Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана
Я глубоко ошибалась, полагая, что плохое самочувствие касается исключительно моего душевного состояния. Едва Эдна успела вырулить на обочину, как то неважное, что скопилось у меня внутри, стало проситься наружу. Несмотря на отчаянные позывы, так из меня ничего и не вышло. Мое прежде надежное туловище стремилось вывернуться наизнанку, как двухстороннее пальто. Если не вдаваться в подробности, дело было так: я почувствовала, что вся горю, зрение мое помутнело, и мы помчались восвояси. Когда мы подъезжали к дому, Эдна забибикала, и, выскочив на крыльцо, Сэм бросился нам навстречу. Пока он нес меня в дом, я мучилась от собственной беспомощности. – А я‑то думала, что мне уже лучше, – заметила я. – По крайней мере она по‑прежнему разговаривает, – сказала Эдна. – Вот счастье‑то! – отозвалась я. – Сэмюэл, посмотри на ее лицо. – Бог мой! – потрясенно воскликнул он. – Как же это случилось? Сэм принес меня в комнату и положил на кровать. Обливаясь потом, я изо всех сил пыталась стянуть с себя одежду, но пальцы отказывались слушаться. – Мне так жарко, так жарко… – Она плакала. Возможно, слезы смыли солнцезащитный крем, – обращаясь к Сэму, произнесла Эдна. – Юная леди, вы не забыли намазаться солнцезащитным кремом перед выходом на улицу? Я покачала головой, ощущая, что мозги расплавились и вот‑вот польются из ушей. – Может, мне нужно в больницу? – уточнила я и тут же потеряла сознание. А потом начались видения. Я грезила, что Освальд пришел в мою комнату вместе с чемоданчиком, в котором Уинни хранила свои инструменты. Из ванной доносился звук льющейся воды, а сам Освальд, высунувшись из двери в коридор, крикнул: – Принеси еще льда! Затем в комнату влетел Сэм и сразу же направился в ванную, неся туда подносы со льдом. – А сейчас что я должен делать? – спросил он у Освальда. – Я сам позабочусь о ней. Если мне что‑нибудь понадобится, я сразу же позову тебя. Закрыв дверь за Сэмом, Освальд направился ко мне. Похоже, он снова изображал ветеринара. – Иногда я, конечно же, жую, но я не жвачное животное, – сострила я. Даже в грезах я не расстаюсь с чувством юмора. – Как ты себя чувствуешь? – поинтересовался Освальд. Видение было таким реальным, что я даже ощутила жгучее прикосновение его руки к своему запястью, когда он решил проверить мой пульс. Его глаза приобрели нежно‑сизый оттенок, о чем я ему и сообщила.
– Нам нужно победить жар, – с улыбкой произнес он и начал меня раздевать. Обычно видения извращают реальность, поэтому в моих грезах его действия казались не сексуальными, а просто до крайности умелыми. Однако это не мешало мне вздрагивать от прикосновения его рук. Он понес меня в ванную. На поверхности почти заполнившей ванну воды плавали кубики льда. Освальд опустил меня в холодную воду, которая показалась мне такой же освежающей, как морской бриз. Наслаждаясь этим ощущением, я окунулась глубже. Как только моя голова оказалась под водой, Освальд выдернул меня на поверхность. Он схватил полотенце, окунул его в ледяную воду и положил мне на лоб. – Милагро, не опускай голову под воду. Можешь сделать это ради меня? – Освальд, я вполне разумна. Я серьезная и правильная молодая особа. – Снизу мне были особенно заметны его ресницы и медный оттенок волос. – У тебя красивые волосы. – Спасибо. Пожалуйста, послушай меня. У тебя температура сорок, но мне нужно, чтобы ты не теряла сознание. Он выбежал из ванной, а я, постепенно сползая под воду, из всех сил старалась сдержать данное Освальду обещание. Когда он вернулся все с тем же чемоданчиком, я приняла прежнее положение и принялась разглядывать ледышки, которые, покачиваясь, плавали вокруг моих грудей. Налив в стакан воды, Освальд открыл какую‑то пластиковую бутылочку и вытряс из нее две таблетки. – Мил, ацетаминофен поможет облегчить жар. – Это ты вызываешь во мне жар, Освальд. Он сунул мне в рот таблетки и поднес к моим губам стакан, чтобы я смогла запить их. Затем достал из чемоданчика какой‑то тюбик. – Мазь с антибиотиком поможет остановить воспаление, – пояснил он. – Она не щиплет. Опустившись на колени перед ванной, Освальд осторожно намазал мое лицо. – Освальд… – Я потянулась за его рукой и положила ее себе на грудь. – Освальд, а мое сердце все еще бьется? – Да, Милагро, твое сердце бьется. – А твое – бьется? – Я коснулась рукой его груди, но никакого биения не ощутила. – Ах, бедный Освальд, ты несмертный, и твое сердце не бьется!
Он подвинул мою руку влево. Теперь под ладонью ощущался ритм. Я улыбнулась. – Значит, ты не бессердечен. – Нет, Мил, – тихо произнес он. – Я стараюсь помнить об этом, даже если веду себя не так, как следовало бы. – Я для тебя совсем ничего не значу? – спросила я, но так и не дождалась ответа, потому что меня прошила жуткая боль, острая как удар ножа. Я вскрикнула и в попытке стерпеть ее подтянула колени к подбородку. – Что такое? – взволнованно спросил Освальд. Боль пришла снова – на этот раз приступ был острее и длительнее, я была не в силах вымолвить ни слова. – Милагро, ты можешь объяснить, что ты чувствуешь и где болит? Боль была такая, будто мои органы кромсали острым ножом. Мне казалось, что смерть близка. – Похоже, мне нужен ты, – сказала я, задыхаясь и глазами умоляя его о помощи. Освальд понял, что я имею в виду. – Это просто жажда, Мил, она ненастоящая, – возразил он, покачав головой. Я схватила его руку и поднесла к своим зубам. Потом повернула ее так, чтобы увидеть голубые вены на запястье. – Ну, пожалуйста, пожалуйста! – Меня снова корежила боль – да так, что я не обращала ни малейшего внимания на выплескивавшуюся из ванны воду. – Пожалуйста! В глазах Освальда читалась паника. В конце концов он полез в чемоданчик и вынул оттуда что‑то блестящее и острое – скальпель. Когда Освальд провел им по своему указательному пальцу, тут же появилась тонкая алая полоска крови. Засунув его палец в свой рот, я принялась жадно сосать. Острая боль отступила, и я вдруг поняла, что замерзла. Мое тело покрылось гусиной кожей, я задрожала. Освальд приложил ладонь к моему лбу. – Слава Богу, – сказал он, – слава Богу. Он вынул меня из ванны и завернул в полотенце. Я прижалась к нему. Освальд обхватил меня руками. Никогда прежде я не чувствовала себя такой защищенной и любимой. – Освальд, пусть так будет всегда. – Зачем ты так поступаешь со мной? – застонал он и прижал меня к себе еще крепче. – Мне нужно, чтобы ты боролась. – Освальд прижал свои мягкие губы к моему лбу. – Мы преодолеем это. А потом видение кончилось. Они всегда так быстро заканчиваются!
Глава шестнадцатая Не девушка, а уродец
Уинни – вот кто работал моей сиделкой. Я поняла это, потому что, проснувшись ранним утром, обнаружила ее спящей в кресле под одеялом. Рядом стоял ее чемоданчик. Я бесшумно вылезла из постели и, поняв, что чувствую себя замечательно – так, как не чувствовала себя вот уже несколько недель кряду, – натянула поверх футболки халат. Во сне лицо Уинни казалось по‑детски кротким. Ее глаза двигались под нежными голубоватыми веками, и я вдруг подумала: а что если ей снятся непристойные занятия с подозрительными личностями? Я надеялась, что смогу в одиночестве поразмыслить о своем занимательном сне, но не тут‑то было. На кухне, опершись на стол, сидели Сэм и Эдна, все в той же одежде, что и накануне. – Юная леди, мы думали, что вы… – начала было Эдна и снова замолчала. Тут на кухню, еле волоча ноги, вошла Уинни; ее плечи покрывало одеяло. Она выглядела сильно уставшей. – Мы очень волновались. Поскольку я чувствовала себя великолепно, мне было непросто представить, что накануне я почти умирала.
– Спасибо за заботу, но со мной и правда все хорошо. Я открыла холодильник и увидела там стеклянную мисочку с рисом и овощами. Когда я стала вынимать ее, миска выскользнула у меня из рук, упала на пол и вдребезги разбилась. – Милагро, осторожнее! – воскликнул Сэм в тот самый момент, когда я ступила чуть в сторону. Поначалу я не обратила внимания, что осколок пропорол мне ступню, и потому вскрикнула только через мгновение: – О черт! Вампиры засуетились и кинулись мне на помощь. Стоя на здоровой ноге, я наклонилась и вынула осколок из раны. Он напоминал омытый алой кровью серп. Мы все с изумлением проследили, как порез мгновенно затянулся и зарос кожей. – Черт! – воскликнула я. – Что это было, черт возьми? Сэм усадил меня на стул и вместе с Эдной принялся за уборку. – Милагро, сколько раз в жизни ты болела? – с улыбкой спросила Уинни. – По‑настоящему я никогда не болею. Разве что иногда у меня случаются головные боли. – Я три раза проводила анализ, и у меня все время получался один и тот же результат. Норма лейкоцитов в крови – до одиннадцати тысяч на миллилитр. Если организм борется с пневмонией, количество белых кровяных телец может повыситься до двадцати тысяч. – А сколько у меня? – поинтересовалась я. – У тебя количество лейкоцитов достигает ста десяти тысяч. Никогда в жизни не видела ничего подобного! – Я так и знала, что эта девушка – из ряда вон, – вздохнула Эдна. – Я иду спать. Предлагаю и всем остальным немного отдохнуть, поскольку кризис у Милагро миновал. Проходя мимо, она на мгновение задержала свою руку на моем плече. – А что насчет моей ноги? Почему она так быстро зажила? – Я очень рада за тебя, – ответила Уинни. – У нас всё заживает точно так же. Пока не удается выделить ген, отвечающий за ускорение заживления. На наш взгляд, вполне вероятно, что на этот процесс одновременно влияют сразу несколько факторов. – Но к вашему генофонду я не имею никакого отношения, – возразила я. Уинни потерла бровь и сказала: – К сожалению, я не могу этого объяснить. Мы просто знаем то, что мы знаем. Сэм взглянул на изможденное лицо Уинни и заметил: – Думаю, нам стоит последовать совету бабушки и немного отдохнуть. – После чего увел Уинни из кухни. Я не знала, радоваться мне или огорчаться, что я превратилась в уродца; ликовать или убиваться по поводу того, что теперь на мне все будет заживать без участия врача; веселиться или впадать в уныние оттого, что эпизод с Освальдом был всего лишь сном. Мне необходимо было срочно занять чем‑нибудь свои мозги, и я решила, что пришло время вернуться к творчеству.
В моем романе речь шла об умной, сексуальной латиноамериканке, которой случайно выпало работать секретаршей у лоббиста в корпорации, ворующей землю у обедневших жителей Центральной Америки. Там также действовал красавчик активист и толпы зомби, представлявшие бесправных пролетариев. Я открыла пишущую машинку и, проведя серию экспериментов, поняла, как можно ровно вставить в нее лист бумаги. Чтобы напечатать первую страницу вместе с названием – «Вот откуда это вуду», – мне пришлось изо всех сил долбить по клавишам. Исправлять текст на пишущей машинке было сложно. Стоило только начать запечатывать слова буквой «х», как страница становилась похожей на текст, прошедший цензуру в ФБР. Я решила вести себя как акула – двигаться только вперед. За окном, у которого стоял мой стол, виднелось ореховое дерево, а чуть дальше, на холме – виноградник. Я работала и смотрела в окно на бесконечное небо, цвет которого менялся от черного и кобальтового до лазурного. Кажется, был рассказ, начинавшийся со слов: «Никто из них не знал цвета неба»' [45]. Я‑то знаю этот цвет. Оно прозрачно‑голубое, как безумные, безумные глаза Себастьяна. На рассвете я сделала перерыв и решила направиться в библиотеку. Там меня привлекла полка за стеклянными дверцами. На ней стояло пять изящных книжек, которые оказались сборниками рассказов Дэны Франклин, прежней владелицы моей пишущей машинки. Я взяла одну из книг и открыла ее на фронтисписе. Это было первое издание. В содержании фигурировали следующие заглавия: «Девушка и ее банкир», «Ожидание корабля в Париж», «Плач над разлитым джином», «Обед для дурака», «Мой городской костюм» и «Пожалуйста, исполните мою прихоть». Приняв красивую позу на фиолетовом двухместном диванчике, я прочитала два первых рассказа. Восхитительный стиль автора, снабженный массой колкостей, показался мне знакомым. Действие рассказов происходило в больших городах, где женщины носили шикарные шляпы и крутили интрижки, тогда как мужчины играли, много пили и внезапно влюблялись в собственных жен, чем повергали в уныние любовниц. Я закрыла книгу и оглядела заднюю сторону суперобложки, но никакой информации о Франклин там не было. По всей видимости, она вела как раз такой образ жизни, какой безуспешно пыталась вести я, когда жила в городе. Только в случае с моей жизнью благожелательного посла придется заменить на хама‑студента, дизайнерскую одежду – на поношенные сарафаны с распродаж секонд‑хенда, а хоромы в пентхаусах – на кишащий крысами подвальный этаж. В моем желудке заурчало, и я вдруг поняла, что страшно проголодалась. Я пошла на кухню, чтобы сварить кофейку и испечь кукурузную лепешку. Только я закончила накрывать на стол, как по лестнице спустилась Эдна. Она выглядела бодрой и отдохнувшей, словно всю ночь проспала в обтянутом бархатом гробу.
– Ну‑ну, я сейчас упаду в обморок от изумления, – заявила она. – Тогда лучше сядьте. Вскоре к нам присоединились Сэм и Уинни, и мы принялись завтракать как счастливая семейка ходячих героев средневековых легенд. – Сэм, а ты знаешь, где сейчас находится Себастьян? – осведомилась я. – Он по‑прежнему в городе и, возможно, надеется, что ты рано или поздно вернешься. Думаешь, он стал бы искать тебя у родителей? Я пожала плечами. – Он прекрасно знает, что, если мне нужна помощь, я отправлюсь к ним в последнюю очередь. Себастьян был в курсе, что молоко человеческой доброты никогда не потечет из грудей моей матери, так как она считает, что от этого груди обвиснут. – А у твоих друзей? Из всех своих университетских друзей я поддерживала отношения только с Нэнси, но та поклялась хранить тайну. Я вдруг вспомнила, что мне необходимо найти способ отправиться на ее девичник, иначе я рискую впасть в вечную немилость. Сэм нервно теребил браслет своих часов. – Что ты мне не договариваешь? – поднажала я. Он поморщился. – Сегодня звонил Гэбриел. Прошлой ночью КАКА проникли в твою квартиру и вывезли оттуда несколько коробок. – Минуточку! – воскликнула я, чувствуя себя жертвой насилия и приходя от этого в ярость. – Взлом и вторжение – это дело полиции. Гэбриел мог бы заявить о случившемся анонимно. – Себастьяну ничего не стоит заявить, что он твой старый друг и что ты, мол, попросила его привезти тебе какие‑нибудь вещи, – совершенно справедливо возразил Сэм. Он умолк, словно обдумывая что‑то. – Что еще? – осторожно спросила я. – Один из взломщиков с помощью краски‑спрея нанес на стену над твоей кроватью граффити – «Сгори в аду, темнокожий суккуб». Я разразилась целой тирадой ругательств, а потом добавила: – Неужели это не поможет копам понять, что КАКА мне не друзья? – Это все пустяки по сравнению с тем, что члены КАКА обычно творят внутри страны и за ее пределами. Взять, например, их активное участие в разорении государства, вымогательство и взяточничество… Возможно, они думали, что у тебя есть адрес Освальда или информация о его семье. Созданное теплым кукурузным хлебом счастье куда‑то улетучилось. – Значит, Себастьян и его неофашистская милиция могут беспрепятственно грабить мою квартиру? – Юная леди, в самом деле, вы так сгущаете краски! – прокомментировала Эдна, мельком взглянув на меня. – Хорошо, Эдна, а как бы вы это описали? – Мне‑то зачем такое описывать? Не я же строю из себя писательницу! По непонятной мне причине Сэм и Уинни посчитали эту реплику смешной. Я безумно злилась на Себастьяна и раздражалась из‑за того, что вампиры, судя по всему, не считали кражу таким уж страшным событием, поэтому я решила встряхнуться и отправилась на прогулку. Собаки трусили рядом со мной, а я старалась серьезно обдумать сложившуюся ситуацию. У меня мурашки бежали по всему телу от мысли о том, что Себастьян роется в моих вещах, лапает мое нижнее белье, читает мои письма, глумится над моим скромным скарбом. Несомненно, он посчитает меня полной идиоткой из‑за того, что я храню напоминания о тех временах, когда мы были вдвоем. Солнце светило над великолепными холмами, окружавшими долину. Я заметила белого журавля, стоявшего на берегу ручья, как раз там, где начинался маленький прудик. Отчаянно лая, собаки рванули вперед, и птица, грациозно взлетев, исчезла из виду. – Фу! Нельзя! Нельзя! От внезапного окрика я вздрогнула и тут же увидела Освальда, сидевшего на валуне. Он встал и пояснил: – Собаки знают, что им нельзя допекать цапель. – А я подумала, что это журавль, – нервно ответила я. – Журавли крупнее, – объяснил он. – А это белая цапля. Им нравится ловить здесь рыбу. – Ой, а я и не знала, что они так далеко улетают от моря. – Да, улетают. – Освальд немного помолчал, а потом тихо спросил: – Как ты себя чувствуешь? – Хорошо. Судя по всему, теперь мой организм обладает способностью мгновенного заживления любых ран. – Слова еще не слетели у меня с губ, а я вдруг поняла, что звучит это и вправду поразительно. – Я только что видел Уинни: она ехала на работу. От нее я это и узнал. – Тебе такое не кажется странным? – Ты удивительная девушка. Его ясный взгляд действовал на нервы, поэтому я заявила: – Ладно, пойду‑ка я назад. Я думала, что Освальд останется там, где был, но он принялся вышагивать рядом со мной. Я смотрела строго вперед. Освальд то и дело наклонялся, чтобы приласкать собак или бросить им палку. Когда он заговорил, голос его показался мне очень громким: – Ты выглядишь гораздо лучше. Напоминая себе, что поведение должно быть нейтральным, я ответила: – Я себя и впрямь лучше чувствую. – При сильном жаре у людей часто бывают видения. – У меня не было никаких видений, – с опаской проговорила я, мучаясь сомнениями: вдруг во сне я что‑то сказала об Освальде, а Уинни услышала? – Не было? – Я ничего такого не помню. И по гроб жизни буду благодарна Уинни за то, что она позаботилась обо мне, провела со мной целую ночь и сделала все, чтобы я выкарабкалась. Освальд улыбнулся своей кособокой улыбкой. – Уинни заботилась о тебе? – Да, все время. Она очень предана своему делу, – многозначительно добавила я, стараясь напомнить Освальду о качестве, которое он особенно любил в своей невесте. Несколько минут между нами царило неловкое молчание, потом Освальд спросил: – Ты любишь птиц? Ну и вопросики у него! – Я высоко ценю их роль в экосистеме, – ответила я. – Журавли и белые цапли очень даже красивые. Мне, конечно же, нравятся воробушки и малиновки. Сомневаюсь насчет тех, кто питается падалью. А вот колибри – прелесть. – А что ты думаешь о курицах? – Очень вкусные, если пожарить. – Не в виде еды. Как ты относишься к курицам как к животным? – Я еще не сформировала какого‑либо отношения к курице. – Рад слышать, что у тебя нет предубеждения против них, – сказал Освальд и взглянул на меня. В его глазах плясали смешинки. – Я хотела бы услышать какой‑нибудь разумный аргумент за или против породы куриных, – продолжала занудствовать я. Освальд расхохотался. Я почувствовала, что мы перешли на безопасные темы, и облегченно засмеялась тоже. – Последнее время многие девушки считают слово «курица» оскорблением. – Увы, это издержки городской жизни. Освальд поднял из травы старый теннисный мячик и легким движением запустил его вдаль. Стремясь обнаружить еще какую‑нибудь нейтральную тему, я рискнула задать такой вопрос: – Освальд, а как поживают твои занятия по ветеринарии? Оборот, который приняла наша беседа, пришелся ему по вкусу, и он широко улыбнулся: – Думаю поступить на учебу в следующем году. – Что ж, удачи. Ты соответствуешь всем требованиям? – Вроде бы да, – беспечно ответил он. – Может, напишешь для меня рекомендательное письмо? Буду тебе очень благодарен. – Уверена, что ты отыщешь кого‑нибудь более авторитетного для написания рекомендательного письма, – возразила я. – Однако я всегда могу подтвердить, что тебе близко все животное. – Отлично. Подтверди, что я обладаю природным чутьем на инстинкты животных и понимаю, что чувствуют звери, даже если порой они неспособны выразить свои желания. – Уголки его красивых губ поплыли вверх. В моей голове зародились нехорошие мысли, и мне вдруг захотелось перейти на более безобидную тему. – Освальд, ты обещал мне помочь всем, чем можешь. – М‑м‑м, – пробормотал он в ответ. И это было очень настороженное «м‑м‑м». – Моя подруга организует девичник. Это будет в городе. – Я назвала ему время и дату и потребовала: – Ты дашь мне свою машину. – Не уверен, – запротестовал было Освальд. – Гэбриел сказал, что КАКА по‑прежнему… – Ой, даже не начинай все это, Освальд Грант. Во‑первых, я все равно поеду. Во‑вторых, Гэбриел об этом не узнает. В‑третьих, ты меня отмажешь. – А что в‑четвертых? – мрачно поинтересовался Освальд. – В‑четвертых, ты обещал. Вид у него был нерешительный. – А что если я скажу Гэбриелу и остальным? – Хочешь удержать меня против воли? – спросила я и тут же пожалела об этом. – Если тебе так приспичило, я поеду с тобой. И даже изобрету какую‑нибудь отмазку, – заявил он. – Кто‑то ведь должен проследить, чтобы ты не нарвалась на неприятности. – Что ж, звучит успокаивающе, – саркастично заметила я. – Ты ведь никогда не доставлял мне неприятностей! Я была страшно рада, что скоро увижусь со старушкой Нэнси, но торжествующую улыбку мне удалось‑таки сдержать. Мы натолкнулись на Эдну, которая шла из конюшни с корзиной, полной свежих яиц. – Освальд, – обратилась к нему Эдна, – о чем это ты тут распространяешься? – Доброе утро, бабушка. Я просто рассказываю Мил о том, что хочу пойти в ветеринарную школу. – Ничего глупее в жизни не слышала. – Эдна отмахнулась от него и пошла в дом. Наклонившись ко мне, Освальд тихо сказал: – Видишь, никто не поддерживает моих интеллектуальных устремлений. Его взгляд скользнул ниже и остановился на моей груди. Ага, интеллектуальные устремления, клянусь своей отощавшей задницей! – Что ж, у меня куча дел и встреч, – проговорил он и помчался прочь по направлению к коттеджу. Собаки радостно потрусили за ним. В этот день я написала несколько страниц, то и дело прерываясь, чтобы представить себе, как будет выглядеть сцена мести Себастьяну Беккетт‑Уизерспуну. Один француз сказал, что месть – это блюдо, которое следует подавать холодным. Но если представится такая возможность, мое возмездие будет не менее жгучим и болезненным, чем стручок хабанеро' [46], приложенный к свежей ране.
Глава семнадцатая Разум и бесчувственность
Когда Эрни закончил возведение ограды, мы с Эдной отправились покупать растения. Я заранее разработала маршрут по лучшим питомникам округи. Я уже ждала возле машины, когда госпожа Грант вышла из дома в классной белой блузке в дырочку, широких светло‑голубых брюках и дорогих белых шлепках. – Эдна, мне так не хватает моей одежды! – О своих родителях вы и не вспоминаете, а вот одежды вам, видите ли, не хватает. – Одежда обращалась со мной гораздо лучше. – Я видела кое‑что из вашей одежды и позволю себе не согласиться, – коварно заметила она. Вместо того чтобы поддаться соблазну и сказать что‑нибудь колкое, я спросила: – Как вы думаете, сможем ли мы отправиться за одеждой, после того как купим растения? – Короче говоря, поехали, – только и ответила мне Эдна. Я поняла, что сегодня день буквы «К» – все будет Кратко, Колко, Крикливо, Критично, Классно, Коварно и так далее. Подумав о том, что может ждать меня впереди, я постановила: нужно быть Крайне любопытной. Мы решили ехать на грузовике. Эдна с легкостью управлялась с ним на спусках и поворотах. – Эдна, а где вы росли? – Вы что, решили устроить мне экзамен? – Обычный вопрос. Такой часто задают друг другу девушки попутчицы. – Бог мой! А потом вы предложите ограбить заправочную станцию и станцевать на барной стойке. – Вот быть колючей, Эдна, совершенно необязательно, – сказала я: мне всегда нравилось танцевать на барной стойке. Я откинулась на спинку сиденья. Если уж начистоту – невозможно наглядеться на загородные пейзажи в тонах шартреза, пурпурные поля, усеянные люпинами, и поросшие желтой сурепкой холмы. Мы проезжали мимо нарочито гигантских владений виноделов, скромных ранчо и полуразвалившихся хибар. – Видите те деревья с розовыми цветами, Эдна? Это самые настоящие западные церсисы. – Вас отец обучил садоводству? Сначала я удивилась ее осведомленности насчет моего отца, а потом вспомнила, что вампиры ознакомились с моей неавторизованной биографией. – Нет. Он отличный специалист по лужайкам и подстриганию растений. Ему нравятся самшит, можжевельник и другие зеленые насаждения, не требующие тщательного ухода. – Значит, мама? Мой смешок показался грубым даже мне самой. – Моя мать Регина никогда не станет марать руки землей! Нет. Один из папиных сотрудников работал садовником в Никарагуа. Я рассказала Эдне про Цезаря, мужчину средних лет, обожавшего обильные зеленые насаждения. Он показал мне, как исследовать рост корней, определять заболевания, и научил любить все растения – и обычные, и диковинные. – Я была его протеже, – заключила я. – А вы когда‑нибудь были чьей‑нибудь протеже? – Эйнштейн связывал со мной большие надежды. – Альберт Эйнштейн?! – Видели бы вы сейчас свое лицо, – усмехнулась Эдна, припарковывая машину. – Ха‑ха‑ха, просто обхохочешься, – передразнила я. Прежде чем выбраться из машины, я посильней надвинула шляпу на лоб. У меня не было времени чувствовать себя дурой – мы прибыли в замечательный семейный питомник, специализировавшийся на тех сортах роз, которым было уже больше ста лет. Розы, увивавшие ограду, хозяева подрезали идеально. Мы прогулялись по рядам, и тут из лавки навстречу нам вышла некрасивая женщина маленького роста и осведомилась: – Может, вам помочь? – Тот, кто подрезает ваши розы, – настоящий мастер, – похвалила я. – Это я, – призналась дама. Мы начали увлекательное обсуждение различных методов подрезания, а Эдна тем временем продолжала прогуливаться, читая описания растений, которые кто‑то нацарапал от руки на ламинированных карточках. Госпожа Грант отдала предпочтение кремовым цветам, а я заметила: – Белые розы идеально смотрятся в вечернем саду. Они почти светятся в темноте. Мы выбрали несколько чайных и гибридных мускусных роз. Мое сердце дрогнуло, когда я увидела потрясающе здоровую розу эглантерию в восьмилитровой кадке. – Эдна, это же шекспировская дикая роза! «Я знаю грядку, где цветут в избытке Фиалки, дикий тмин и маргаритки И где кругом густой шатер возрос Из жимолости и мускатных роз»' [47]. У вас должна быть такая. – Прекрасно. Я беру ее. А теперь выберите что‑нибудь для себя. Я внимательно огляделась. Из уважения к вампирам я выбрала китайскую розу с кроваво‑красными цветами. Хозяин следующего питомника, коренастый мужчина средних лет, прочитал Эдне восторженную лекцию о фруктовых деревьях. Он был крайне настойчив и даже сделал скидку на хурму и три шпалерных груши, которые будут увивать ограду. Я прихватила несколько красивых лиственных кустарников. Хозяин даже вызвался переставить растения в кузове нашего грузовика, чтобы разместить молодые деревья. Пока мы наблюдали за его действиями, я призналась: – Эдна, я уже рассталась с первоначальным планом посадок. – Будем обедать или нет? День клонился к вечеру, и я проголодалась. – Я хочу обедать, но мы абсолютно утратили идею нашего первоначального плана посадок. – Ну и что? Здесь неподалеку чудесное мексиканское заведение. – Мы забыли купить сирень. – Мы можем купить ее в следующий раз; – возразила Эдна, и я чуть не захлопала в ладоши от радости. Мы подъехали к маленькому кафе с выцветшей вывеской, на которой значилось: «Гриль Джо». Пройдя через дверь, защищенную специальным экраном от насекомых, мы оказались в темном прохладном зале, в котором стояло шесть столиков, покрытых яркими клеенчатыми скатертями. От запаха печеной фасоли и свинины карнитас у меня потекли слюнки. Календарь пекарни, специализировавшейся на тортильях, венчало следующее изображение: мускулистый ацтекский воин тащит полногрудую деву на пирамиду. Реши какой‑нибудь фанатик вырезать мне сердце, я отбивалась бы и орала, даже если бы он оказался первым красавцем. – Курица в соусе моле – это всегда хорошо, – заметила Эдна. – Звучит потрясающе. Официантка принесла корзинку теплых чипсов, и Эдна заказала нам курицу в моле и по бокалу «Богемии». Я поймала на себе ее взгляд и спросила: – Да? – Вы ведь в принципе жизнерадостная девушка, верно? Дожевывая чипс, я задумалась над вопросом Эдны. – Моя бабушка часто говорила, что я просыпаюсь счастливой. – Вы любили ее больше матери? – Это она любила меня больше, чем моя мать Регина, – улыбнувшись, весело проговорила я. Поскольку я уже наполовину опустошила свой бокал с пивом, говорить на эту тему мне было гораздо проще, чем обычно. – Моя мать Регина перепробовала все возможные средства, чтобы не забеременеть. А когда это все же случилось, она просто перестала есть, так что врачу пришлось положить ее под капельницу. На последнем сроке беременности она каталась на горных лыжах. А потом «забыла» меня в торговом центре, когда мне было всего три месяца. Было заметно, что Эдна изо всех сил старается сохранять невозмутимое выражение лица – возможно, просто потому, что она уже прикончила все свое пиво. Потом у нее все же вырвался смешок. И к заключительному пассажу моей речи, который звучал примерно так: «Она купила надувной бассейн и оставляла меня играть там без присмотра. Когда мне было три года, она заявила, что я уже могу сама переходить улицу. Она кормила меня мясными изделиями с истекшим сроком годности!» – мы уже просто рыдали от смеха. – Какой ужас! – с трудом выговорила Эдна. – Ну, они не такие уж противные, если вылить на них побольше кетчупа. Потом я рассказала госпоже Грант, как бабушка в конце концов пригрозила, что, если со мной еще что‑нибудь случится, она заявит в полицию. – Именно бабушка, моя abuelita' [48], воспитывала меня с четырех и почти до десяти лет. К родителям я ездила только на выходные. Нам принесли еду. Эдна заказала еще пива. – А что было потом? – Бабушка погибла в автомобильной катастрофе, и моя мать Регина прекратила отношения со всеми другими родственниками. Я пожала плечами. Переезд из уютного, заставленного мебелью бабушкиного дома в родительское безжизненное, стерильное, белое жилище стал для меня шоком. – Почему вы ее так называете – «моя мать Регина»? – Потому что мне проще относиться к ней как к вымышленному персонажу, а не как к живому человеку. – А ваш папа? – О, папа готов целовать землю, по которой она ходила. – Когда я оплакивала бабушку, моя мать Регина запирала меня в детской, которая находилась в глубине дома, вдали от нее и отца. – Моя подруга Нэнси считает мою мать Регину социопаткой. Я изо всех сил старалась сдержать слезы, которые уже стояли у меня в глазах. – Нет ничего плохого в том, что вы оплакиваете потерю любви, юная леди, – сказала Эдна, погладив меня по руке. – Ой, плохо будет, если наша еда остынет, – заявила я, исполнившись решимости не позволить моей матери Регине испортить нам обед. После еды мы купили несколько многолетних и однолетних растений, лекарственные травы, семена, садовые ножницы, кожаные перчатки и крепкие садовые совки. Теперь у меня было все необходимое для работы в саду, а вот в прочих областях жизнедеятельности по‑прежнему оставались пробелы. – Я прошу прощения, Эдна, но мне нужна кое‑какая новая одежда, а денег у меня нет. – Новая одежда вам совершенно ни к чему. Никто вас не видит, и к тому же сейчас вы одеты куда лучше, чем в тот день, когда только приехали. – Раньше у меня был потрясающий гардероб и одежда мне просто необходима. – Зачем? Я думала, вы собираетесь писать. Какая одежда нужна для работы за пишущей машинкой? Я не могла сказать Эдне, что мне необходим стильный пюсовый прикид для вечеринки, которую устраивала Нэнси, поэтому решила подойти к проблеме с другой стороны. – Уверена, что Дэна Франклин надевала невероятно эффектные наряды, когда садилась писать. Откуда взяться вдохновению, если я чувствую себя ужасно серой и бесцветной? Удивительное дело – Эдна сдалась. Она повезла меня в зажиточный городок, располагавшийся с другой стороны горы. Пока она искала парковку, я разглядывала витрины бутиков. Большинство из них придерживались эстетической теории «сексуальное – слишком вульгарно», которую я никак не могла взять в толк. Наконец Эдна остановила машину, выбралась из нее и повела меня по улице. – Сюда, – скомандовала она, остановившись возле магазина с вывесками «Ваша засохшая роза» и «Благотворительная лавка поставщиков винограда». Возможно, она посчитала, что мне необходим корсет на китовом усе. Заметив мое разочарование, она рявкнула: – Вы испытываете мое терпение! К чести Эдны стоит заметить, что в лавке не нашлось ни шелковых чулок, ни турнюров, ни прочих исторических одеяний. Я посмотрела в словаре слово «пюсовый». Сам оттенок, светлый пурпурно‑красный, казался гораздо более привлекательным, чем то слово, от которого произошло его название и которое обозначало «блошиный цвет». Я осмотрела все вешалки в поисках пюсовых товаров, но мне удалось найти только одну вещь – открытое коротенькое вязаное платье темно‑сливового цвета, которое было на размер меньше, чем нужно, а потому демонстрировало все недостатки моего лифчика времен Второй мировой войны. Решив, что тема вечера куда важнее, чем мое тщеславие, я все‑таки купила платье. Потом я обнаружила обтягивающее ярко‑розовое платье без рукавов, узкие брюки капри из бирюзового шелка и такой же короткий облегающий топ, черную шифоновую юбку, которая красиво облегала мою пятую точку, и белый кашемировый джемпер, расшитый бисером. А еще я выбрала симпатичные бежевые босоножки на каблуках, ремешки которых украшали маленькие ракушки, простые черные мокасины и – о счастье! – босоножки под шкуру леопарда на шпильках. – Спасибо, Эдна, – поблагодарила я, когда мы вышли из магазина. – А куда нужно идти за нижним бельем? – У вас уже есть отличное белье. – Нету. Все мои лифчики выглядят мятыми. Смотрите, – сказала я и, чтобы проиллюстрировать свои слова, показала ей грудь. – Меня убивает, когда люди смотрят и думают, что я не в состоянии купить подходящий бюстгальтер. – Подросток, проходивший в этот момент мимо, хихикнул. – Понимаете, о чем я? – Уверена, что, глядя на вашу грудь, они думают совсем не об этом. – Эдна! – обратилась я к ней и процитировала Дэну Франклин: – Пожалуйста, исполните мою прихоть. Эдна взглянула на меня своими кошачьими глазами, и я вдруг подумала, что она, сидя в этой глуши, и вправду зазря растрачивает свой талант соблазнять и бросать пожилых сановников. – Вы ведете себя нелепо. Почему нельзя просто сказать, что вы хотите купить красивое белье? Я перебрала несколько вариантов ответа и решила сказать правду. – Это звучит так легкомысленно.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 194; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.77.114 (0.172 с.) |