Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Ветер в моих (бумажных) парусах
Я знала, куда посадить хурму и груши, а вот насчет всего остального мне предстояло еще решить. Кремовые розы будут цепляться за ограду и калитку. На грядке с травами разместятся шалфей, орегано, лаванда и тимьян. Расставив кадки с растениями по местам, я начала высаживать их. Вскоре мой лоб стал влажным, а на лицо налипли комочки земли. Завершив посадки, я оторвала взгляд от клумбы и увидела Освальда, который стоял неподалеку и наблюдал за мной. В руках он держал курицу, издававшую прелестные звуки: «Прр… прр… прр…». – Косовата, – заметил он. Сначала я подумала, что он решил нелестно отозваться о моем теле. Но взгляд его был направлен на хурму. Освальд был прав: я посадила ее криво. Он опустил курицу на землю. Это была черно‑белая декоративная птица с красными штуковинами на голове. Она тут же принялась клевать землю. – Сейчас исправлюсь, – пообещала я и схватилась за лопату. Как раз в тот момент, когда он тоже потянулся за ней. – Я помогу тебе, – сказал он. Наши руки соприкоснулись. Ощутив прилив волнения, я выпустила лопату и отступила в сторону. – Некоторые вещи лучше делать вместе, – спокойно пояснил Освальд. Я поверила, что это просто невинное замечание о совместной работе. – У семи нянек дитя без глаза, – ляпнула я. – Осторожно, не повреди корни. Лопатой Освальд владел умело. – Знаешь, некоторые считают, что у меня хорошо развиты двигательные реакции. Особенно мелких мышц. Он что, пытается произвести на меня впечатление или просто хочет пофлиртовать? Я поправила ствол дерева, стараясь установить его ровнее. Освальд стоял так близко, что я чувствовала его теплое дыхание на своей щеке. Не в силах сдержаться, я посмотрела в его глаза, цвет которых при дневном освещении напоминал сверкающую серебром чешую форели, резвящейся в воде. В Освальде было нечто, заставлявшее меня терять рассудок. Я отвернулась. – Ты так и не извинился. Теперь, когда я знаю, какая хорошая девушка Уинни, мне еще хуже. Он снова забросал корни дерева землей. Один раз его плечо коснулось моего, а потом нога Освальда скользнула по моему бедру. Я изо всех сил старалась не вздрагивать от его прикосновений, хотя ощущение было такое, будто я прыгаю в бассейн с ледяной водой, одновременно засовывая руку в огонь.
– Можешь отпустить, – скомандовал он. Теперь дерево стояло ровно. – Не стоит думать, что ты знаешь все о моих отношениях с Уинни. – Я догадываюсь. Это такой изысканный, высокосветский вампирский союз, при котором можно иметь сколько угодно любовниц, но обязательно обедать в кругу семьи по воскресеньям. Я проследила взглядом за блестящей каплей пота, которая скатилась по его шее и упала на рубашку. – Мы не вампиры, – возразил он. – Я хочу, чтобы после свадьбы моя жена и я хранили верность друг другу. – Ой, даже не смей говорить со мной о верности! – Милагро, я бы очень хотел, чтобы все было иначе, и даже стараюсь кое‑что изменить, – серьезно произнес Освальд. – Но мне необходима помощь. Я не могу все сделать сам. Он развернулся и пошел прочь. Эх, и почему я вдруг почувствовала себя так, будто сама во всем виновата? – Ты забыл свою курицу! – крикнула я. – Я принес ее тебе. Это твоя садовая курица. Ее зовут Петуния, – не останавливаясь, крикнул мне в ответ Освальд. Бывает, что курица – это просто курица, а бывает, она заменяет извинения. Но как отличить одно от другого? Подобно моим предшественникам‑мыслителям, я была не в силах ответить на этот важный метафизический вопрос. Я писала как сумасшедшая, до тех пор пока не поняла, что день подходит к концу. Мне нужно было собраться к Нэнси на вечеринку, а Освальд болтался неизвестно где. Я надела вязаное платье темно‑сливового цвета и черные туфли с ремешками. Я уже и забыла, что мое одеяние до такой степени облегает фигуру, поэтому, вспомнив, решила прикрыться и натянула сверху джемпер, который можно будет снять в отеле. Потом, заплетя несколько тонких косичек, я забрала их в хвост вместе с другими волосами. Рассмотрев в зеркале свой скромный макияж, я вспомнила, как старалась не выделяться на вечеринке у Кэтлин. Черт, есть люди, у которых просто не получается выглядеть скромно! Распустив волосы, я нанесла побольше теней, туши и помады и сразу почувствовала себя лучше. Мне так хотелось снова увидеть Нэнси, и я была вся в предвкушении того, что снова окажусь в городе. Надо же, вечер в городе!
Вскоре в мою дверь постучали. Я открыла ее и увидела на пороге Освальда, который выглядел удивительно стильно в угольно‑сером костюме и рубашке цвета лаванды. Его зачесанные назад каштановые волосы еще не успели высохнуть после душа. – Ты готова ехать? – спросил он. – Уже пора, – шепнула я. – Что ты им скажешь? Освальд вышел на кухню, а я поспешила за ним. Там за столом сидела Эдна и читала кулинарную книгу. Она взглянула на нас с подозрением. – Бабушка, я отвезу Милагро на лекцию. – На лекцию, – бесстрастно повторила госпожа Грант. – О кактусах. На одной из здешних виноделен устраивают встречу с австралийским садоводом. – Хм‑м, это правда? – Похоже, Эдна была не вполне уверена в правдивости Освальда. – Да, Эдна, – с серьезным видом подтвердила я. – Не только о кактусах, но и о выносливых суккулентах, которые не погибают в морозы. А еще меня интересуют юкка и эпифиты. Если хотите, поедем с нами, а если нет – я могу все для вас записать. Эдна безжалостно улыбнулась. – О, запишите, пожалуйста, – попросила она. А завтра я почитаю. – После лекции будет фуршет – вино и сыр, вставил Освальд, – поэтому ужин для нас оставлять не надо. – Хорошо, – проговорила Эдна, пристально вглядываясь в наши лица. Я тоже внимательно посмотрела на нее. Потом, с улыбкой повернувшись к Освальду, воскликнула: – Ой! Я забыла блокнот! Встретимся на улице. Зайдя в кабинет, я взяла со стола блокнот и ручку. А еще схватила садоводческую книжку о кактусах и сунула ее в свою сумочку. Забравшись в машину, я заметила самодовольное выражение на лице Освальда. – Почему кактусы? – поинтересовалась я. – Ты довольно‑таки колючая особа, – пояснил он. – К тому же не стоило слишком заинтересовывать бабушку лекцией. Она ведь вполне могла поехать с нами. Когда мы выехали на автостраду, я достала из сумочки книгу и нашла в ней раздел, посвященный суккулентам. Не сводя глаз с дороги, Освальд произнес: – У тебя разболится голова, если ты начнешь читать и писать. – Если мне понадобится совет врача, я обращусь к Уинни. У меня действительно разболелась голова, но зато я испещрила несколько страниц ужасающе скучными записями. Отложив блокнот и книгу, я сказала: – Если Эдна станет это читать, она умрет от скуки. Освальд улыбнулся. – Скажи спасибо, что она не сообщила Сэму. Он не позволил бы тебе уехать. – Он не смог бы меня остановить. – Он привел бы неоспоримые доводы, и тебе пришлось бы согласиться. – Освальд изменил свой обычный голос, стараясь подражать характерному тону и манере Сэма: – Мила‑а‑а‑гро, обеспечивать твою безопа‑а‑асность – долг нашей семьи‑и! Я не смогла удержаться от смеха. – Не стоит плохо говорить о Сэме. – А я и не говорю о нем плохо. Я восхищаюсь Сэмом. Он ведь все равно окажется прав. Сэм всегда прав. Освальд притормозил на обочине дороги и отключил двигатель, а потом повернулся ко мне. Мысль о том, что он собирается пристать ко мне, повергла меня в панику. Я старалась не смотреть ему в лицо и, ожидая, когда свершится неизбежное, размышляла о том, что буду полной дурой, если снова позволю ему обращаться с собой как с дешевым развлечением. – Милагро, ты точно уверена, что тебе нужно попасть на эту вечеринку? Ведь твои друзья могут рассказать об этом Беккетт‑Уизерспуну.
– Я обещала, – ответила я. Ха! А сейчас он предложит мне остановиться в каком‑нибудь мотеле или скажет, что сиденья в его машине раскладываются! – Ладно, – вздохнул Освальд. – Я просто решил дать тебе возможность передумать. Он снова завел двигатель, и мы поехали в отель «Крофт». Освальд поставил машину неподалеку от отеля. Я выбралась из автомобиля и уже направилась было в сторону «Крофта», как он схватил меня за плечо. – Несколько основных правил, – произнес Освальд таким мрачным тоном, будто собирался поведать о моем неисправимом уродстве. – Мы войдем через боковой вход, чтобы никто из персонала нас не заметил. Ты сразу же отправишься на вечеринку, а ровно через час мы встретимся в баре. Если возникнут проблемы, я буду сидеть в машине. Ясно? – Через час? За час я не успею как следует повеселиться. Три часа. В результате перебранки мы условились, что встретимся через час и сорок семь минут. Он отвел меня к боковому входу в отель и сказал: – Будь осторожна, Милагро. Повеселись там! – Как раз этим я и займусь. – Я сняла джемпер и протянула его Освальду. – Пусть он пока побудет у тебя, ладно? Освальд пристально оглядел меня с головы до ног, заостряя внимание на тех областях, которые находятся выше ступней, но ниже головы. – И в таком виде ты пойдешь? – спросил он. – Это пюсовое платье. А пюсовый цвет – тема вечеринки. С ним что‑то не так? – Проблема не в том, что с ним что‑то не так, – возразил Освальд, протягивая руку за джемпером. Я критически осмотрела то, что было на Освальде. – Почему ты пришел на вечеринку Кэтлин в том старом костюме? – поинтересовалась я. – Иногда мне нравится носить дедушкину одежду. – Ну вот, а мне иногда нравится носить пюсовое, – соврала я и направилась к лифту. Освободившись от Освальда, я не удержалась и радостно улыбнулась, предвкушая встречу с подругой. Нэнси сообщила мне номер апартаментов на четвертом этаже. Я предполагала, что вечеринка пройдет в маленьком «люксе», где подруги Нэнси, попивая шампанское, будут обмениваться остроумными шутками, а сама виновница торжества – порхать туда‑сюда по комнате. И совсем не ожидала увидеть зал приемов, заполненный внушительной толпой подвыпивших, в основном светловолосых девушек; все они были одеты в розовое и разговаривали, перекрикивая оркестр из пяти музыкантов, который исполнял популярные песни о любви.
Когда я нырнула в толпу, среди множества чужих лиц мне все же удалось разглядеть несколько физиономий, знакомых по ПУ. Например, я заметила одну из подруг Нэнси по университетскому женскому клубу и уже собралась было поздороваться, как та, сунув мне в нос пустой бокал, потребовала: – Принеси еще! – Чего? Взглянув на меня сквозь прядь своих медового оттенка волос, она рассмеялась: – А, это ты! А я думала, в таких платьях тут только коктейли разносят! – Стоявшие чуть поодаль девчонки в нежно‑розовых нарядах захихикали. – Разве Нэнси не говорила тебе, что нужно прийти в пюсовом? Я почувствовала, как мое лицо вспыхнуло. – А это и есть пюсовое. Где Нэнси? Девушка указала на другой конец зала, и я принялась пробираться сквозь толпу. Оказалось, что Нэнси, сняв туфли, стоит на стуле и поет «Доставьте только к церкви в срок»' [55]. В таком виде она наверняка стала бы самой симпатичной девочкой в детском саду – вот только по возрасту уже не подходила. Розовые щечки, песочного цвета кудри, дерзко вздернутый носик, озорные голубые глазки и худенькое тельце. На ней красовалось полупрозрачное розовое платьице на тонких бретельках, облегающее и коротенькое. Я схватила ее за руку и стянула со стула. – Милка‑дурилка! – воскликнула Нэнси и бросилась мне на шею. – А я уж думала, ты меня больше не любишь! – Нэнси, ты же знаешь – я безумно люблю тебя. Я полагала, что здесь будет обычный девичник. И вообще – почему все в розовом? Нэнси сделала официанту какой‑то знак: либо это означало «миру мир!», либо «принесите еще два бокала шипучки». – Мама всегда говорила, что развлечь девяносто гостей не трудней, чем девять. А о пюсовом я тебе рассказывала. Сегодняшняя тема – пюсовый цвет. – Я проверяла в словаре, Нэнс. Пюсовый – это пурпурно‑красный, блошиный цвет. – Фу‑у‑у! – хором выдохнули мы, и тут официант принес нам выпивку. Мы подняли бокалы за помолвку Нэнси, а потом она спросила: – Ну и как поживает тот симпатичный парень? То есть я имею в виду твое творчество. – Мое творчество на подъеме. Я настолько въехала в работу, что диалоги между зомби пишутся просто сами собой, их словно бы кто‑то диктует. А с парнем ничего не вышло, – мрачно заметила я. – Как ты думаешь, Нэнс, почему – в том, что касается парней – мне вместо высокой литературы всегда попадаются низкопробные романчики? – Все очень просто. Высокая литература помогла пережить все те годы с твоей матерью Региной. А сейчас необходим баланс – для этого и существуют низкопробные романчики. Это как Чанг и Ли. – Чанг и Ли – сиамские близнецы. Ты имеешь в виду инь и ян. Так ты думаешь, мне суждено всю жизнь провести с книжками в обложках‑«рвушках»? – Мил, почему именно я все время должна приходить к этим ужасно сложным умозаключениям? У меня от них голова болит. Просто тебе необходимо отыскать классного парня, который в то же время окажется серьезным. Как тот… – из книжки, которую ты любишь.
– Какой парень? Из какой книжки? – Да все они! – неопределенно ответила Нэнси. – Кстати, о парнях. Ни за что не угадаешь, что происходит у Себастьяна. – Только не говори, что он до сих пор названивает тебе! – С ним говорил Тодд, а не я. Ты знала, что Б/У и Тесси снова вместе? Чье кольцо нравится тебе больше – мое или ее? Нэнси помахала перед моим носом своей левой рукой, и блеск какой‑то здоровенной штуковины, словно бы приделанной к ее пальцу, просто ослепил меня. – Откуда я знаю? Нэнси пожала обнаженными плечами. – Она идет сюда. Просто взгляни на ее руку. Я обернулась и увидела Тесси, которая, протискиваясь сквозь плотные ряды танцующих, шла прямо на меня. Я знала, что Тесси красива, потому что все так считали. Она отличалась мелкими чертами лица и монохромным окрасом: каштановые волосы, светло‑карие глаза и легкий загар. Мы никогда не были дружны, однако она терпимо относилась к моим отношениям с Себастьяном. Забавно, но сейчас эта терпимость ее явно покинула. – Нэнси, мне нужно бежать. Потрясающий вечер. Я поцеловала подругу в щеку и стала протискиваться сквозь толпу по направлению к двери. Кто‑то крикнул мне вслед: «Подожди! Подожди!» – но я не остановилась.
Глава девятнадцатая
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.200.77.59 (0.043 с.) |