Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Страдательный залог (The Passive Voice)Содержание книги Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола (причастие II).
Вопросительная форма образуется путём переноса (первого) вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого вспомогательного глагола, например: The work was not done last week. Сравним действительный залог со страдательным залогом: Глаголы в страдательном залоге могут употребляться почти во всех видовременных формах, что и глаголы в действительном залоге. Отсутствует форма времени Future Progressive, а также все временные формы группы Perfect Progressive. Страдательный залог
Пассивная форма имеет чрезвычайно широкое распространение в английском научно-техническом языке. В некоторых отношениях пассивная форма в английском языке отличается от русского страдательного залога, который употребляется значительно реже, уступая место иным выразительным средствам языка. Это обстоятельство создает известную трудность для переводчика и требует сопоставления пассива и аналогичных ему оборотов русского языка. Пассивной формой (страдательным залогом) мы называем такую конструкцию предложения, при которой подлежащее не является действующим лицом (или предметом), а само подвергается действию со стороны дополнения (при этом дополнение может лишь подразумеваться, не будучи выражено в предложении):
Radium was discovered in 1898 (by the Curies). Радий был открыт в 1898 г. (супругами Кюри).
Способы перевода страдательных оборотов на русский язык 1. Страдательные обороты могут переводиться на русский язык посредством: а) краткой формы причастия страдательного залога; б) возвратного глагола на –ся; в) глагола действительного залога в третьем лице множественного числа с неопределенно-личным значением. The metal is melted. а) Металл расплавлен. б) Металл плавится. в) Металл расплавляют. 2. Страдательные конструкции, подлежащее которых соответствует беспредложному косвенному дополнению действительных оборотов (в русских предложениях), обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными оборотами. The students were given new Студентам выдали новые учебники. text-books. We were shown some methods Нам были показаны некоторые of forging. способы ковки. 3. Употребление косвенных страдательных оборотов не всегда возможно. Так, глаголы, действия которых выполняются в чью либо пользу, употребляются лишь в прямых страдательных оборотах. A dictionary was bought for me. Мне купили словарь. Но нельзя сказать: I was bought a dictionary (неверно). The rule was explained to them Им еще раз объяснили правило. once more. 4. Страдательные предложные косвенные обороты также переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями. The doctor was sent for. За доктором послали. The film is being much spoken about. Об этом фильме сейчас много говорят. 5. Страдательные обороты, состоящие из формального подлежащего-местоимения it и глагола в страдательном залоге (типа it is said, it is reported и т.д.) можно переводить на русский язык глаголами третьего лица множественного числа с неопределенно-личным значением. It is said that the delegation Говорят, что делегация will arrive tomorrow. прибудет завтра. It is expected that the task Ожидают, что задание будет will be fulfilled in time. выполнено вовремя. Согласование времен в дополнительных придаточных Предложениях В дополнительных придаточных предложениях соблюдаются правила согласования времен, когда в главном предложении употребляется прошедшее время (обычно Past Simple). 1. Для обозначения действия, протекающего одновременно с действием сказуемого главного предложения, употребляется время Past Simple (Past Continuous). I knew (that) he played tennis well. Я знал, что он хорошо играет в теннис. I said (that) he was playing Я сказал, что он играет tennis in the park. в теннис в парке. 2. Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, употребляется Past Perfect. На русский язык глагол-сказуемое в придаточном предложении переводится глаголом в прошедшем времени: He didn’t know you Он не знал, что ты сдал had passed your final exams. выпускные экзамены. 3. Для выражения действия, которое будет иметь место в будущем, в дополнительном придаточном предложении употребляется форма Future-in-the Past, где вспомогательный глагол will переходит в would (would + Infinitive). He told me that he would meet Он сказал мне, что me at the college. встретит меня в колледже. 4. Если же глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, в придаточном дополнительном не применяется правило согласования времен, т.е. используется любая временная форма, отвечающая данным условиям. She says her mother has left for Moscow. Она говорит, что ее мама уехала в Москву. The teacher will ask you why you were absent yesterday. Учитель спросит тебя, почему ты вчера отсутствовал.
§ 11. Direct and Indirect Speech Прямая и косвенная речь Чье-либо высказывание может быть либо передано либо так, как оно было произнесено (прямая речь), либо описано с помощью сложноподчинённого предложения с дополнительным придаточным (косвенная речь). Для выражения высказанной речи применяются глаголы to say (said) – говорить, сказать; to tell (told) smb. – сказать кому-либо; to ask –спрашивать, просить. Обратите внимание на то, что глагол to say часто используется для введения прямой речи и может сочетаться с косвенным дополнением (т.е. объектом, к которому обращена речь): He said to me, ”If you like, Он сказал мне: «Если хочешь, I’ll fetch you some water.”я принесу тебе воды».
Если есть косвенное дополнение в косвенной речи, то say переходит в tell (says to Olga - tells Olga, said to Boris - told Boris). Прямая речь “Stop talking”, the teacher said to us. «Прекратите разговаривать!» - сказала нам учительница. Косвенная речь The teacher told us to stop talking. Учительница велела нам перестать разговаривать. При изменении прямой речи в косвенную соблюдаются также следующие правила: Прямая речь Косвенная речь
2. Если в прямой речи глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то при преобразовании прямой речи в косвенную время глагола придаточного предложения меняется в соответствии с правилами последовательности употребления времён. Именно в этом основное различие между русским и английским языками в употреблении косвенной речи.
Таким образом:
He said he knew (Past Simple)those Он сказал, что хорошо знает (настоящее) people well. этих людей. He said he had been (Past Perfect) Он сказал, что бывал (прошедшее) в Лондоне to London several times. несколько раз. She told us she wouldn’t return Она сказала нам, что не вернется (будущее) (Future in the past) the following day. на следующий день.
Прямая речь “Where do you come from?” he asked. «Откуда вы родом?» - спросил он. «I want you to stay with us”, she said. «Я хочу, чтобы вы остались с нами», сказала она. Косвенная речь He asked me where I came from. Он спросил меня, откуда я родом. Прямая речь пожалуйста, текст». текст. Прямая речь She told me not to meet her next day. Она не велела мне встречать ее завтра. или, Она велела мне не встречать ее завтра. Прямая речь My uncle asked me. дядя. Косвенная речь My uncle asked me when I had finished school. Дядя спросил меня, когда я окончил школу. Ann asked me if I remembered her address. Анна спросила меня, помню ли я ее адрес. I asked my friend from the USA Я спросил своего друга из США, приедет ли whether he would come to stay with me. он навестить меня.
Причастие (the Participle) 1. Причастие обладает свойствами прилагательного и глагола и может выполнять в предложении две функции – функции определения и обстоятельства. В английском языке существует два вида причастия: Participle I и Participle II. Participle I (Present) образуется по следующей формуле:
Infinitive + ing e.g. go+ing = going, read + ing = reading Participle II (Past) соответствует третьей форме глагола (Infinitive + ed, для правильных глаголов). Participle I переводится на русский язык причастием несовершенного времени (читающий, играющий), причастным (деепричастным) оборотом или придаточным предложением. Do you see the girl reading by the window? – Ты видишь девушку, читающую у окна (которая читает у окна). Participle II переводится на русский язык причастием совершенного вида (taken – взятый, done – сделанный) или причастным оборотом, реже придаточными предложениями. The text translated by this student was very difficult. – Текст, который перевел этот студент (переведенный этим студентом), был очень сложным. Participle I имеет формы действительного и страдательного залога, а также временные формы: Simple (Indefinite, Non-Perfect) и Perfect.
Participle I (Simple) указывает на одновременность действия с действием глагола-сказуемого: Reading this article we found a lot of important facts. – Читая эту статью, мы обнаружили много важных фактов. Participle I (Perfect) показывает, что действие выраженное им, предшествовало действию глагола-сказуемого. Having lost the keys we couldn’t open the door. – Потеряв ключи, мы не могли открыть дверь. Отрицательная форма причастия образуется с помощью отрицательной частицы not, которая употребляется впереди причастия: not finding – не найдя, not having learned – не выучив Функции в предложении Participle I выполняет в предложении следующие функции: а) определения: The man filling in a form at the desk is my father. – Мужчина, который заполняет (заполняющий) бланк за столом, мой отец. б) обстоятельства: 1. времени When crossing the street he was very careful. – Он был очень внимателен, когда переходил (переходя) улицу 2. образа действия We watched TV having our supper. – Мы смотрели телевизор, ужиная. 3. причины Having been forged the metal became stronger. – Так как его отковали, металл стал прочнее. 4. условия Being heated magnetized materials lose their magnetism. – Если нагревать (при нагреве) намагниченные материалы, они размагничиваются. Примечание. Как правило, Participle I Perfect выступает в предложении в функции обстоятельства причины. Participle II в предложении чаще всего является определением: The plays taken from novels are not always successful. – Пьесы, взятые из романов, не всегда получаются удачными. В качестве обстоятельства Participle II встречается гораздо реже: When disturbed he got very angry. – Когда его потревожили, он очень рассердился. The motor gets overheated, unless cooled. – Мотор перегревается, если его не охлаждать. Participle I по формам времен и залога совпадает с герундием (также неличная форма глагола). Отличие этих глагольных образований состоит в том, что герундий выполняет в предложении функции, которые не свойственны причастию (подлежащее, предикатив, дополнение). Если же герундий употребляется в функциях определения или обстоятельства, то перед ним стоят предлоги (on, before, after, by, besides и др.). Ср. On coming home he had dinner. – Вернувшись домой, он пообедал. Having come home he had dinner. – Вернувшись домой, он пообедал.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-28; просмотров: 425; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.99.18 (0.01 с.) |