Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Неполноструктурное предложениеСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Неполноструктурными называются предложения, в состав которых входят такие зависимые члены, грамматические формы которых обусловлены «опущенными» членами предложения, присутствующими в синтаксическом окружении в составе более сложного построения (диалога, сложного предложения). Такое опущение оказывается в диалоге не только возможным, но, по существу, и необходимым, так как подчинено общей тенденции языка к экономии языковых средств. Отец веселил друзей: — Женя, кем ты у нас будешь? — спрашивал он меня трехлетнего. — Энтомологом! — громко орал я, и все смеялись. — А кем ты у нас будешь? — Орнитологом! — вопил я радостно. Это был маленький семейный аттракцион (Е. Гришковец. Следы на мне. Дарвин). Напомним также диалог между Дубровским и учителем Де- форжем: — А к кому из здешних помещиков определились вы? — спросил офицер. — К г-ну Троекурову, — отвечал француз (А. С. Пушкин. Дубров- ский). Подобное «опущение» возможно и в сложном предложении: Попали в честь тогда Орловы, А дед мой в крепость, в карантин (А. С. Пушкин. Моя родословная); Бывает __________сон — всю ночь один: Так видит Даму паладдин, Так раненому снится враг, Изгнаннику — родной очаг, И капитану — океан, И деве — розовый туман… (А. А. Блок. «Вы предназначены не мне…») Хотя сказуемые попал, снится и опущены, данные неполно- структурные предложения со всей очевидностью можно охарак теризовать как в отношении модальности (модальность реального факта, иначе — прямая модальность), так и в отношении вре- меннóй составляющей (прошедшее время в пушкинском приме- ре, настоящее вневременное — в блоковском). Только при анализе неполного предложения в диалогах и сложных предложениях и возможно вести речь именно об «опу- щенных» членах предложения. Эллиптические предложения Эллиптическими (в узком смысле) называются предложения (ЭП), в которых смысловая неразвернутость (не называется кон- кретное действие) сопровождается неразвернутостью предложе- ния в формально-грамматическом плане: отсутствием глагольно- го сказуемого, что не мотивируется, однако, ни вхождением предложения в более сложное синтаксическое построение, ни си- туацией. Ах, витязь, то была Наина! Я к ней (А. С. Пушкин. Руслан и Людмила). В данном случае обнаруживается как смысловая, так и грам- матическая неразвернутость. Первая выражается в том, что в предложении сообщается о стремительном движении субъекта в определенном направлении — однако конкретный характер дви- жения лексически не определен. Неназванный глагол-сказуемое лишь условно можно сопоставить с такими глаголами движения, как броситься, подбежать, ринуться и др., основанием для чего служит смысловая близость таких предложений: Я к ней / Я бросился к ней / Я побежал к ней и др. Ни о каком лексически определенном «опущенном» глаголе-сказуемом в этом случае говорить не приходится. Можно лишь указать на наличие в со- временном русском языке предложений с неназванным глаголом движения. Грамматическая неразвернутость данного предложения про- является в неполносоставности: это обнаруживается 1) в грам- матической немотивированности некоторых «второстепенных» членов, входящих в эллиптическое предложение, и 2) в невыра- женности временнóй и модальной характеристик. В самой структуре предложения Я к ней отсутствуют вре- меннáя и модальная характеристики. Это одна из его особенно- стей. Можно вести речь лишь о его функциональной принадлеж- ности к прошлому, настоящему или будущему. Модальность, если иметь в виду целеустановку, воспринимается благодаря ин- тонации, ср.: …и вдруг… Нет, ты представь! Из-за угла появляется человек. Во- енный… Я — к нему (А. Толстой. Хождение по мукам. Хмурое утро) [ЭП соотнесено с настоящим повествовательным временем предшест- вующего предложения]; Когда Федьке нужны были пробки от пугача — так он ко мне… (А. Гайдар. Школа) [ЭП соотнесено с прошедшим временем предше- ствующего предложения]. Что же касается семантически будущего времени, то это зна- чение может возникать в ЭП благодаря лексико-грамматическим средствам (наличию в предложении обстоятельств, отнесенных к будущему: завтра, потом, скоро, сейчас и др.) и при общем зна- чении угрозы: Я сейчас в гостиницу (А. Толстой. Хождение по мукам. Сестры); Вот я тебя веником (Л. Толстой. Власть тьмы). Помимо глаголов движения и интенсивного физического дейст- вия: Я за свечку, свечка — в печку, я за книжку — та бежать и вприпрыжку под кровать! (К. Чуковский. Мойдодыр), — «нена- званными» могут быть глаголы со значением нахождения в про- странстве: Я в Харькове11 (А. П. Чехов. Скучная история), — а также глаголы говорения: Старушка ей: «А вот камин, Здесь барин сиживал один» (А. С. Пушкин. Евгений Онегин). Ситуативно-неполные предложения Ситуативно-неполными называются предложения, обладаю- щие смысловой полнотой лишь в контексте или в соответствую- щей ситуации, позволяющей экономить те языковые средства, которые могут заменяться в речевом общении непосредственным указанием на предмет обсуждения или подразумеваться на осно- ве более широкого контекста. Предложения этого рода являются фактами устной речи, точ- нее говоря — даже не любой устной речи, а лишь имеющей место в прототипической коммуникативной ситуации, когда временнáя и пространственная координаты коммуникантов совпадают. В письменном изложении они используются для передачи особен- ностей устной речи именно в таких ситуациях. Вот почему по- добные конструкции нередко обнаруживаются в речи персонажей художественных произведений, причем важно, что писатель, ис- пользуя ситуативно-неполное предложение, обязательно описы- вает и ситуацию, сделавшую его возможным. Так, В. Каверин в «Двух капитанах», вкладывая в уста портье предложение «К вам», делает его полнозначным в смысловом отношении при помощи описания ситуации, в которой оно возникло: Портье сказал: «К вам». И навстречу мне поднялся Ромашка. Ситуация, делающая возможным употребление предложений данного типа, может носить как более конкретный, так и более общий характер. Так, например, знаменитое восклицание Ирины, которым оканчивается второе действие «Трех сестер» А. П. Че- хова: «В Москву! В Москву! В Москву!» — является таким ситуативно-обусловленным неполным предложением, которое мотивировано, по сути, всем предшествующим содержанием пье- сы (т. е. широким контекстом), а не вытекает лишь из ситуации конкретного эпизода, хотя отчасти и спровоцировано им: И р и н а (одна). Все ушли. Никого нет. Н а т а ш а (в шубе и шапке идет через залу, за ней горничная). Через полчаса я буду дома. Только проедусь немножко (Уходит). И р и н а (оставшись одна, тоскует). В Москву! В Москву! В Москву! Эмоциональная выразительность этого предложения очевид- на, как очевидна она и в эпизоде горьковского рассказа, где Мальва откровенно и страстно раскрывает свою душу: Иной раз села бы в лодку — и в море! (М. Горький. Мальва) Отграничение эллиптических и ситуативно-неполных от Полных предложений, главный член которых совпадает по Форме с детерминантом Эллиптически и ситуативно-контекстуально-обусловленные предложения следует отличать от предложений, которые можно было бы назвать (хотя и условно, так как подобного термина в лингвистической литературе нет) односоставными детерми- нантными предложениями. Чаще всего они используются в произведениях драматического рода, включая жанр киносцена- рия. Определяя обстановку действия, драматург нередко обхо- дится с помощью предложений, состоящих из одних лишь имен существительных, выступающих не только в именительном, но и в косвенных падежах: У Смольного. Солдаты, красноармейцы, матросы, народ. (Н. По- годин. Человек с ружьем); В занятой станице. В комнате за столом сидит Фурманов (Г. и С. Васильевы. Чапаев); У прилавка магазина фо- топринадлежностей. Гордо протягивает свой аппарат Сережа (А. Гай- дар. Судьба барабанщика: Литературный ヘZ_ヲモBレoсценарий); У Достигаева. Вечер. Большая неуютная комната в задней половине дома, окна ее выходят во двор или в сад (М. Горький. Достигаев и другие); В столо- вой Хлебниковых поздним вечером (А. Штейн. Персональное дело); В доме Верзилиных (Б. Лавренев. Лермонтов); В избе Чудновых (Н. По- годин. Кремлевские куранты); В доме князя Диомеда. Под звук ста- ринной грузинской свадебной песни девушки одевают к венцу княж- ну Тамару (М. Чаурели. Последний маскарад) и др. Подобные предложения используются для обозначения места действия. Другим значением является указание на время действия: Через 18 лет. 1909 г. Лето (В. Гусев. Сын Рыбакова); После боя. Трубы заиграли «наступление», затрещали барабаны (А. Толстой, В. Петров, Н. Лещенко. Петр I: Литературный сценарий); Спустя ме- сяц. Степь (К. Симонов. Парень из нашего города). Приведенные предложения, каким бы разнообразием струк- тур они ни различались, объединяются общностью функции де терминантных, по своему характеру, компонентов, значение (и детерминирующая функция) которых распространяется, однако, не на одно предложение, а на целый фрагмент текста — эпизод, сцену. Собственно грамматическую функцию детерминантного компонента можно в данном случае охарактеризовать как функ- цию главного члена, что подтверждается и его независимым ха- рактером, и способностью образовывать не нуждающиеся ни в грамматическом, ни в смысловом дополнении предложения. По своему бытийному значению они сопоставимы с номинативными предложениями, ср.: У Смольного. / Смольный; В занятой стани- це. / Занятая станица. В коммуникативном же отношении «од- носоставные детерминантные предложения» более выразитель- ны, поскольку в них, в отличие от номинативных конструкций, обстоятельственное значение (место, время) подкреплено соот- ветствующей предложно-падежной формой имени. Еще одна черта, сближающая «односоставные детерминант- ные» с номинативными предложениями, состоит в том, что, как и номинативные, они жестко привязаны к определенному типу контекста, в котором им отводится строго определенная функция. Однако круг «должностных обязанностей» номинативных пред- ложений все же шире: он не ограничен жанровыми рамками. Между тем «односоставные детерминантные предложения» не просто вне типового контекста, но прежде всего вне жанра сце- нария, пьесы — теряют и грамматическую, и смысловую полно- ту, а потому вне этих рамок практически не употребляются. Именно поэтому целесообразно было упомянуть о них здесь, ибо
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 578; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.69.101 (0.008 с.) |