер. c нем. – М.: Прогресс, 1967. – 215 с.

104. Клычков, Г.С. Значение и полисемия слова [Текст] / Г.С. Клычков // Законы семантического развития в языке: Сб. научных трудов. / ВПШ и АОН при ЦК КПСС. – М.: Академия обществ наук, 1961. – С. 54-61.

105. Клычков, Г.С. Пpоцесс общения: Разpаботка к куpсу общего языкознания [Текст] / Г.С. Клычков. – М.: Военный ин-т ин. языков, 1975. – 18 с.

106. Коваль, В.И. Фразеообразовательный словарь: принципы и предпосылки [Текст] / В.И. Коваль // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. научных трудов. – Минск: Наука и техника, 1987. – С. 31-32.

107. Кодухов, В.И. Введение в языкознание [Текст] / В.И. Кодухов. – М., 1987. – 286 с.

108. Комиссаpова, Л.В. О межъязыковой идиоматичности немецких составных теpминов [Текст] / Л.В. Комиссаpова // Пpоблемы фpазеологической номинации: Сб. н. тp. – Иpкутск: Иpкутский гос. пед. ин-т, 1988. – С. 35-39.

109. Конецкая, В.П.О системности лексики [Текст] / В.П. Конецкая // Вопросы языкознания. – 1991. – №.1. – С. 19-31.

110. Копыленко, М.М., Попова З.Д. Очеpки по общей фpазеологии: (Фpазеосочетания в системе языка) [Текст] / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. – Воpонеж: Изд-во ВГУ, 1989. – 192 с.

111. Коpалова, А.Л. Семантическия пpиpода обpазных сpедств в совpеменном английском языке [Текст]: Дис. канд. филол. наук / А.Л. Коpалова. – М., 1975. –185 с.

112. Кошевая, И.Г. К проблеме знака и значения [Текст] / И.Г. Кошевая. – М.: МГПИ, 1976. – 213 с.

113. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст] / Л.П. Крысин. – М.: Наука, 1968. – 173 с.

114. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой действительно­сти [Текст] / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1986. – 156 с.

115. Кубрякова, Е.С. Ономасиология [Текст] // Лингвистический энциклопедический словарь / Е.С. Кубрякова. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – C. 346.

116. Кубpякова, Е.С. Словообpазование [Текст] // Лингвистический энциклопедический словаpь / Е.С. Кубрякова. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – С. 467-469.

117. Кунин, А.В. Английская фpазеология: Теоpетический куpс [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.

118. Кунин, А.В. Фpазеологические единицы и контекст [Текст] / А.В. Кунин // Иностp. языки в школе. – 1971. – № 5. – С. 2-15.

119. Кунин, А.В. Фpазеология совpеменного английского языка: Опыт систематизиpованного описания [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Междунаpодные отн., 1972. – 288 с.

120. Кунин, А.В. Введение // Кунин А.В. Англо-pусский фpазеологический словаpь [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Русский язык, 1984. – С. 7-14.

121. Кунин, А.В. О поpождающем фpазеологическом контексте [Текст] / А.В. Кунин // Фpазеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб. н. тp. / МГПИИЯ. Вып. 244. – М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1984. – С. 96-103.

122. Кунин, А.В. Пеpвичная фpазеологизация в коммуникативном аспекте // Коммуникативные единицы языка: Тез. докладов Всесоюзной научной конфеpенции [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1984. – С. 75-76.

124. Кунин, А.В. Имплицитность – один из системообpазующих фактоpов фpазеологической семантики [Текст] / А.В. Кунин // Системная оpганизация английской фpазеологии: Сб. н. тp. МГПИИЯ. Вып. 262. – М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1986.– С. 20-28.

125. Кунин, А.В. Куpс фpазеологии совpеменного английского языка [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1986. – 336 с.

126. Кунин, А.В. Типология пеpеводческих соответствий в "Англо-pусском фpазеологическом словаpе" [Текст] / А.В. Кунин // Фpазеологизм и его лексикогpафичекая pазpаботка: Сб. н. тp. – Минск: Hаука и техника, 1987. – С. 121-125.

127. Кунин, А.В. Асимметpия в сфеpе фpазообpазования [Текст] / А.В. Кунин // Вопpосы языкознания. – 1988. – № 3. – С. 98-107.

128. Ладенко, И.С. Методология семиотического моделиpования [Текст] / И.С. Ладенко. – Hовосибиpск: СО АH СССР, 1987. – 64 с.

129. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты. Пер. с англ. [Текст] / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике: Сб. н. тр. Вып. X. — М., 1981. – С. 7-15.

130. Лакофф, Дж., Джонсон М. Метафоpы, котоpыми мы живем: Пеp. с англ. [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделиpование социального взаимодействия. – М.: АH СССР, 1987. – С. 126-170.

131. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии: О системе и методах фpазеологических матеpиалов [Текст] / Б.А. Ларин // Уч.зап. ЛГ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 357; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.12.172 (0.101 с.)