Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Вышел месяц из тумана, вынул ножик из карманаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Я глубоко ошибалась, полагая, что плохое самочувствие касается исключительно моего душевного состояния. Едва Эдна успела вырулить на обочину, как то неважное, что скопилось у меня внутри, стало проситься наружу. Несмотря на отчаянные позывы, так из меня ничего и не вышло. Мое прежде надежное туловище стремилось вывернуться наизнанку, как двухстороннее пальто. Если не вдаваться в подробности, дело было так: я почувствовала, что вся горю, зрение мое помутнело, и мы помчались восвояси. Когда мы подъезжали к дому, Эдна забибикала, и, выскочив на крыльцо, Сэм бросился нам навстречу. Пока он нес меня в дом, я мучилась от собственной беспомощности. – А я‑то думала, что мне уже лучше, – заметила я. – По крайней мере она по‑прежнему разговаривает, – сказала Эдна. – Вот счастье‑то! – отозвалась я. – Сэмюэл, посмотри на ее лицо. – Бог мой! – потрясенно воскликнул он. – Как же это случилось? Сэм принес меня в комнату и положил на кровать. Обливаясь потом, я изо всех сил пыталась стянуть с себя одежду, но пальцы отказывались слушаться. – Мне так жарко, так жарко… – Она плакала. Возможно, слезы смыли солнцезащитный крем, – обращаясь к Сэму, произнесла Эдна. – Юная леди, вы не забыли намазаться солнцезащитным кремом перед выходом на улицу? Я покачала головой, ощущая, что мозги расплавились и вот‑вот польются из ушей. – Может, мне нужно в больницу? – уточнила я и тут же потеряла сознание. А потом начались видения. Я грезила, что Освальд пришел в мою комнату вместе с чемоданчиком, в котором Уинни хранила свои инструменты. Из ванной доносился звук льющейся воды, а сам Освальд, высунувшись из двери в коридор, крикнул: – Принеси еще льда! Затем в комнату влетел Сэм и сразу же направился в ванную, неся туда подносы со льдом. – А сейчас что я должен делать? – спросил он у Освальда. – Я сам позабочусь о ней. Если мне что‑нибудь понадобится, я сразу же позову тебя. Закрыв дверь за Сэмом, Освальд направился ко мне. Похоже, он снова изображал ветеринара. – Иногда я, конечно же, жую, но я не жвачное животное, – сострила я. Даже в грезах я не расстаюсь с чувством юмора. – Как ты себя чувствуешь? – поинтересовался Освальд. Видение было таким реальным, что я даже ощутила жгучее прикосновение его руки к своему запястью, когда он решил проверить мой пульс. Его глаза приобрели нежно‑сизый оттенок, о чем я ему и сообщила. – Нам нужно победить жар, – с улыбкой произнес он и начал меня раздевать. Обычно видения извращают реальность, поэтому в моих грезах его действия казались не сексуальными, а просто до крайности умелыми. Однако это не мешало мне вздрагивать от прикосновения его рук. Он понес меня в ванную. На поверхности почти заполнившей ванну воды плавали кубики льда. Освальд опустил меня в холодную воду, которая показалась мне такой же освежающей, как морской бриз. Наслаждаясь этим ощущением, я окунулась глубже. Как только моя голова оказалась под водой, Освальд выдернул меня на поверхность. Он схватил полотенце, окунул его в ледяную воду и положил мне на лоб. – Милагро, не опускай голову под воду. Можешь сделать это ради меня? – Освальд, я вполне разумна. Я серьезная и правильная молодая особа. – Снизу мне были особенно заметны его ресницы и медный оттенок волос. – У тебя красивые волосы. – Спасибо. Пожалуйста, послушай меня. У тебя температура сорок, но мне нужно, чтобы ты не теряла сознание. Он выбежал из ванной, а я, постепенно сползая под воду, из всех сил старалась сдержать данное Освальду обещание. Когда он вернулся все с тем же чемоданчиком, я приняла прежнее положение и принялась разглядывать ледышки, которые, покачиваясь, плавали вокруг моих грудей. Налив в стакан воды, Освальд открыл какую‑то пластиковую бутылочку и вытряс из нее две таблетки. – Мил, ацетаминофен поможет облегчить жар. – Это ты вызываешь во мне жар, Освальд. Он сунул мне в рот таблетки и поднес к моим губам стакан, чтобы я смогла запить их. Затем достал из чемоданчика какой‑то тюбик. – Мазь с антибиотиком поможет остановить воспаление, – пояснил он. – Она не щиплет. Опустившись на колени перед ванной, Освальд осторожно намазал мое лицо. – Освальд… – Я потянулась за его рукой и положила ее себе на грудь. – Освальд, а мое сердце все еще бьется? – Да, Милагро, твое сердце бьется. – А твое – бьется? – Я коснулась рукой его груди, но никакого биения не ощутила. – Ах, бедный Освальд, ты несмертный, и твое сердце не бьется! Он подвинул мою руку влево. Теперь под ладонью ощущался ритм. Я улыбнулась. – Значит, ты не бессердечен. – Нет, Мил, – тихо произнес он. – Я стараюсь помнить об этом, даже если веду себя не так, как следовало бы. – Я для тебя совсем ничего не значу? – спросила я, но так и не дождалась ответа, потому что меня прошила жуткая боль, острая как удар ножа. Я вскрикнула и в попытке стерпеть ее подтянула колени к подбородку. – Что такое? – взволнованно спросил Освальд. Боль пришла снова – на этот раз приступ был острее и длительнее, я была не в силах вымолвить ни слова. – Милагро, ты можешь объяснить, что ты чувствуешь и где болит? Боль была такая, будто мои органы кромсали острым ножом. Мне казалось, что смерть близка. – Похоже, мне нужен ты, – сказала я, задыхаясь и глазами умоляя его о помощи. Освальд понял, что я имею в виду. – Это просто жажда, Мил, она ненастоящая, – возразил он, покачав головой. Я схватила его руку и поднесла к своим зубам. Потом повернула ее так, чтобы увидеть голубые вены на запястье. – Ну, пожалуйста, пожалуйста! – Меня снова корежила боль – да так, что я не обращала ни малейшего внимания на выплескивавшуюся из ванны воду. – Пожалуйста! В глазах Освальда читалась паника. В конце концов он полез в чемоданчик и вынул оттуда что‑то блестящее и острое – скальпель. Когда Освальд провел им по своему указательному пальцу, тут же появилась тонкая алая полоска крови. Засунув его палец в свой рот, я принялась жадно сосать. Острая боль отступила, и я вдруг поняла, что замерзла. Мое тело покрылось гусиной кожей, я задрожала. Освальд приложил ладонь к моему лбу. – Слава Богу, – сказал он, – слава Богу. Он вынул меня из ванны и завернул в полотенце. Я прижалась к нему. Освальд обхватил меня руками. Никогда прежде я не чувствовала себя такой защищенной и любимой. – Освальд, пусть так будет всегда. – Зачем ты так поступаешь со мной? – застонал он и прижал меня к себе еще крепче. – Мне нужно, чтобы ты боролась. – Освальд прижал свои мягкие губы к моему лбу. – Мы преодолеем это. А потом видение кончилось. Они всегда так быстро заканчиваются!
Глава шестнадцатая Не девушка, а уродец
Уинни – вот кто работал моей сиделкой. Я поняла это, потому что, проснувшись ранним утром, обнаружила ее спящей в кресле под одеялом. Рядом стоял ее чемоданчик. Я бесшумно вылезла из постели и, поняв, что чувствую себя замечательно – так, как не чувствовала себя вот уже несколько недель кряду, – натянула поверх футболки халат. Во сне лицо Уинни казалось по‑детски кротким. Ее глаза двигались под нежными голубоватыми веками, и я вдруг подумала: а что если ей снятся непристойные занятия с подозрительными личностями? Я надеялась, что смогу в одиночестве поразмыслить о своем занимательном сне, но не тут‑то было. На кухне, опершись на стол, сидели Сэм и Эдна, все в той же одежде, что и накануне. – Юная леди, мы думали, что вы… – начала было Эдна и снова замолчала. Тут на кухню, еле волоча ноги, вошла Уинни; ее плечи покрывало одеяло. Она выглядела сильно уставшей. – Мы очень волновались. Поскольку я чувствовала себя великолепно, мне было непросто представить, что накануне я почти умирала. – Спасибо за заботу, но со мной и правда все хорошо. Я открыла холодильник и увидела там стеклянную мисочку с рисом и овощами. Когда я стала вынимать ее, миска выскользнула у меня из рук, упала на пол и вдребезги разбилась. – Милагро, осторожнее! – воскликнул Сэм в тот самый момент, когда я ступила чуть в сторону. Поначалу я не обратила внимания, что осколок пропорол мне ступню, и потому вскрикнула только через мгновение: – О черт! Вампиры засуетились и кинулись мне на помощь. Стоя на здоровой ноге, я наклонилась и вынула осколок из раны. Он напоминал омытый алой кровью серп. Мы все с изумлением проследили, как порез мгновенно затянулся и зарос кожей. – Черт! – воскликнула я. – Что это было, черт возьми? Сэм усадил меня на стул и вместе с Эдной принялся за уборку. – Милагро, сколько раз в жизни ты болела? – с улыбкой спросила Уинни. – По‑настоящему я никогда не болею. Разве что иногда у меня случаются головные боли. – Я три раза проводила анализ, и у меня все время получался один и тот же результат. Норма лейкоцитов в крови – до одиннадцати тысяч на миллилитр. Если организм борется с пневмонией, количество белых кровяных телец может повыситься до двадцати тысяч. – А сколько у меня? – поинтересовалась я. – У тебя количество лейкоцитов достигает ста десяти тысяч. Никогда в жизни не видела ничего подобного! – Я так и знала, что эта девушка – из ряда вон, – вздохнула Эдна. – Я иду спать. Предлагаю и всем остальным немного отдохнуть, поскольку кризис у Милагро миновал. Проходя мимо, она на мгновение задержала свою руку на моем плече. – А что насчет моей ноги? Почему она так быстро зажила? – Я очень рада за тебя, – ответила Уинни. – У нас всё заживает точно так же. Пока не удается выделить ген, отвечающий за ускорение заживления. На наш взгляд, вполне вероятно, что на этот процесс одновременно влияют сразу несколько факторов. – Но к вашему генофонду я не имею никакого отношения, – возразила я. Уинни потерла бровь и сказала: – К сожалению, я не могу этого объяснить. Мы просто знаем то, что мы знаем. Сэм взглянул на изможденное лицо Уинни и заметил: – Думаю, нам стоит последовать совету бабушки и немного отдохнуть. – После чего увел Уинни из кухни. Я не знала, радоваться мне или огорчаться, что я превратилась в уродца; ликовать или убиваться по поводу того, что теперь на мне все будет заживать без участия врача; веселиться или впадать в уныние оттого, что эпизод с Освальдом был всего лишь сном. Мне необходимо было срочно занять чем‑нибудь свои мозги, и я решила, что пришло время вернуться к творчеству. В моем романе речь шла об умной, сексуальной латиноамериканке, которой случайно выпало работать секретаршей у лоббиста в корпорации, ворующей землю у обедневших жителей Центральной Америки. Там также действовал красавчик активист и толпы зомби, представлявшие бесправных пролетариев. Я открыла пишущую машинку и, проведя серию экспериментов, поняла, как можно ровно вставить в нее лист бумаги. Чтобы напечатать первую страницу вместе с названием – «Вот откуда это вуду», – мне пришлось изо всех сил долбить по клавишам. Исправлять текст на пишущей машинке было сложно. Стоило только начать запечатывать слова буквой «х», как страница становилась похожей на текст, прошедший цензуру в ФБР. Я решила вести себя как акула – двигаться только вперед. За окном, у которого стоял мой стол, виднелось ореховое дерево, а чуть дальше, на холме – виноградник. Я работала и смотрела в окно на бесконечное небо, цвет которого менялся от черного и кобальтового до лазурного. Кажется, был рассказ, начинавшийся со слов: «Никто из них не знал цвета неба»' [45]. Я‑то знаю этот цвет. Оно прозрачно‑голубое, как безумные, безумные глаза Себастьяна. На рассвете я сделала перерыв и решила направиться в библиотеку. Там меня привлекла полка за стеклянными дверцами. На ней стояло пять изящных книжек, которые оказались сборниками рассказов Дэны Франклин, прежней владелицы моей пишущей машинки. Я взяла одну из книг и открыла ее на фронтисписе. Это было первое издание. В содержании фигурировали следующие заглавия: «Девушка и ее банкир», «Ожидание корабля в Париж», «Плач над разлитым джином», «Обед для дурака», «Мой городской костюм» и «Пожалуйста, исполните мою прихоть». Приняв красивую позу на фиолетовом двухместном диванчике, я прочитала два первых рассказа. Восхитительный стиль автора, снабженный массой колкостей, показался мне знакомым. Действие рассказов происходило в больших городах, где женщины носили шикарные шляпы и крутили интрижки, тогда как мужчины играли, много пили и внезапно влюблялись в собственных жен, чем повергали в уныние любовниц. Я закрыла книгу и оглядела заднюю сторону суперобложки, но никакой информации о Франклин там не было. По всей видимости, она вела как раз такой образ жизни, какой безуспешно пыталась вести я, когда жила в городе. Только в случае с моей жизнью благожелательного посла придется заменить на хама‑студента, дизайнерскую одежду – на поношенные сарафаны с распродаж секонд‑хенда, а хоромы в пентхаусах – на кишащий крысами подвальный этаж. В моем желудке заурчало, и я вдруг поняла, что страшно проголодалась. Я пошла на кухню, чтобы сварить кофейку и испечь кукурузную лепешку. Только я закончила накрывать на стол, как по лестнице спустилась Эдна. Она выглядела бодрой и отдохнувшей, словно всю ночь проспала в обтянутом бархатом гробу. – Ну‑ну, я сейчас упаду в обморок от изумления, – заявила она. – Тогда лучше сядьте. Вскоре к нам присоединились Сэм и Уинни, и мы принялись завтракать как счастливая семейка ходячих героев средневековых легенд. – Сэм, а ты знаешь, где сейчас находится Себастьян? – осведомилась я. – Он по‑прежнему в городе и, возможно, надеется, что ты рано или поздно вернешься. Думаешь, он стал бы искать тебя у родителей? Я пожала плечами. – Он прекрасно знает, что, если мне нужна помощь, я отправлюсь к ним в последнюю очередь. Себастьян был в курсе, что молоко человеческой доброты никогда не потечет из грудей моей матери, так как она считает, что от этого груди обвиснут. – А у твоих друзей? Из всех своих университетских друзей я поддерживала отношения только с Нэнси, но та поклялась хранить тайну. Я вдруг вспомнила, что мне необходимо найти способ отправиться на ее девичник, иначе я рискую впасть в вечную немилость. Сэм нервно теребил браслет своих часов. – Что ты мне не договариваешь? – поднажала я. Он поморщился. – Сегодня звонил Гэбриел. Прошлой ночью КАКА проникли в твою квартиру и вывезли оттуда несколько коробок. – Минуточку! – воскликнула я, чувствуя себя жертвой насилия и приходя от этого в ярость. – Взлом и вторжение – это дело полиции. Гэбриел мог бы заявить о случившемся анонимно. – Себастьяну ничего не стоит заявить, что он твой старый друг и что ты, мол, попросила его привезти тебе какие‑нибудь вещи, – совершенно справедливо возразил Сэм. Он умолк, словно обдумывая что‑то. – Что еще? – осторожно спросила я. – Один из взломщиков с помощью краски‑спрея нанес на стену над твоей кроватью граффити – «Сгори в аду, темнокожий суккуб». Я разразилась целой тирадой ругательств, а потом добавила: – Неужели это не поможет копам понять, что КАКА мне не друзья? – Это все пустяки по сравнению с тем, что члены КАКА обычно творят внутри страны и за ее пределами. Взять, например, их активное участие в разорении государства, вымогательство и взяточничество… Возможно, они думали, что у тебя есть адрес Освальда или информация о его семье. Созданное теплым кукурузным хлебом счастье куда‑то улетучилось. – Значит, Себастьян и его неофашистская милиция могут беспрепятственно грабить мою квартиру? – Юная леди, в самом деле, вы так сгущаете краски! – прокомментировала Эдна, мельком взглянув на меня. – Хорошо, Эдна, а как бы вы это описали? – Мне‑то зачем такое описывать? Не я же строю из себя писательницу! По непонятной мне причине Сэм и Уинни посчитали эту реплику смешной. Я безумно злилась на Себастьяна и раздражалась из‑за того, что вампиры, судя по всему, не считали кражу таким уж страшным событием, поэтому я решила встряхнуться и отправилась на прогулку. Собаки трусили рядом со мной, а я старалась серьезно обдумать сложившуюся ситуацию. У меня мурашки бежали по всему телу от мысли о том, что Себастьян роется в моих вещах, лапает мое нижнее белье, читает мои письма, глумится над моим скромным скарбом. Несомненно, он посчитает меня полной идиоткой из‑за того, что я храню напоминания о тех временах, когда мы были вдвоем. Солнце светило над великолепными холмами, окружавшими долину. Я заметила белого журавля, стоявшего на берегу ручья, как раз там, где начинался маленький прудик. Отчаянно лая, собаки рванули вперед, и птица, грациозно взлетев, исчезла из виду. – Фу! Нельзя! Нельзя! От внезапного окрика я вздрогнула и тут же увидела Освальда, сидевшего на валуне. Он встал и пояснил: – Собаки знают, что им нельзя допекать цапель. – А я подумала, что это журавль, – нервно ответила я. – Журавли крупнее, – объяснил он. – А это белая цапля. Им нравится ловить здесь рыбу. – Ой, а я и не знала, что они так далеко улетают от моря. – Да, улетают. – Освальд немного помолчал, а потом тихо спросил: – Как ты себя чувствуешь? – Хорошо. Судя по всему, теперь мой организм обладает способностью мгновенного заживления любых ран. – Слова еще не слетели у меня с губ, а я вдруг поняла, что звучит это и вправду поразительно. – Я только что видел Уинни: она ехала на работу. От нее я это и узнал. – Тебе такое не кажется странным? – Ты удивительная девушка. Его ясный взгляд действовал на нервы, поэтому я заявила: – Ладно, пойду‑ка я назад. Я думала, что Освальд останется там, где был, но он принялся вышагивать рядом со мной. Я смотрела строго вперед. Освальд то и дело наклонялся, чтобы приласкать собак или бросить им палку. Когда он заговорил, голос его показался мне очень громким: – Ты выглядишь гораздо лучше. Напоминая себе, что поведение должно быть нейтральным, я ответила: – Я себя и впрямь лучше чувствую. – При сильном жаре у людей часто бывают видения. – У меня не было никаких видений, – с опаской проговорила я, мучаясь сомнениями: вдруг во сне я что‑то сказала об Освальде, а Уинни услышала? – Не было? – Я ничего такого не помню. И по гроб жизни буду благодарна Уинни за то, что она позаботилась обо мне, провела со мной целую ночь и сделала все, чтобы я выкарабкалась. Освальд улыбнулся своей кособокой улыбкой. – Уинни заботилась о тебе? – Да, все время. Она очень предана своему делу, – многозначительно добавила я, стараясь напомнить Освальду о качестве, которое он особенно любил в своей невесте. Несколько минут между нами царило неловкое молчание, потом Освальд спросил: – Ты любишь птиц? Ну и вопросики у него! – Я высоко ценю их роль в экосистеме, – ответила я. – Журавли и белые цапли очень даже красивые. Мне, конечно же, нравятся воробушки и малиновки. Сомневаюсь насчет тех, кто питается падалью. А вот колибри – прелесть. – А что ты думаешь о курицах? – Очень вкусные, если пожарить. – Не в виде еды. Как ты относишься к курицам как к животным? – Я еще не сформировала какого‑либо отношения к курице. – Рад слышать, что у тебя нет предубеждения против них, – сказал Освальд и взглянул на меня. В его глазах плясали смешинки. – Я хотела бы услышать какой‑нибудь разумный аргумент за или против породы куриных, – продолжала занудствовать я. Освальд расхохотался. Я почувствовала, что мы перешли на безопасные темы, и облегченно засмеялась тоже. – Последнее время многие девушки считают слово «курица» оскорблением. – Увы, это издержки городской жизни. Освальд поднял из травы старый теннисный мячик и легким движением запустил его вдаль. Стремясь обнаружить еще какую‑нибудь нейтральную тему, я рискнула задать такой вопрос: – Освальд, а как поживают твои занятия по ветеринарии? Оборот, который приняла наша беседа, пришелся ему по вкусу, и он широко улыбнулся: – Думаю поступить на учебу в следующем году. – Что ж, удачи. Ты соответствуешь всем требованиям? – Вроде бы да, – беспечно ответил он. – Может, напишешь для меня рекомендательное письмо? Буду тебе очень благодарен. – Уверена, что ты отыщешь кого‑нибудь более авторитетного для написания рекомендательного письма, – возразила я. – Однако я всегда могу подтвердить, что тебе близко все животное. – Отлично. Подтверди, что я обладаю природным чутьем на инстинкты животных и понимаю, что чувствуют звери, даже если порой они неспособны выразить свои желания. – Уголки его красивых губ поплыли вверх. В моей голове зародились нехорошие мысли, и мне вдруг захотелось перейти на более безобидную тему. – Освальд, ты обещал мне помочь всем, чем можешь. – М‑м‑м, – пробормотал он в ответ. И это было очень настороженное «м‑м‑м». – Моя подруга организует девичник. Это будет в городе. – Я назвала ему время и дату и потребовала: – Ты дашь мне свою машину. – Не уверен, – запротестовал было Освальд. – Гэбриел сказал, что КАКА по‑прежнему… – Ой, даже не начинай все это, Освальд Грант. Во‑первых, я все равно поеду. Во‑вторых, Гэбриел об этом не узнает. В‑третьих, ты меня отмажешь. – А что в‑четвертых? – мрачно поинтересовался Освальд. – В‑четвертых, ты обещал. Вид у него был нерешительный. – А что если я скажу Гэбриелу и остальным? – Хочешь удержать меня против воли? – спросила я и тут же пожалела об этом. – Если тебе так приспичило, я поеду с тобой. И даже изобрету какую‑нибудь отмазку, – заявил он. – Кто‑то ведь должен проследить, чтобы ты не нарвалась на неприятности. – Что ж, звучит успокаивающе, – саркастично заметила я. – Ты ведь никогда не доставлял мне неприятностей! Я была страшно рада, что скоро увижусь со старушкой Нэнси, но торжествующую улыбку мне удалось‑таки сдержать. Мы натолкнулись на Эдну, которая шла из конюшни с корзиной, полной свежих яиц. – Освальд, – обратилась к нему Эдна, – о чем это ты тут распространяешься? – Доброе утро, бабушка. Я просто рассказываю Мил о том, что хочу пойти в ветеринарную школу. – Ничего глупее в жизни не слышала. – Эдна отмахнулась от него и пошла в дом. Наклонившись ко мне, Освальд тихо сказал: – Видишь, никто не поддерживает моих интеллектуальных устремлений. Его взгляд скользнул ниже и остановился на моей груди. Ага, интеллектуальные устремления, клянусь своей отощавшей задницей! – Что ж, у меня куча дел и встреч, – проговорил он и помчался прочь по направлению к коттеджу. Собаки радостно потрусили за ним. В этот день я написала несколько страниц, то и дело прерываясь, чтобы представить себе, как будет выглядеть сцена мести Себастьяну Беккетт‑Уизерспуну. Один француз сказал, что месть – это блюдо, которое следует подавать холодным. Но если представится такая возможность, мое возмездие будет не менее жгучим и болезненным, чем стручок хабанеро' [46], приложенный к свежей ране.
Глава семнадцатая Разум и бесчувственность
Когда Эрни закончил возведение ограды, мы с Эдной отправились покупать растения. Я заранее разработала маршрут по лучшим питомникам округи. Я уже ждала возле машины, когда госпожа Грант вышла из дома в классной белой блузке в дырочку, широких светло‑голубых брюках и дорогих белых шлепках. – Эдна, мне так не хватает моей одежды! – О своих родителях вы и не вспоминаете, а вот одежды вам, видите ли, не хватает. – Одежда обращалась со мной гораздо лучше. – Я видела кое‑что из вашей одежды и позволю себе не согласиться, – коварно заметила она. Вместо того чтобы поддаться соблазну и сказать что‑нибудь колкое, я спросила: – Как вы думаете, сможем ли мы отправиться за одеждой, после того как купим растения? – Короче говоря, поехали, – только и ответила мне Эдна. Я поняла, что сегодня день буквы «К» – все будет Кратко, Колко, Крикливо, Критично, Классно, Коварно и так далее. Подумав о том, что может ждать меня впереди, я постановила: нужно быть Крайне любопытной. Мы решили ехать на грузовике. Эдна с легкостью управлялась с ним на спусках и поворотах. – Эдна, а где вы росли? – Вы что, решили устроить мне экзамен? – Обычный вопрос. Такой часто задают друг другу девушки попутчицы. – Бог мой! А потом вы предложите ограбить заправочную станцию и станцевать на барной стойке. – Вот быть колючей, Эдна, совершенно необязательно, – сказала я: мне всегда нравилось танцевать на барной стойке. Я откинулась на спинку сиденья. Если уж начистоту – невозможно наглядеться на загородные пейзажи в тонах шартреза, пурпурные поля, усеянные люпинами, и поросшие желтой сурепкой холмы. Мы проезжали мимо нарочито гигантских владений виноделов, скромных ранчо и полуразвалившихся хибар. – Видите те деревья с розовыми цветами, Эдна? Это самые настоящие западные церсисы. – Вас отец обучил садоводству? Сначала я удивилась ее осведомленности насчет моего отца, а потом вспомнила, что вампиры ознакомились с моей неавторизованной биографией. – Нет. Он отличный специалист по лужайкам и подстриганию растений. Ему нравятся самшит, можжевельник и другие зеленые насаждения, не требующие тщательного ухода. – Значит, мама? Мой смешок показался грубым даже мне самой. – Моя мать Регина никогда не станет марать руки землей! Нет. Один из папиных сотрудников работал садовником в Никарагуа. Я рассказала Эдне про Цезаря, мужчину средних лет, обожавшего обильные зеленые насаждения. Он показал мне, как исследовать рост корней, определять заболевания, и научил любить все растения – и обычные, и диковинные. – Я была его протеже, – заключила я. – А вы когда‑нибудь были чьей‑нибудь протеже? – Эйнштейн связывал со мной большие надежды. – Альберт Эйнштейн?! – Видели бы вы сейчас свое лицо, – усмехнулась Эдна, припарковывая машину. – Ха‑ха‑ха, просто обхохочешься, – передразнила я. Прежде чем выбраться из машины, я посильней надвинула шляпу на лоб. У меня не было времени чувствовать себя дурой – мы прибыли в замечательный семейный питомник, специализировавшийся на тех сортах роз, которым было уже больше ста лет. Розы, увивавшие ограду, хозяева подрезали идеально. Мы прогулялись по рядам, и тут из лавки навстречу нам вышла некрасивая женщина маленького роста и осведомилась: – Может, вам помочь? – Тот, кто подрезает ваши розы, – настоящий мастер, – похвалила я. – Это я, – призналась дама. Мы начали увлекательное обсуждение различных методов подрезания, а Эдна тем временем продолжала прогуливаться, читая описания растений, которые кто‑то нацарапал от руки на ламинированных карточках. Госпожа Грант отдала предпочтение кремовым цветам, а я заметила: – Белые розы идеально смотрятся в вечернем саду. Они почти светятся в темноте. Мы выбрали несколько чайных и гибридных мускусных роз. Мое сердце дрогнуло, когда я увидела потрясающе здоровую розу эглантерию в восьмилитровой кадке. – Эдна, это же шекспировская дикая роза! «Я знаю грядку, где цветут в избытке Фиалки, дикий тмин и маргаритки И где кругом густой шатер возрос Из жимолости и мускатных роз»' [47]. У вас должна быть такая. – Прекрасно. Я беру ее. А теперь выберите что‑нибудь для себя. Я внимательно огляделась. Из уважения к вампирам я выбрала китайскую розу с кроваво‑красными цветами. Хозяин следующего питомника, коренастый мужчина средних лет, прочитал Эдне восторженную лекцию о фруктовых деревьях. Он был крайне настойчив и даже сделал скидку на хурму и три шпалерных груши, которые будут увивать ограду. Я прихватила несколько красивых лиственных кустарников. Хозяин даже вызвался переставить растения в кузове нашего грузовика, чтобы разместить молодые деревья. Пока мы наблюдали за его действиями, я призналась: – Эдна, я уже рассталась с первоначальным планом посадок. – Будем обедать или нет? День клонился к вечеру, и я проголодалась. – Я хочу обедать, но мы абсолютно утратили идею нашего первоначального плана посадок. – Ну и что? Здесь неподалеку чудесное мексиканское заведение. – Мы забыли купить сирень. – Мы можем купить ее в следующий раз; – возразила Эдна, и я чуть не захлопала в ладоши от радости. Мы подъехали к маленькому кафе с выцветшей вывеской, на которой значилось: «Гриль Джо». Пройдя через дверь, защищенную специальным экраном от насекомых, мы оказались в темном прохладном зале, в котором стояло шесть столиков, покрытых яркими клеенчатыми скатертями. От запаха печеной фасоли и свинины карнитас у меня потекли слюнки. Календарь пекарни, специализировавшейся на тортильях, венчало следующее изображение: мускулистый ацтекский воин тащит полногрудую деву на пирамиду. Реши какой‑нибудь фанатик вырезать мне сердце, я отбивалась бы и орала, даже если бы он оказался первым красавцем. – Курица в соусе моле – это всегда хорошо, – заметила Эдна. – Звучит потрясающе. Официантка принесла корзинку теплых чипсов, и Эдна заказала нам курицу в моле и по бокалу «Богемии». Я поймала на себе ее взгляд и спросила: – Да? – Вы ведь в принципе жизнерадостная девушка, верно? Дожевывая чипс, я задумалась над вопросом Эдны. – Моя бабушка часто говорила, что я просыпаюсь счастливой. – Вы любили ее больше матери? – Это она любила меня больше, чем моя мать Регина, – улыбнувшись, весело проговорила я. Поскольку я уже наполовину опустошила свой бокал с пивом, говорить на эту тему мне было гораздо проще, чем обычно. – Моя мать Регина перепробовала все возможные средства, чтобы не забеременеть. А когда это все же случилось, она просто перестала есть, так что врачу пришлось положить ее под капельницу. На последнем сроке беременности она каталась на горных лыжах. А потом «забыла» меня в торговом центре, когда мне было всего три месяца. Было заметно, что Эдна изо всех сил старается сохранять невозмутимое выражение лица – возможно, просто потому, что она уже прикончила все свое пиво. Потом у нее все же вырвался смешок. И к заключительному пассажу моей речи, который звучал примерно так: «Она купила надувной бассейн и оставляла меня играть там без присмотра. Когда мне было три года, она заявила, что я уже могу сама переходить улицу. Она кормила меня мясными изделиями с истекшим сроком годности!» – мы уже просто рыдали от смеха. – Какой ужас! – с трудом выговорила Эдна. – Ну, они не такие уж противные, если вылить на них побольше кетчупа. Потом я рассказала госпоже Грант, как бабушка в конце концов пригрозила, что, если со мной еще что‑нибудь случится, она заявит в полицию. – Именно бабушка, моя abuelita' [48], воспитывала меня с четырех и почти до десяти лет. К родителям я ездила только на выходные. Нам принесли еду. Эдна заказала еще пива. – А что было потом? – Бабушка погибла в автомобильной катастрофе, и моя мать Регина прекратила отношения со всеми другими родственниками. Я пожала плечами. Переезд из уютного, заставленного мебелью бабушкиного дома в родительское безжизненное, стерильное, белое жилище стал для меня шоком. – Почему вы ее так называете – «моя мать Регина»? – Потому что мне проще относиться к ней как к вымышленному персонажу, а не как к живому человеку. – А ваш папа? – О, папа готов целовать землю, по которой она ходила. – Когда я оплакивала бабушку, моя мать Регина запирала меня в детской, которая находилась в глубине дома, вдали от нее и отца. – Моя подруга Нэнси считает мою мать Регину социопаткой. Я изо всех сил старалась сдержать слезы, которые уже стояли у меня в глазах. – Нет ничего плохого в том, что вы оплакиваете потерю любви, юная леди, – сказала Эдна, погладив меня по руке. – Ой, плохо будет, если наша еда остынет, – заявила я, исполнившись решимости не позволить моей матери Регине испортить нам обед. После еды мы купили несколько многолетних и однолетних растений, лекарственные травы, семена, садовые ножницы, кожаные перчатки и крепкие садовые совки. Теперь у меня было все необходимое для работы в саду, а вот в прочих областях жизнедеятельности по‑прежнему оставались пробелы. – Я прошу прощения, Эдна, но мне нужна кое‑какая новая одежда, а денег у меня нет. – Новая одежда вам совершенно ни к чему. Никто вас не видит, и к тому же сейчас вы одеты куда лучше, чем в тот день, когда только приехали. – Раньше у меня был потрясающий гардероб и одежда мне просто необходима. – Зачем? Я думала, вы собираетесь писать. Какая одежда нужна для работы за пишущей машинкой? Я не могла сказать Эдне, что мне необходим стильный пюсовый прикид для вечеринки, которую устраивала Нэнси, поэтому решила подойти к проблеме с другой стороны. – Уверена, что Дэна Франклин надевала невероятно эффектные наряды, когда садилась писать. Откуда взяться вдохновению, если я чувствую себя ужасно серой и бесцветной? Удивительное дело – Эдна сдалась. Она повезла меня в зажиточный городок, располагавшийся с другой стороны горы. Пока она искала парковку, я разглядывала витрины бутиков. Большинство из них придерживались эстетической теории «сексуальное – слишком вульгарно», которую я никак не могла взять в толк. Наконец Эдна остановила машину, выбралась из нее и повела меня по улице. – Сюда, – скомандовала она, остановившись возле магазина с вывесками «Ваша засохшая роза» и «Благотворительная лавка поставщиков винограда». Возможно, она посчитала, что мне необходим корсет на китовом усе. Заметив мое разочарование, она рявкнула: – Вы испытываете мое терпение! К чести Эдны стоит заметить, что в лавке не нашлось ни шелковых чулок, ни турнюров, ни прочих исторических одеяний. Я посмотрела в словаре слово «пюсовый». Сам оттенок, светлый пурпурно‑красный, казался гораздо более привлекательным, чем то слово, от которого произошло его название и которое обозначало «блошиный цвет». Я осмотрела все вешалки в поисках пюсовых товаров, но мне удалось найти только одну вещь – открытое коротенькое вязаное платье темно‑сливового цвета, которое было на размер меньше, чем нужно, а потому демонстрировало все недостатки моего лифчика времен Второй мировой войны. Решив, что тема вечера куда важнее, чем мое тщеславие, я все‑таки купила платье. Потом я обнаружила обтягивающее ярко‑розовое платье без рукавов, узкие брюки капри из бирюзового шелка и такой же короткий облегающий топ, черную шифоновую юбку, которая красиво облегала мою пятую точку, и белый кашемировый джемпер, расшитый бисером. А еще я выбрала симпатичные бежевые босоножки на каблуках, ремешки которых украшали маленькие ракушки, простые черные мокасины и – о счастье! – босоножки под шкуру леопарда на шпильках. – Спасибо, Эдна, – поблагодарила я, когда мы вышли из магазина. – А куда нужно идти за нижним бельем? – У вас уже есть отличное белье. – Нету. Все мои лифчики выглядят мятыми. Смотрите, – сказала я и, чтобы проиллюстрировать свои слова, показала ей грудь. – Меня убивает, когда люди смотрят и думают, что я не в состоянии купить подходящий бюстгальтер. – Подросток, проходивший в этот момент мимо, хихикнул. – Понимаете, о чем я? – Уверена, что, глядя на вашу грудь, они думают совсем не об этом. – Эдна! – обратилась я к ней и процитировала Дэну Франклин: – Пожалуйста, исполните мою прихоть. Эдна взглянула на меня своими кошачьими глазами, и я вдруг подумала, что она, сидя в этой глуши, и вправду зазря растрачивает свой талант соблазнять и бросать пожилых сановников. – Вы ведете себя нелепо. Почему нельзя просто сказать, что вы хотите купить красивое белье? Я перебрала несколько вариантов ответа и решила сказать правду. – Это звучит так легкомысленно. – Легкомыслие порой необходимо, юная леди. Женщина должна радовать себя х<
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 256; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.119 (0.015 с.) |