ТОП 10:

Авентюра XIV. О том, как королевы поссорились



814В тот день, перед вечерней, потехой ратной вновьПогорячить решили себе герои кровь.От топота и кликов гудел дворцовый двор,А из дворца на витязей бросали дамы взор. 815Сидели королевы бок о бок у окна,И вдруг о двух героях пришла им мысль одна.Промолвила Кримхильда: "Супруг мой так силен,Что мог бы подчинить себе и вашу землю он". 816Брюнхильда возразила: "Напрасные мечты!Вот если б пережили всех нас твой муж да ты,Наш край и впрямь достался б супругу твоему,Но раз мой Гунтер здравствует, вовек не быть тому". 817Ответила Кримхильда: "Ты лучше посмотри,Насколько Зигфрид краше, чем все богатыри.Меж ними он - как месяц меж звезд порой ночной.Горжусь я тем, что он меня назвал своей женой". 818Брюнхильда не смолчала: "Как Зигфрид ни хорош,Ни храбр, ни прям душою, признать должна ты все ж,Что Гунтер, брат твой смелый,- знатней и удалей.С ним не идет в сравнение никто из королей". 819Воскликнула Кримхильда: "Поверь, сестра моя,Превозношу супруга не без причины я:Себя он так прославил в дни мира и войны,Что Зигфрид с Гунтером твоим величием равны". 820"Тебя я не хотела, Кримхильда, оскорбить,Но с Гунтером не может супруг твой ровней быть.Об этом я узнала от них самих в те дни,Когда искать моей руки приехали они. 821Тогда твой брат отвагой любовь мою стяжал,И Зигфрид мне признался, что он - простой вассал.А коли так, вассалом он должен и считаться".Красавица Кримхильда ей: "Как это может статься? 822Не верю я, чтоб братья и вся моя родняЗа подданного выдать осмелились меня,А потому покорно прошу тебя, подруга,Не говорить подобных слов про моего супруга". 823"Я говорить их буду,- Брюнхильда ей в ответ.-Мне с мужем отрекаться от подданных не след:Пускай и впредь нам служат, как долг и честь велят".Тут на невестку кинула Кримхильда гневный взгляд. 824"Придется все ж отречься тебе от одного:Мой муж слугою не был вовек ни у кого.Знатнее, чем твой Гунтер, его отважный зять,И ты должна свои слова назад немедля взять. 825Вот что еще мне странно: коль впрямь он ленник твойИ ты повелеваешь по праву им и мной,Как он посмел так долго вам дани не платить?Тебе надменный свой язык пора б укоротить". 826Воскликнула Брюнхильда: "Свой чванный нрав уйми!Ведь мы еще посмотрим, кто больше чтим людьми -Ты или я, чьей воле покорен каждый здесь".И тут уж вовсе королев объяли злость и спесь. 827"Пусть будет так, Брюнхильда, как ты сейчас сказала.Ты моего супруга считаешь за вассала,А я при всех, кто службой обязан вам и нам,Перед тобою, первая, войду сегодня в храм. 828Сегодня ж ты увидишь, что выше родом яИ что славней, чем Гунтер, тот, кто мне дан в мужья.Отучишься ты думать, что я - твоя раба.А коль воображаешь ты, что это похвальба, 829Я повторяю снова, что первой в храм войдуУ всех твоих вассалов и женщин на виду,Чтоб моему величью дивился вормсский двор",Вот так меж королевами и начался раздор. 830Брюнхильда заключила: "Коль ты убеждена,Что верностью вассальной пренебрегать вольна,Ты от меня отдельно со свитой в храм пойдешь".И ей вдогонку бросила Кримхильда: "Ну, так что ж?" 831Затем велела дамам: "Оденьтесь сей же час.Пускай в восторг бургунды придут, увидев вас,И знают, что не в меру их госпожа горда,И я от чванства отучу Брюнхильду навсегда". 832Принарядились дамы, и, свиту оглядев,Из всех на праздник в Вормсе прибывших с нею девВ собор взяла с собою Кримхильда сорок три.Шли с ними люди Зигфрида, бойцы-богатыри. 833Шелк яркий аравийский на женщинах сверкал,Но даже он, казалось, бледнел и померкал,Как только на Кримхильду бросали вормсцы взгляд -Так царственно роскошен был в тот день ее наряд. 834Народ давался диву: знать, что-нибудь стряслось,Коль обе королевы идут к вечерне врозь -Ведь раньше их, бывало, не разольешь водой.Увы, кто знал, что их раздор для всех чреват бедой! 835Тем временем Брюнхильда со свитою своейНаправилась к собору и встала у дверей.Беседа завязалась у витязей и дам,А тут и гостья подошла ко входу в божий храм. 836Наряд ее прислужниц был сказочно хорош -Такой вовек не снился и дочерям вельмож.За Зигфридом не бедно жила его жена:Богатством тридцать королев могла затмить она. 837Вам подтвердил бы каждый, кто был в тот миг у храма,Что в жизни он не видел пышней одетой дамы,Чем спутницы Кримхильды, пришедшие в собор.Она принарядила их невестке вперекор. 838Итак, столкнулись свиты обеих королев,И тут хозяйка гостье, от злобы побелев,Надменно приказала не преграждать пути:"Пускай супруга ленника даст госпоже пройти". 839Разгневанно Кримхильда воскликнула в ответ:"Молчи! Твое злоречье тебе самой во вред.Как саном королевским кичиться может та,Кто подданным своим была в наложницы взята?" 840"Кого же ты, Кримхильда, наложницей зовешь?" -"Тебя, и ты не смеешь сказать, что это ложь.Впервые насладился твоею красотойНе Гунтер, твой законный муж, а милый Зигфрид мой. 841Ужель тебе рассудок в ту ночь не подсказал,Что, к хитрости прибегнув, возлег с тобой вассал?Уймись и грех свой тайный не ставь себе в заслугу".Брюнхильда ей: "Твои слова я передам супругу". 842"Изволь! Ты не уронишь меня во мненье брата.Сама ты возгордилась, сама и виновата.Коль подданной своею ты смела счесть меня,Меж нами больше дружбы нет с сегодняшнего дня". 843Заплакала Брюнхильда, и первой, перед ней,Вошла в собор Кримхильда со свитою своей.Вот так вражда меж ними и началась с тех пор,И помутнел от горьких слез у многих ясный взор. 844Какою благолепной вечерня ни была,Брюнхильда с нетерпеньем конца ее ждала.В надменной королеве кипели желчь и злость,Из-за которых многим смерть потом принять пришлось. 845Из церкви божьей выйдя, подумала она:"Бранчливая гордячка мне объяснить должна,За что меня дерзнула наложницей назвать.Коль Зигфрид впрямь расхвастался, ему несдобровать!" 846Тут вышла и Кримхильда с толпою удальцов.Брюнхильда ей: "Постойте! Из ваших бранных словМне видно, что назвали наложницей меня вы.Кто, дерзкая обидчица, вам дал на это право?" 847Кримхильда ей: "Дорогу! Ответ на ваш вопросДает вот этот перстень, что Зигфрид мне принесВ ту ночь, когда на ложе вы с ним взошли вдвоем".Да, для Брюнхильды этот день стал самым черным днем. 848Она в ответ сказала: "Не спорю, перстень - мой,Но у меня украден он чьей-то злой рукой,И кем он был похищен, теперь я вижу ясно".Тут обуял обеих гнев, безмерный и ужасный. 849Воскликнула Кримхильда: "Нет, не воровка я.Умолкни, иль навеки погибла честь твоя.Да, ты принадлежала супругу моему,И пояс, что на мне надет,- порукою тому". 850Из шелка Ниневии был этот пояс свит,Каменьями унизан и жемчугом расшит.Заплакала Брюнхильда при взгляде на негоИ так сказала подданным супруга своего: 851"Пускай властитель рейнский сюда придет сейчасИ от меня услышит, как я вот здесь, при вас,Его родной сестрою была оскорблена.Наложницею Зигфрида я ею названа". 852Пришел державный Гунтер и с ним весь цвет страны.Король спросил с участьем у плачущей жены:"Кто вам посмел обиду, любовь моя, нанесть?"В ответ Брюнхильда: "У меня для слез причины есть. 853Твоей сестрой бесчестью я предана при всех.Она твердит, что тайно я совершила грехИ что не ты, а Зигфрид со мною первый лег".Король вспылил: "Несправедлив и лжив ее упрек". 854"Она бесстыдно носит мой перстень золотойИ драгоценный пояс, что был потерян мной.От горя и обиды мне белый свет не мил,И я молю, чтоб ты с меня пятно позора смыл". 855Сказал ей муж: "Мы зятя к ответу призовем.Коль он в бахвальстве грешен, пусть повинится в том;А нет - пусть опровергнет слова жены своей".И повелел он Зигфрида позвать к нему скорей. 856Явился нидерландец, в слезах увидел дамИ молвил удивленно собравшимся мужам:"Что заставляет женщин так горько слезы литьИ для чего меня король просил к нему прибыть?" 857В ответ державный Гунтер: "Скрывать не стану, зять.Осмелилась невестке сестра моя сказать,Что ты Брюнхильду первым познал в обиду мнеИ этим не побрезговал похвастаться жене". 858Вскричал могучий Зигфрид: "Коль ты, мой шурин, прав,Поплатится Кримхильда за свой сварливый нрав,А я великой клятвой при всем дворе готовПоклясться, что не говорил супруге этих слов". 859Сказал властитель рейнский: "С тобою мы согласны.Не будет эта клятва ни лишней, ни напрасной.Она тебя очистит от подозрений в лжи".Тут окружили Зигфрида бургундские мужи, 860А Зигфрид поднял руку и смело клятву дал.Тогда воскликнул Гунтер: "Теперь я увидал,Что мне не причинили вы никакого злаИ что моя сестра на вас напраслину взвела". 861Отважный Зигфрид молвил: "Весьма жалею яО том, что оскорбила в сердцах жена мояПригожую Брюнхильду, чей муж - мой верный друг".Переглянулись витязи, стоявшие вокруг. 862Он продолжал: "Мой шурин, обязанность мужчины -Укоротить супруге язык не в меру длинный.Ты дай урок Брюнхильде, а я Кримхильде дам.Из-за ее бесчинств меня постигли стыд и срам". 863Но гордых женщин было уже не укротить.Брюнхильда продолжала по целым дням грустить,И жалость все вассалы почувствовали к ней,И Хаген доблестный пошел к владычице своей. 864Он расспросил, в чем дело, о чем скорбит она,И ей поклялся смело, что Зигфриду сполнаВоздаст за поношенье, бесчестье и позорИль в жизни радости ему не видеть с этих пор. 865Он с Гернотом могучим и Ортвином втроемЛишить героя жизни задумали тайком.Но Гизельхер услышал, о чем ведется речь,И молвил заговорщикам, чтоб друга оберечь: 866"Вам, витязи, об этом невместно рассуждать.За что хотите смерти вы Зигфрида предать?Ужель заплатит жизнью прославленный геройЗа то, что вздорят женщины по пустякам порой?" 867Ответил Хаген: "В поле траве не место сорной.Держать чужих ублюдков в своем дому зазорно.Погибнет тот, кто клеплет на нашу госпожу,И пусть не жить мне самому, коль слова не сдержу". 868Тогда вмешался Гунтер: "От зятя никогдаЯ с братьями не видел бесчестья и вреда.За что же ненавидеть и убивать того,Кто, кроме блага, мне и вам не сделал ничего?" 869На это Ортвин Мецский дал королю ответ:"Хоть он силен безмерно, ему спасенья нет,И лишь мигнуть вам стоит, чтоб я его убил".Так ими обречен на смерть безвинно Зигфрид был. 870От слова к делу, правда, не перешел никто.Лишь Хаген государю нашептывал про то,Как много стран захватит по смерти зятя он.Молчал король, но явно был расстроен и смущен. 871А гости в честь Кримхильды затеяли турнирИ много крепких копий, к ней едучи на пир,Переломать успели от храма до дворца.Бургундам же великий гнев переполнял сердца. 872Сказал вассалам Гунтер: "Умерьте вашу злость.Пусть здравствует и дальше наш благородный гость.К тому ж могуч он слишком - ему отпор не дашь,Коль, на беду, он вызнает про тайный сговор ваш". 873"Он нас,- ответил Хаген,- не заподозрит даже.Беды не опасайтесь - я так все дело слажу,Что за позор Брюнхильды мы Зигфриду отметим.Его до смерти буду я считать врагом своим". 874Спросил король бургундский: "Но как убить его?""От вас я,- молвил Хаген,- не скрою ничего.Пришлем мы неизвестных здесь никому гонцовК вам с объявлением войны от имени, врагов. 875Как только сообщите вы зятю про войну,Вам вызовется Зигфрид помочь, как в старину,И тут уж он погибнет по жениной вине,Затем что тайну мужнюю Кримхильда выдаст мне". 876Так короля на низость сумел вассал подбить,И Зигфрида бургунды решили погубить,Пока он все не вызнал и не убил их сам.Да, много славных витязей унес раздор двух дам!






Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.206.48.142 (0.004 с.)