Раздел IV. Теория словосочетаний и фразеология. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Раздел IV. Теория словосочетаний и фразеология.



Тема 9. Классификация словосочетаний в современном английском языке.

Теория валентности.

Свободные и устойчивые словосочетания.

Понятие идиоматичности.

Фразеологическая устойчивость.

Тема 10. Классификация фразеологических единиц.

Идиомы и фразеологические единицы.

Соотношение фразеологизма и слова.

Пути формирования фразеологических единиц.

Пословицы, поговорки, крылатые слова, клеше и формулы, проблема их включения во фразеологический фонд современного английского языка.

Раздел V. Этимологическая характеристика словарного состава английского языка.

Тема 11. Заимствование в английском языке.

Классификация заимствований и их роль в развитии словарного состава английского языка.

Заимствование из различных языков как отражение культурно-исторических связей между народами.

Особый статус слов романского происхождения в системе современного английского языка.

Заимствования как источники этимологических дублетов.

Интернациональная лексика.

Калькирование при заимствование слов и словосочетаний.

 

Тема 12. Ассимиляция заимствований в словарном составе английского языка.

 

Степень ассимиляции заимствований в современном английском языке.

Ассимиляция фонетическая, грамматическая и семантическая.

Раздел VI. Социальная и территориальная дифференциация словарного состава английского языка.

Тема 13. Вариативность языка, факторы ее обусловливающие.

Социокультурные факторы вариативности языковой ситемы.

Терминологическая подсистема современного английского языка. Терминология и профессионализмы.

Сленгизмы, вульгаризмы, диалектизмы.

Тема 14. Территориальная дифференциация английского языка.

Лексические особенности британского и американского вариантов английского языка.

Лексические особенности английского языка в Австралии, Канаде и других странах распространения английского языка.

Английский язык как мировой.

 

Раздел VII. Лексикография.

Тема 15. Лексикография как раздел лексикологии и как самостоятельная наука. Взаимодействие и взаимосвязь лексикографии и других разделов теории языка.

 

Цель и задачи составления словарей разных типов.

Основные параметры словаря.

Принципы классификации словарей. Основные типы словарей английского языка (одноязычные, многоязычные и переводные словари, толковые, специальные, отраслевые, учебные словари).

Проблема временной отнесенности словаря; словари новых слов.

Тема 16. Наиболее употребительные толковые словари.

Принципы построения словарной статьи толкового словаря.

Особенности учебной лексикографии. Принципы подачи информации в учебных словарях.

Виды учебных словарей.

 

Тема 17. Особенности переводных словарей.

75.Проблема выбора эквивалента при составлении переводных словарей.

76. Переводные отраслевые словари и их использование в профессиональной деятельности.

77. Использование лексикографических источников в практике преподавания английского языка.

78. Порядок использования лексикографических источников при переводе.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная литература:

8. Кунин А.В. «Курс фразеологии современного английского языка». М., 1996.

 

9. Хидекель С.С., Гинзбург Р.С., Князева Г.Ю., Санкин А.А. «Английская лексикология в выдержках и извлечениях», Л., 1975.

 

10. Кубряков В.С. «Типы языковых значений. Семантика производного слова» М., 1981.

 

11. Кубрякова Е.С. «Номинативный аспект речевой деятельности». М., 1986.

 

12. Зыкова И.В. «Практический курс английской лексикологии». М., 2006.

 

Дополнительная литература:

 

1. Заботкина В.И. «Новая лексика в английском языке». М., 1987.

 

  1. Кубрякова Е.С. «Что такое словообразование?».М., 1965.

 

  1. Харитончик З.А. «Лексикология английского языка». Минск, 1992.

 

  1. Швейцер А.Д.» Литературный язык в США и Англии». М., 1986.

 

 

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

(Перечень адресов интернет-ресурсов с кратким описанием)

8. www.osp.mesi.ru (сайт учебного процесса МЭСИ)

 

 

ПАКЕТЫ ПРИКЛАДНЫХ

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПРОГРАММ (ПППП)

(Перечень наименований пакетов прикладных профессиональных программ, используемых при изучении дисциплины с указанием: принятой аббревиатуры пакета, номера версии /если необходимо/ и кратким описанием).

Не требуется

ВОПРОСЫ ДЛЯ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ

(Перечень контрольных вопросов по темам содержания дисциплины.)

 

1. Что изучает лексикология?

2. Что означает термин"слово"?

3. Что означает термин словарный запас?

4. Каков объект изучения общей лексикологии?

5. Что изучает специальная лексикология?

6. Что изучает историческая лексикология?

7. С чем имеет дело описательная лексикология

8. С какими областями лингвистики лексикология имеет тесные отношения?

9. Каковы основные подходы в лингвистической науке к изучению языкового материала?

10. Чем характеризуется синхронический подход к изучению языка?

11. Чем характеризуется диахронический подход к изучению языка?

12. В чем значение семасиологии?

13. В чем сущность аналитического подхода к значению?

14. Как значение определяется на функциональной основе?

15. В чем сущность операционного подхода к определению значения?

16. Отчего процесс мотивации?

17. Что такое фонетическая мотивация?

18. Что подразумевается под термином морфологическая мотивация?

19. Что означает семантическая мотивация?

20. Что такое полисемия?

Тематические планы изучения дисциплины составлены в соответствии с дидактическими единицами ГОС специальностей и направлений.

Заведующий кафедрой     С.С. Хромов
  Подпись   Ф.И.О.

 

РЕКОМЕНДОВАНО научно-методологическим советом ИПиГО Протокол № 34 от «01» сентября 2008г. УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе МЭСИ _______________ В.Г. МИНАШКИН «14» октября 2008г.

 

 

Рабочая Учебная программа ДИСЦИПЛИНЫ

Практический курс первого иностранного языка
Кафедра: Лингвистики и межкультурной коммуникации
  Аббревиатура ЛиМК

Разработчики программы:

ДФН, профессор Хромов С.С.

КПН, доцент Руженцева Т.С.

 

 

СОГЛАСОВАНО:
Директор института Заведующий кафедрой
__________________/ Федоров П.Ю. / «__ 7 __» ___ октября ____ 200 8 _г. _________________/ Хромов С.С. / «__ 9 __» ___ октября ____ 200 8 _г.

Оглавление

1. ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ/НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ: 2

2. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ, ЕЕ МЕСТО В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ 2

3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.. 2

4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 2

5. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ.. 2

6. ПАКЕТЫ ПРИКЛАДНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПРОГРАММ (ПППП) 2

7. ВОПРОСЫ ДЛЯ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ.. 2

8. ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН И КОНТРОЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ. 2

8.1. Для специальности/направления подготовки: 031100.62 Лингвистика (бакалавриат) 2

9. ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ/ПРОЕКТОВ (КР/КП) 2

 


1. ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ/НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ:

№ п/п Наименование специальности/направления Уровень обр.пр. (ВПО / СПО*) Обяза-тельная по ГОС ** Да / Нет Наименование дисциплины по ГОС ** Индекс / Наименование цикла по ГОС ***
3. Лингвистика (бакалавриат) ВПО Да Практический курс первого и второго иностранных языков ОПД.Ф.03

* ОП – ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА (ВПО – высшее профессиональное образование, СПО - среднее профессиональное образование)

** ГОС – Государственный образовательный стандарт специальности/направления

*** Для «ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ» по ГОС дисциплин – указывается индекс и наименование дисциплины по ГОС. Для «НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫХ» - наименование цикла (блока) ГОС, в который входит данная дисциплина.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ, ЕЕ МЕСТО В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

Цели изучения дисциплины.

Программа дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению «лингвистика».

Программа составлена в соответствии с принятой в Российской Федерации концепцией коммуникативного системно- деятельного подхода в обучении иностранным языкам.

Программа ориентирована на обучение иноязычному устному и письменному общению на основе развития общей филологической, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенцией, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию профессиональных навыков студентов.

 

Задачи изучения дисциплины.

А. Говорение

Студенты владеют монологической речью: неподготовленной, а также подготовленной в виде сообщения и доклада, и диалогической речью: беседа, интервью, дискуссия в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала.

Характеристики речи: адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения.

Композиционно-речевые формы: описание, повествование, рассуждение и их сочетание, монолог, диалог.

Виды дискурса: характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание.

Б. Аудирование

Студенты умеют аудировать в непосредственном общении и в звукозаписи оригинальную - в том числе спонтанную – монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки (умения) языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-бытовой сферах общения). Объем извлекаемой информации – основная идея + логическая структура + важные детали.

В. Письмо

Студенты владеют продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением нормативного начертания букв.

Характеристики речи: адекватная реализация коммуникативного намерения, ясность, логичность, содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса.

Композиционно- речевые формы: описание, повествование, рассуждение, монолог, диалог и их сочетание.

Виды дискурса: характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументирование и их сочетание.

Виды речевых произведений: письмо частное, официальное, тезисы сообщения, доклада, текст сообщения, эссе.

Г. Чтение

Студенты умеют читать оригинальную художественную, научную и общественно- политическую литературу, а также тексты обиходно- бытового характера, опираясь на изученный языковой материал и социокультурные знания и знания иноязычного дискурса

Виды чтения:

1) чтение, направленное на понимание основного содержания текста;

2) чтение, имеющее целью максимально точное и адекватное понимание текста с установкой на наблюдение за языковыми явлениями; понимание предполагает извлечение основных видов информации: фактуальной, концептуальной, эстетической и интерпретацию замысла автора на основе анализа языковых средств;

3) беглое чтение с целью определения круга рассматриваемых в тексте вопросов и основных положений автора: тексты научной и общественно- политической тематики;

4) чтение, направленное на быстрое нахождение определенной информации – научная литература, в том числе справочного характера.

Кроме того, формируется умение обращенного выразительного чтения вслух незнакомого текста после беглого просмотра; темп чтения – приближающийся к темпу носителя языка.

Речевые действия



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-06; просмотров: 300; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.153.38 (0.037 с.)