Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Стилістична диференціація української лексики. Професійна лексика.Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Склад лексики сучасної української мови є стилістично неоднорідним. Залежно від сфери спілкування, мети висловлювання, мовленнєвого рівня співрозмовника ми обираємо різнорівневі мовні засоби, найбільш придатні для конкретної ситуації. Найяскравіше стилістична диференціація мовних засобів виявляється на рівні лексики. . Прикладами офіційних слів і словосполучень є також реквізит, обсяг коштів, довіритель, позивач, відповідальний наймач, ухвалити, уповноважувати, визнати недійсним. До найбільш поширених серед газетно-публіцистичної лексики належать такі групи слів: 1) суспільно-політична лексика — демократія, гласність, багатопартійність, свобода слова, толерантність Незважаючи на стилістичну зниженість, розмовні слова належать до літературної лексики. Поза її межами перебуває просторічна лексика, до якої належать грубі, вульгарні слова (жерти, тріскати ("їсти"), морда, паскуда, злодюга, осточортіти, варнякати, червономордий, товстопузий, свинюка, сволота тощо) і "неправильні", "перекручені" слова, які порушують норми літературної мови (охтобус, радіво, тухвель, шохвер, транвай, спінжак, завсіди, тудою, сюдою, просють, ходють). Основною сферою функціонування просторіччя є усне мовлення малоосвічених осіб. Професійна лексика. Професіоналізми — слова й живомовні звороти, властиві мові людей певного фаху. Оскільки професіоналізми вживають на позначення спеціальних понять лише в царині того чи іншого фаху, ремесла, промислу, вони не завжди відповідають нормам літературної мови. Професіоналізми виступають як неофіційні (отже, експресивно забарвлені) синоніми до термінів. Вони ніби деталізують загальновідомі назви. З-поміж професіоналізмів можна вирізнити науково-технічні, професійно-виробничі, просторічно-жаргонні. Вони доволі різноманітні щодо семантичних характеристик. 22. Українська юридична термінологічна система (з історії розвитку мови права). Українська термінологічна юридична система. З історії розвитку мови права. Для розвитку наукової думки наприкінці ХХ - початку ХХІ в. характерними є не тільки процеси диференціації, але й інтеграції наук, унаслідок чого на стику окремих галузей виникають нові науки, як, наприклад, математична логіка, хімічна фізика, економічна геологія, військова географія, технічна естетика й ін. Сказане повною мірою стосується і юридичної науки. Так, наприклад, на стику юридичної і психологічної галузей виникла юридична психологія, юридична і філософська - філософія права, юридична і соціологічна - юридична соціологія, юридична і філологічна - юридична лінгвістика.
Правнича термінологія – історично сформована сукупність термінів, яка відбиває систему понять у галузі права й призначена забезпечувати особливі потреби спілкування в царині законодавства, юридичної науки і практики. Юридична термінологія як мовнознакова система створюється впродовж усієї історії державно-правового розвитку людства й відображає різноманітні способи осмислення, номінації, визначення, класифікації правових явищ і категорій, шляхи еволюції правового знання, національномовні традиції термінотворення. Правнича термінологія як сукупність номінацій явищ і понять у галузі права, що функціюють у єдиному конвенціональному плані в мовно-правових сферах законодавства, ділової документації та правничих наук, становить велику й надзвичайно важливу частину літературного словника будь-якої мови передусім з точки зору його соціально-комунікативної та інформаційної цінності. Увага до юридичної термінології та її розвитку на своїй національній основі, ступінь розробки та упорядкування, стан її наукового вивчення – це ознаки ступеня розвитку держави, суспільства, нації, національної свідомості й правосвідомості. Термінологічна система мови права поповнюється за рахунок таких процесів творення: 1) деякі терміни з’являються а) у результаті калькування – перекладу відповідних іншомовних термінів, б) шляхом транслітерації (побуквений спосіб відтворення слів, написаних за допомогою однієї алфавітної системи, засобами іншої алфавітної системи); 2) нові терміни створюються штучно на базі слів рідної мови або запозичень шляхом додавання до твірної основи тих або інших афіксів (морфологічний словотвір), наприклад: векселедавець,кримінально-виконавче право, латентна злочинність. Калькування – процес творення нових слів, словосполучень, фразеологізмів, при якому засвоюється тільки значення та принцип організації іншомовної одиниці, що передається засобами мови. Цей процес належить до недостатньо вивчених мовознавчих фактів. Згадується калькування, принагіднo, як про явище другоряднe в працях про запозичення, переклад і міжмовні контакти. Сам автор терміна «калька» (Ш. Баллі) вважав цей термін найдоцільнішим. У своїй праці «Трактат про французьку стилістику», опублікованому в 1909 році, він писав: «Іноді це явищеназивають гібридизацією, однак останній термін не зовсім точний, і його важко запам’ятати. Навпаки, термін «калька» дуже простий, у прямому розумінні він означає точне механічне відтворення рисунка ручним способом» [ Транслітерaція – автоматичне передавання тексту та певних його слів, які зафіксовані однією графічною системою, зразками іншого графічного порядку при вторинній ролі звукової точності, тобто передавання однієї писемності літерами іншої. Наприклад, аудит (англ. audit), депозит (англ. deposit), криміналіст (англ. criminalist), кримінальний (англ. criminal), цивільний (англ. civil) та ін. Транслітерація допускає умови вживання літер, впровадження додаткових та діакритичних знаків. Необхідність у транслітерації з’явилася в кінці 19 ст. для того, щоб залучити до єдиного списку праці, написані мовами, які опираються на латинських, кириличних, арабських, індійських та ін. системах письма. Пам’ятки транслітерації, створені із цією метою, стали в 20 ст. підґрунтям стандарту для перекладу нелатинських систем письма на латиницю. Вона застосовується для того, щоб полегшити друкарський набір або для того, щоб замінити маловідомий алфавіт більш відомим. Транслітеруванню підлягають географічні назви та інші власні назви, терміни, що набули міжнародного визнання. При їх перенесенні з мови в мову необхідно дотримуватися точності або в збереженні буквеного образу топоніма чи власного імені, або у відтворенні звучання. Викликане це тим, що жоден з тих алфавітів, які існують, не забезпечує комплектної відповідності між написанням і вимовою. Не є винятками й топоніми та власні назви. Системний підхід – напрямок методології дослідження, в основі якого лежить аналіз об’єкта як цілісного безлічі елементів у сукупності відносин і зв’язків між ними, тобто аналіз об’єкта як системи. Акцентуючи увагу на системному підході, можна говорити про деякі способи організації дій, такому, який охоплює будь-який вид діяльності, підкреслюючи закономірності й взаємозв’язок з метою їх ефективнішого використання. Проте системний підхід є не стільки методом вирішення завдань, скільки методом постановки задач. Основними ознаками системного підходу є: ● Цілісність, що дозволяє розглядати одночасно систему як єдине ціле і в той же час як підсистему для вищих рівнів. · Ієрархічність будови, тобто наявність безлічі (принаймні, двох) елементів, розташованих на основі підпорядкування елементів нижчого рівня елементам вищого рівня. · Структуризація, що дозволяє аналізувати елементи системи та їх взаємозв’язки в рамках конкретної організаційної структури. Як правило, процес функціювання системи обумовлений не стільки властивостями її окремих елементів, скільки властивостями самої структури. · Множинність, що дозволяє використовувати безліч кібернетичних, економічних та математичних моделей для опису окремих елементів і системи в цілому. Системність, властивість об’єкта володіти всіма ознаками системи. Такий погляд на рівні мовної структури вперше сформульований французьким мовознавцем Емілем Бенвеністом, проте багатьма Українська юридична термінологія, сьогодні, динамічно удосконалюється. Вивчення терміна як багатоаспектного явища є об’єктом пильної уваги науковців. Українські дослідники Т. Кияк, Т. Панько, Г. Мацюк, І. Кочан та ін. вивчають проблеми українського термінотворення, вживання та функціювання термінологічних одиниць. Серед сучасних наукових досліджень, спрямованих на вивчення термінології, варто акцентувати увагу на працях Л. Боярової, Г. Сергєєвої, О. Радченко, Т. Михайлової, О. Медведь та ін. Дослідження терміносистеми неможливе без вивчення її понятійної організації. На нашу думку, понятійний аспект може здійснюватися як у терміносистемі, так і незалежно від неї. Для того, щоб кодифікувати терміносистему цінним є, в першу чергу, формулювання такої системи сутностей, яка може послуговувати підґрунтям поняттєвого творенням термінів.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 918; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.154.134 (0.009 с.) |