Выражение фактической информации 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Выражение фактической информации



Человек, предмет, явление

Сообщение (описание, повествование)

Коррекция, уточнение

Выяснение информации

Подтверждение

Контроль.

1. Тестирование:

- комплексное тестирование языковой компетенции;

- тестирование навыков устной речи;

- тестирование навыков письменной речи.

 

Иметь представление: о фонетической, лексической, грамматической системе первого иностранного языка.

Знать: основы практического курса первого иностранного языка,

Уметь: применять полученные знания, навыки и умения в процессе межкультурной коммуникации.

Список дисциплин, знание которых необходимо для изучения курса данной дисциплины.

1. Иностранный язык (в объеме школьной программы).

2. Русский язык

 

Список дисциплин, для изучения которых необходимы знания данного курса.

18. Стилистика

19. Теоретическая грамматика

20. Лексикология

21. Практикум перевода первого иностранного языка.

22. Основы межкультурной коммуникации.

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Задачей курса является овладение орфографическими, орфоэпическими, грамматическими, лексическими и стилистическими нормами современного английского языка. Изучаются следующие разговорные темы.

Тема 1. Погода

Повествование, описание, рассуждение.

Тема 2. Комната с видом на…

Тема3. Выходные

Тема 4. Abbot s Road

Тема 5. Лондон

Тема 6. Роберт Бернс

Тема 7. Побег

Тема 8. Моя будущая профессия

Повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог, полилог.

Тема 9. Любовь, женитьба, семья

Тема 10. Дети и родители

Тема 11. Выбираем карьеру

Тема 12. Друзья и дружба

Тема 13. Преступление и наказание

Тема 14. Женщины и их роль в обществе

Тема 15. В гостях хорошо, а дома лучше

Тема 16. Путешествия
Тема 17. Случилось следующее

Тема 18. Мировая торговля

Тема 19. Будь, что будет

Тема 20. Образ жизни, образ мышления

Тема 21. Обходимся без посторонней помощи

Тема 22. Как прославиться за 15 минут

Тема 23. Ничего, кроме правды

Тема 24. Все теперь по-другому

Тема 25. Если бы все было иначе

Тема 26. Выдающиеся люди

Тема 27. Необитаемые острова

Тема 28. Путешествуем по свету

Тема 29. Шоу бизнес

Тема 30. Наслаждаемся заморской кухней

Тема 31. Путешественники или туристы?

Тема 32. Внешность человека

Тема 33. Деловые письма

Тема 34. Старые добрые времена

Тема 35. Вам столько лет, на сколько вы себя чувствуете

Тема 36. Утопия

Тема 37. Богатые и знаменитые

Тема 38. Образование и наука

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Г.М. Фролова, Г.В. Стрелкова «Учебник английского языка для первого курса языкового вуза» изд. ИЛБИ, Москва, 2006г
  2. Leo Jones "Progress To First Certificate" (Cambridge) 2009
  3. Leo Jones “Advanced English Course” 2008

 

  1. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода: на материале английского языка / М.: АСТ –Восток -Запад 2006. - 96 с.
  2. Английский язык. Грамматические трудности перевода: учебное пособие / Н. П. Беспалова, К. Н. Котляровская, Н. Г. Лазарева М.: Дрофа 2006. - 78 с.
  3. Н.Д. Токарева, И.М. Богданова «Курс английского языка» Высшая школа 2008
  4. Н.П. Беспалова, К.Н. Котлярова «Перевод и реферирование общественно-политических текстов» Москва, изд. РУДН, 2006
  5. Н.А. Мыльцева, Т.М. Жималенкова «Универсальный справочник по грамматике английского языка», «Сборник упражнений» ГЛОСА 2008
  6. Н.А. Самуэльян, Э.Л. Хавина “Short stories” to read and discuss Москва изд. «Менеджер» 2008
  7. Е.М. Гордон, И.П. Крылова «Практическая грамматика английского языка» 2008

 

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

www.osp.mesi.ru (сайт учебного процесса МЭСИ)

ВОПРОСЫ ДЛЯ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ

Экзамен:

  1. Теоретический вопрос.
  2. Задание по практической фонетике и практической грамматике.
  3. Оригинальный текст для чтения, перевода, пересказа и обсуждения.
  4. Перевод предложений с русского языка на английский и с английского языка на русский.
  5. Беседа по одной из пройденных тем.
  6. Свободная дискуссия.

Зачет:

  1. Оригинальный текст для чтения, перевода, пересказа и обсуждения.
  2. Перевод предложений с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Заведующий кафедрой     Хромов С.С.
  Подпись   Ф.И.О.
       

 

 

РЕКОМЕНДОВАНО научно-методологическим советом института ИПиГО   Протокол № _____________________   от «____» _______________ 200___г. УТВЕРЖДАЮ Проректор по организации и управлению учебным процессом   ____________________ О.А.Балашова   от «____» _______________ 200___г.

 

Учебная программа ДИСЦИПЛИНЫ

Практический курс перевода первого иностранного языка
Кафедра: Лингвистики и межкультурной коммуникации
  Аббревиатура ЛиМК

Разработчик программы:

ДФН, проф. Хромов С.С.

КПН, доцент Руженцева Т.С.

 

СОГЛАСОВАНО:
Директор института Заведующий кафедрой
  __________ /П.Ю Федоров _____ __/   «______» _________________ 200___г.   _________________/_С.С.Хромов____» _______________ 200___г.

 

ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ/НАПРАВЛЕНИЙ:

№ п/п Наименование специальности/направления Уровень обр.пр. (ВПО / СПО*) Обяза-тельная по ГОС ** Да / Нет Наименование дисциплины по ГОС ** Индекс / Наименование цикла по ГОС ***
4. Лингвистика ВПО Да Практический курс перевода первого иностранного языка  

* ОП – ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА (ВПО – высшее профессиональное образование, СПО - среднее профессиональное образование)

** ГОС – Государственный образовательный стандарт специальности/направления

*** Для «ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ» по ГОС дисциплин – указывается индекс и наименование дисциплины по ГОС. Для «НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫХ» - наименование цикла (блока) ГОС, в который входит данная дисциплина.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ, ЕЕ МЕСТО В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

Задачей курса является овладение навыками анализа текста, предшествующего переводу, и навыками различных видов перевода; развитие навыков письменного перевода текстов научно-популярного, научно-публицистического, очеркового и художественного характера (без яркой стилистической окраски), а также развитие навыков устно-устного (последовательного) перевода текстов общественно-политического, научно-популярного характера и интервью.

Практический курс перевода включает следующие виды перевода: письменно-письменный и письменно-устный.

Письменный перевод английского языка на русский является основополагающим для всего курса. Переводу текста предшествует его анализ, выделение основных языковых и переводческих трудностей, обсуждение трудно переводимых слов и оборотов.

В качестве учебного материала для перевода используются следующие виды.

1. Отрывки из текстов очеркового характера и художественных произведений английских и американских авторов, преимущественно XX века.

2. Газетно-журнальные статьи страноведческого характера о Великобритании и США, информационные сообщения о событиях в этих странах.

3. Упражнения из существующих пособий по переводу, а также примеры, подобранные преподавателем.

При переводе текстов публицистического характера рекомендуется использовать материалы из газет и журналов по следующим темам.

1. Международные отношения (договоры, конференции, международные союзы).

2. Образование.

3. Культура, религия.

Целью курса является сообщение студентам знаний о лексической и фразеологической подсистемах современного английского языка как части программы изучения английского языка для специальных целей: выделение сходств и различий в организации словарного состава английского и русского языков; ознакомление студентов с основными понятиями и проблемами лексикологии и фразеологии и базовой терминологии для обеспечения возможностей перевода новейшей научной литературы.

 

В процессе изучения дисциплины студенты должны:

Иметь представление: об основных типах лексических и грамматических явлений современного английского языка; владеть навыками письменно-письменного и письменно-устного перевода.

Знать: основные языковые и переводческие трудности.

Уметь: применять полученные теоретические знания при изучении языка специальности и в процессе межкультурных коммуникации, понимать речь носителей языка, свободно говорить по-английски, овладев правильным произношением и интонацией, уметь письменно излагать свои мысли, иметь навыки перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский художественных и газетно-публицистических текстов.

 

Список дисциплин, знание которых необходимо для изучения курса данной дисциплины.

1. Английский язык (в объеме средней школы)

2. Практика первого иностранного языка.

2. Теория перевода первого иностранного языка.

3. Основы межкультурной коммуникации.

Список дисциплин, для изучения которых необходимы знания данного курса.

Общая теория перевода

Основы межкультурной коммуникации

Лексикология

Стилистика

Лексикография английского языка

Фразеология

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

 

Раздел I. Теоретические вопросы перевода



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-06; просмотров: 249; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.243.184 (0.015 с.)