Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Арджуна сражается с Бхишмой прикрываясь ШикхандиномСодержание книги
Поиск на нашем сайте
"Построилось войско Юдхиштхиры к бою", Поставив Шикхандина перед собою,
Напали пандавы на Бхишму седого, Разили воителя снова и снова
Секирой, и палицей, и булавою, И дротиками, и стрелой боевою.
Вот эта стрела — с золотым опереньем, Вот эта — страшна своим мощным пареньем,
А эти похожи на зубы теленка, А эти, пылая, несутся вдогонку,
А эти — всех прочих острее, длиннее, Ты скажешь: то кожу сменившие змеи!
Но, кровью облитый, страдая от боли, Сын Ганги не бросил военное поле.
Зажглись его стрелы, как молний зарницы, И громом был грохот его колесницы,
А лук — словно огнь, в бранной сече добытый: Служил ему топливом каждый убитый,
Как вихрь, раздувающий пламя, — секира, А сам он — как пламя в день гибели мира!
Он гнал колесницы врага, всемогущий, И вдруг появлялся в их скачущей гуще.
Казалось, как ветер сейчас он взовьется! Он вражеских войск обошел полководца
И вторгся, стремительный, в их середину, И громом колес он наполнил равнину,
И воины в страхе на Бхишму глядели, И волосы дыбом вздымались на теле.
Иль то небожители, гордо нагрянув, Теснят ошалелую рать великанов?
Шикхандин метнул в него острые стрелы,- И лук потерял богатырь поседелый,
Упали при новом воинственном кличе И знамя его, и его колесничий.
Лук, более мощный, схватил он, великий Сын Ганги, но Арджуна Багряноликий
Метнул три стрелы, запылавших багрово. Тут Бхишма лишился и лука второго.
Сын Ганги все время менял свои луки, Но Арджуна, этот Левша Сильнорукий,
Исполненный силы и удали ратной, Оружье ого разбивал многократно.
А Бхишма, сражением тем изнуренный, Облизывал рта уголки, разъяренный.
Он дротик схватил, что сразил бы и скалы, Метнул его в Арджуну воин усталый.
Сверкал, словно молния, дротик летучий, Но Арджуны стрелы нахлынули тучей,-
Сильнейшего из венценосных потомков Пять стрел полетело, и на пять обломков
Был дротик разбит. Иль сквозь тучи пробилась И молния на пять частей раздробилась?
Держав покоритель, чьи подвиги громки, Разгневанный Бхишма взглянул на обломки,
Подумал: "В душе моей горечь и мука, Но я бы сразил из единого лука
Всех братьев-пандавов стрелой своей скорой, Не сделайся Кришна пандавам опорой!
На них не пойду я отныне войною, Подвигнут на это причиной двойною:
Отважных пандавов убить невозможно, К тому же обличье Шикхандина ложно,-
Хотя он считается доблестным мужем, Мы женскую сущность его обнаружим!
Когда-то Сатьявати, дочь рыболова, Взял в жены Шантану — и молвил мне слово:
"Ты сам изберешь себе, сын мой, кончину, Ты сам своей смерти назначишь годину".
Как видно, в сей жизни достиг я предела, И смерти моей, видно, время приспело".
От стрел не искал уже Бхишма защиты, Сквозь щит и броню многократно пробитый.
Шикхандин, порывистый в схватках и спорах, В грудь Бхишмы метнул девять стрел златоперых,
Но Бхишма не дрогнул: спокойна вершина, Хотя у подножья трясется равнина!
С усмешкою Арджуна, в битвах счастливый, Из лука метнул двадцать стрел, из Гандивы,
В противнике двадцать пробил он отверстий, Но Бхишма не дрогнул, исполненный чести,
Не дрогнул, хоть хлынула кровь из отверстий, И стрел оперенных вошло в него двести!
Обрушило полчище воинов стрелы, Но Бхишма, израненный и ослабелый,
Стоял, не колеблясь, как мира основа. И Арджуна, яростью движимый, снова
Шикхандина перед собою поставил, Стрелу в престарелого Бхишму направил,
Разбил его лук, удивлявший величьем, Свалил его знамя совместно с возничим.
Почувствовал Бхишма погибели холод, Лук более мощный схватил, но расколот
И этот был острой стрелой на три части... Потребно ли Бхишме военное счастье?
Не луков, а жертв он свершал приношенье, От Арджуны не защищаясь в сраженье!
Надел новый щит, новый меч обнажил он. "Победу иль смерть обрету!" — порешил он.
Но стрелы взлетели, и щит раскололи, И выбили меч из десницы: дотоле
Еще не знавал он позора такого! И вздрогнуло войско пандавов от рева
Юдхиштхиры: "Смело, с бесстрашным стараньем, На старого Бхишму всем войском нагрянем!"
Низверглись на Бхишму, как ливень великий, Трезубцы и копья, секиры и пики,
И стрелы взвивались крылато и звонко И в старца вонзались, как зубы теленка.
Оглохла равнина от львиного рыка: Пандавы рычали, как львы, о владыка,
Рычали твои сыновья-кауравы, И Бхишме желали победы и славы.
Так двигалась битва на утре десятом. Был родичу родич тогда супостатом,
Была водоверть, — будто Ганга святая Ревела, в нутро Океана впадая.
На землю нахлынули крови потоки, В которых и близкий тонул, и далекий.
Теряя колеса, и оси, и дышла, Сшибались в бою колесницы; и пришлый
И здешний в предсмертных мученьях терзались. Слоны в гущу всадников грозно врезались,
Топча лошадей, колесницы и конных, И стрелы впивались в слонов разъяренных,
И падали грузно слоны друг на друга, И воплями их оглашалась округа,
И долы тряслись, и вершины дрожали, И люди стонали, и лошади ржали.
Пандавы на Бхишму, исполнены гнева, Напали со стрелами справа и слева.
"Хватай! Опрокидывай! Бей в поясницу!" – Кричали бойцы, окружив колесницу.
И места не стало у Бхишмы на теле, Где б стрелы, как струи дождя, не блестели,
Торча, словно иглы, средь крови и грязи, Как на ощетинившемся дикобразе!
Так Бхишма упал на глазах твоей рати, Упал с колесницы, о царь, на закате,
К востоку упал головой, грозноликий,- Бессмертных и смертных послышались крики.
Упал он — и наши сердца с ним упали. Он землю заставил заплакать в печали,
Упал он, как Индры поникшее знамя, И ливнями небо заплакало с нами.
Упал, придавил богатырь престарелый Не землю, а в теле застрявшие стрелы".
Воины прощаются с Бхишмой
"Упав на закате на поле кровавом, Он смелости, твердости придал пандавам,
Но это старейшего в роде паденье Твоих кауравов повергло в смятенье.
"То ствол, — причитали, — упал с колесницы, Отметивший племени Куру границы!"
Почувствовав горя безмерного бремя, Две рати сраженье прервали на время.
Земля застонала, и солнце свой жгучий Утратило блеск, и упрятали тучи
Все небо, и вспыхнули молний зарницы: Сын Ганги, сын Ганги упал с колесницы!
От битвы губительной в горе отпрянув, Воители двух опечаленных станов,
Без твердых щитов, без воинственной стали, Вкруг Бхишмы, душою великого, встали.
Друзьями он был окружен и врагами, Как Брахма, творец мирозданья, богами:
Почтить храбреца, забывая о мести, Пандавы пришли с кауравами вместе!
Тогда своему и враждебному стану Сказал добродетельный отпрыск Шантану:
"Привет колесниц обладателям славным, Владыкам державным, бойцам богоравным!
Свисает моя голова мне на горе: На стрелах покоясь, нуждаюсь в подпоре".
Подушечек маленьких, мягких, с десяток, Цари принесли — предводители схваток.
Но молвил с усмешкой старик благородный: "Для ложа мужчины они не пригодны".
Увидел он Арджуну: этот владетель Большой колесницы являл добродетель,-
И, воина гаснущим взглядом окинув, Сказал ему: "Арджуна, царь властелинов!
Подпору найди голове моей ныне, Но чтобы она пригодилась мужчине".
И Арджуна, с болью добывший победу, Тоскуя и плача, ответствовал деду:
"Приказывай, лучший из воинов: сразу Пойду, твоему подчиняясь приказу".
Сын Ганги сказал: "Знаешь сам превосходно, Какая мужчине подпора пригодна".
И Арджуна, доброму верен порыву, Каленые стрелы достал и Гандиву,
И выстрелил, доблестный, полон печали, И стрелы под голову Бхишмы попали,
Уперлись в затылок ему опереньем, И Бхишма, боровшийся долгим бореньем,
Доволен был этой подушкой походной, Был счастлив, что Арджуна, муж превосходный,
Постиг его волю, — и молвил он внуку:
"Хвала твоему благородному луку,
Хвала твоему, сильнорукий, старанью,- Не то на тебя бы обрушился с бранью!
Теперь я доволен, теперь я спокоен: На ложе из стрел умирать должен воин!"
Затем кауравам сказал и пандавам, Царевичам юным, царям седоглавым:
"С исполненным долгом пришел я ко благу. На ложе из стрел я и мертвый возлягу.
Лишь солнце сокроет свой блеск за горами, Сокроюсь и я, провожаем царями.
Когда колесницы владетель багряный,- Отправится солнце в места Вайшраваны,
Покину я жизнь, как любимого друга. От мощных царей мне потребна услуга:
Пусть выроют ров, и в костре погребальном Я буду сожжен, и приветом прощальным,
Истерзанный сотнями стрел многократно, Я солнце почту, уходя безвозвратно.
А вы, кто всего мне дороже на свете. От битв, от вражды откажитесь, о дети!"
Врачи, несравненные в мудром леченье, Искусно постигшие стрел извлеченье,
Казались от смерти надежной оградой, Но Бхишма сказал: "Отпустите с наградой
Своих лекарей: не нужны мне лекарства,- Навек ухожу из непрочного царства.
Как воин я жил и достиг высшей цели, Исполнил свой долг в этом бренном пределе.
На ложе из стрел я взошел ради чести,- Да буду сожжен я со стрелами вместе".
Дуръиодхана, сын твой, о царь над царями, Врачей отпустил, наградив их дарами.
Пред Бхишмой с восторгом склонились владыки: Исполнил он долг наивысший, великий!
Смотрели цари на него изумленно: Достиг он величья, хранитель закона!
И вот с кауравами вместе пандавы Вкруг ложа из стрел, где лежал белоглавый
Воитель, прошли, о бесстрашном печалясь: Почтительно воины с Бхишмой прощались.
Вкруг славного ложа расставив охрану, Тая в своем сердце тяжелую рану,
Покрытые кровью, вожатые рати Неспешно вернулись в шатры на закате,
И стало Юдхиштхире с братьями слышно То слово, что молвил всезнающий Кришна:
"Сын Долга! Не братом твоим, не тобою Повергнут блистательный муж, а Судьбою.
Иль думаешь: Бхишма, помедлив с отпором, Сожжен был твоим всесжигающим взором?"
Ответил Юдхиштхира Кришне: "Ты — наше, О Кришна, прибежище, наше бесстрашье!
Ты — тот, от кого храбрецов возвышенье, Чья милость — победа, чей гнев — пораженье.
Не странно, что ты — для воителей благо: Где ты — там победа, где ты — там отвага.
Мудрец, обособивший вечные веды, Для воинов правых ты знамя победы!"
Доволен был Кришна, познаньем богатый: "Сказал ты, как должно, пандавов вожатый!"
Последнее слово Бхишмы
"Едва загорелся рассвет златоглавый, Явились пандавы, пришли кауравы
И встали вкруг ложа из стрел, на котором Сын Ганги лежал с затуманенным взором.
И люди простые пришли на рассвете – Мужчины и женщины, старцы и дети,
С цветами, с сандаловой мазью девицы,- Как будто молились блистанью денницы!
К тому, кто из рода царей всех сильнее, Пришли музыканты, певцы, лицедеи.
Оружье с доспехами сбросив на травы, Пандавы пришли и пришли кауравы.
Они, о вражде позабыв и о сече, Друг с другом ведя только добрые речи,
Годам прожитым сообразно и сапу, Расселись вкруг сына Реки и Шантану,
Расселись герои вкруг Бхишмы на поле: То солнце сверкало в своем ореоле!
Расселись вкруг деда, полны состраданья, Как боги — вкруг Брахмы, творца мирозданья.
А Бхишма дышал, как змея, проявляя Спокойствие, тяжкую боль подавляя.
Сказал: "Я калеными стрелами мучим, Как будто охвачен я пламенем жгучим.
Воды я хочу, о цари-властелины!" И воины с влагой холодной кувшины
И яства ему принесли отовсюду, Но Бхишма сказал им: "Вкушать я не буду
Того, чем питается род человечий: От мира людского ушел я далече,
На ложе из стрел я лежу, ожидая, Чтоб солнце взошло и луна молодая".
Всех воинов он опечалил отказом И Арджуну кликнул, хваля его разум.
Почтительно витязь сложил свои руки, Спросил: "Как смогу облегчить твои муки?"
Сказал сын Шантану, в боях поседелый: "Меня истерзали каленые стрелы.
Мой рот пересох, и горит мое тело,- Воды принеси, чтоб оно охладело.
Ты — лучник великий, и деду в угоду Добудешь желанную, нужную воду",
"Пусть будет, как хочешь", — ответствовал деду Сей Арджуна, завоевавший победу,
И на колесницу взошел, и Гандивы Натягивать стал тетиву, горделивый,
И вздрогнули твари земные от звука Гудящего при напряжении лука.
Неспешно свершил он затем круг почета Вкруг Бхишмы — воинственных ратей оплота,
И вставил стрелу, и заклял ее властно, Чтоб молнии стала она сопричастна,
И прянула эта стрела к исполину, И к югу от Бхишмы вонзилась в долину.
Источник забил в этом месте, и благо Явила прохладная, чистая влага,
Подобная амрите животворящей, И Бхишма припал к ней всей плотью горящей,
И жажду свою утолил той водою Старик, наделенный отвагой святою.
Деяние Арджуны всех поразило: Невиданной, нечеловеческой силой
Исполненный, с грозным, сверкающим ликом, Он Индрой казался царям и владыкам!
Цари-кауравы, дрожа, как коровы, Когда на них ветер новеет суровый,
Плащами размахивали в изумленье, А гром барабанов гремел в отдаленье.
"О Арджуна, — Бхишма сказал пред кончиной,- Не диво, что мужества стал ты вершиной.
От Нарады знаем, что в новом обличье Святого жреца ты являешь величье.
Свершишь ты такие деяния вместе С блистающим Кришной, опорою чести,
Что Индра и Индре подвластные боги И трепета будут полны и тревоги!
Из лучников лучший, храбрейший из смелых, Ты всех превзошел в этих бренных пределах.
Гаруда — прекраснее всех быстролётных, Корова — достойнее прочих животных,
Из тех, кто живет, человек всех мудрее, Из тех, кто течет, Океан всех сильнее,
Из тех, кто пылает, — всех Солнце светлее, Из гор — Гималаи всех выше, белее,
Всех более брахман почета достоин, А ты из могучих — достойнейший воин!
Но горе: Дуръйодхана требует мщенья, Ему ни к чему от меня поученья,
А также от Видуры, Дроны и Рамы, Он даже Санджайе не внемлет, упрямый!
Не внемлет разумным речам и наказам Сей жадный властитель, утративший разум!
Но он, отошедший от веры священной, Погибнет, могучим сражен Бхимасеной!"
Дуръйодхана, царь кауравов, с тоскою Взглянул, опечаленный речью такою,
А Бхишма сказал: "Подвиг Арджуны чудный Увидел ли ты, властелин безрассудный?
Увидел ли ты, как смельчак непоборный Родиться помог той воде животворной?
Не знаю, кто Арджуне в мире подобен, Кто в мире такое содеять способен!
Владеет бесстрашный тем самым оружьем, Чью сущность извечную мы обнаружим:
Как боги — огня и воды властелины, Бог ветра, бог солнца, бог нашей судьбины,
Как боги — владыки зверей и растений, Как бог — повелитель всех божьих владений,
Как Брахма-создатель и Вишну-хранитель,- Оружьем извечным владеет воитель!
Лишь Арджуне с Кришной, чья сила чудесна, Оружия этого тайна известна.
В сей битве победу одержат пандавы,- Затем, что пандавы, о милый мой, правы!
Пойми же — никто из людей не сравнится С тем Арджуной, чья так мощна колесница.
Пока перед миром ты не опорочен, Да будет союз между вами упрочен.
Пока еще Кришною ты не наказан, С пандавами ты помириться обязан.
Пока твоя рать не бежит с поля брани От Арджуны — с ним помирись ты заране.
Пока не легли в этом страшном сраженье Все родичи — с ним заключи соглашенье.
Пока от Юдхиштхиры, полного гнева, Ты гибель не принял, пока Сахадева,
И Накула, и Бхимасена в той схватке Бойцов твоих не разгромили остатки,-
С пандавами ты заключи соглашенье, И это достойное будет решенье!
Конец мой пришел — да настанет с ним вместе Конец этой битвы, конец этой мести!
Пусть речь мою примет рассудок твой здравый На благо тебе и для счастья державы.
Не ведая алчности, гнева, гордыни, Пандавам ты сделайся другом отныне.
Не страшен ли Завоеватель Богатства? С кончиною Бхишмы да будет вам братство!
Да будет союз этот прочно основан: Ему наилучший удел уготован.
Юдхиштхире ты возврати полдержавы, В столице своей да воссядут пандавы,
Но то тебя будут потомки стыдиться: "Он, — скажут, — предатель и братоубийца!"
Да будет с кончиной моей — мир народам, Да род будет в добром согласии с родом,
Брат — с братом, открыто и радостно глядя, И с сыном — отец, и с племянником — дядя.
А если согласье отвергаешь ты сдуру,- Погибнет потомство великого Куру,
Все кончится вместе с моею кончиной, И ты будешь этого горя причиной".
Так Бхишма царя кауравов наставил, Так благо и братство пред смертью восславил.
Он боль обуздал свою, праведник строгий, Навеки замолк, поручив себя йоге".
Когда кауравы лишились непобедимого Бхишмы, им стало страшно, и они вспомнили о Карне, сыне Кунти и Солнца: только Карна, решили они, может спасти их от поражения. Карна предложил, чтобы Дрона, наставник кауравов и пандавов в военном деле, стал предводителем войска. Юдхиштхира отправил на бой против Дроны и его соратников Абхиманью, юного сына Арджуны. От руки молодого воина погибли на поле боя дети и внуки Дхиратараштры, но и сам Абхиманью был убит. На пятнадцатый день великой битвы пали Друпада, царь панчалов, Вирата, царь матсьев, и Другие сторонники пандавов. Никто не мог нанести поражения Дроне. Тогда Кришна посоветовал пандавам обмануть Дрону, сказать ему, что погиб его сын Ашваттхаман. "Дрона при этом известии выронит лук, перестанет сражаться, и тогда его осилит любой воин", — сказал Кришна. Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца. Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духшасана, вступил в поединок с Бхимасеной.
КНИГА КАРНЫ
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 301; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.92.213 (0.015 с.) |