Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Независимый причастный оборотСодержание книги Поиск на нашем сайте
Независимый причастный оборот – это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) с Participle I или Participle II, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой оборот логически связан с предложением и по существу является его обстоятельством. Подобно обстоятельству, независимый причастный оборот может предшествовать подлежащему, т.е. стоять в начале предложения или следовать за группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения. В начале предложения в функции обстоятельства на русский язык этот оборот переводится, как правило, придаточным предложением причины, времени, условия с союзами так как, когда, если и др.: The weather being fine, we went for a walk. – Так как погода была хорошая, мы пошли гулять. Weather permitting, the airplane will fly. – Когда погода позволит, самолет вылетит. В конце предложения независимый причастный оборот переводится на русский язык чаще всего самостоятельными предложениями или присоединяется союзами а, и, причем. The cars at that time were very small, the engine being placed under the seat. – Автомобили в то время были очень маленькими, (и) двигатель размещался под сиденьем. Некоторые независимые причастные обороты, начинающиеся предлогом with (с), переводятся так же, как и независимые причастные обороты без предлога with: With supersonic planes flying at a speed five to six times above the speed of sound, it will be possible to cover the distance between Tokyo and Moscow in less than two hours. – Когда сверхзвуковые самолеты будут летать со скоростью, в 5-6 раз превышающей скорость звука, можно будет пролететь расстояние между Токио и Москвой меньше, чем за два часа. The article deals with microwaves, with particular attention paid to radio location. – Статья посвящена микроволнам, (причем) особое внимание уделено радиолокации.
§ 14. Герундий (the Gerund) Герундий также как и причастие является неличной формой глагола. Он сочетает в себе свойства существительного и глагола. Формы времени и залога герундия совпадают с формами причастия.
I am looking forward to sending my children to the country for holidays(Indefinite, Active). – Я с нетерпением жду, когда отправлю своих детей в деревню на каникулы. I am looking forward to being sent to Moscow on business (Indefinite, Passive). – Я с нетерпением жду, когда меня отправят в командировку в Москву. He is surprised at your having missed so many lessons (Perfect Active). – Он удивлен тем, что ты пропустил так много уроков. Форма Perfect Passive употребляется очень редко и характерна для книжного стиля. Отрицательная форма герундия образуется с помощью отрицательной частицы not, которая употребляется впереди: not writing. The teacher was displeased with the students not having done their homework. – Преподаватель был недоволен тем, что студенты не выполнили домашнее задание. Обороты с герундием широко используются в научной и технической литературе. Способы перевода герундия на русский язык зависят от выполняемых им в предложении функций. В следующем примере мы можем увидеть два случая употребления герундия, при этом в первом случае герундий выполняет функцию подлежащего (reading), а во втором – функцию сказуемого (gaining). Reading is gaining knowledge. Перевести это предложение можно следующим образом: Читать – значит приобретать знания или Чтение – это приобретение знаний. Т.е. в данных функциях герундий переводится на русский язык глаголом в неопределенной форме или существительным в именительном падеже. В функции дополнения герундий может переводиться на русский язык существительным в косвенном падеже или неопределенной формой глагола: They are busy machining the main parts. – Они заняты обработкой главных частей. This film is worth seeing. – Этот фильм стоит посмотреть. Иногда герундийпереводится с помощью придаточного предложения: I remember seeing him last time. – Я помню, что видела его в прошлый раз. Герундий, как правило, употребляется после соответствующих глагольных выражений с предлогами или без таковых. 1. Герундий как прямое дополнение употребляется после глаголов: to like – любить, нравиться, to need – нуждаться, to prefer – предпочитать, to mind – возражать, to remember – помнить, to enjoy – наслаждаться, получать удовольствие, to be busy – быть занятым, to excuse – извинять, to be worth – стоить. e.g. Do you like reading modern literature? – Ты любишь читать современную литературу? 2. Герундий как предложное дополнение употребляется после выражений с предлогами: to look forward to – с нетерпением ждать, to be surprised at – удивляться (чему-либо), to be fond of – любить, увлекаться (чем-либо), to depend on – зависеть от, to rely on – полагаться на, to object to – возражать против, to blame for – винить в, to thank for – благодарить за, to praise for – хвалить за, to be responsible for – отвечать за, to be tired of – устать от, to be afraid of – бояться (чего-либо). e.g. She was afraid of saying a word. – Она боялась даже слово вымолвить. 3. Герундий в функции определения употребляется после выражений, образованных из существительных с предлогами: Opportunity of – возможность, шанс, idea of – мысль, идея, way of – способ, метод, experience in – опыт (в), interest in – интерес (к), reason for – причина, основаниеи др. e.g. I didn’t like the idea of spending our holidays in the mountains. – Мне не понравилась идея провести отпуск в горах. 4. Герундий как обстоятельство употребляется после предлогов: After (после), before (до), on (обстоятельство времени), by (обстоятельство образа действия), without (без, не), instead of (вместо того чтобы), besides (кроме того что). e.g. They left us without saying good-buy. – Они ушли не попрощавшись. 5. Герундий как часть составного глагольного сказуемого употребляется достаточно часто после глаголов: to stop – прекращать, останавливаться, to finish – заканчивать, to continue – продолжать, to go on – продолжать, to keep on – продолжать, to begin – начинать, to start – начинать. e.g. Will you stop talking please! – Прекрати, пожалуйста, разговаривать! Инфинитив (the Infinitive) Показателем инфинитива в английском языке служит частица to (to speak – говорить, to see – видеть). Инфинитив иногда может употребляться без частицы, в этих случаях обычно идет речь а) о сочетаниях с модальными глаголами: can, could, may, might, must, shall, should, will, would. e.g. I could not come yesterday. – Я не мог прийти вчера. б) в объектном инфинитивном обороте (Complex Object) после некоторых глаголов инфинитив также употребляется без частицы to. e.g. We saw them go into the room.
Как видно из таблицы, в действительном залоге инфинитив имеет четыре временные формы: Indefinite, Continuous, Perfect и Perfect Continuous. В страдательном залоге нет форм Continuous и Perfect Continuous. I am happy to see you again (Indefinite, Active). – Я счастлив снова вас видеть. I am happy to have seen you (Perfect, Active). – Я счастлив, что повидал вас. They seem to be speaking of something(Continuous, Active). – Они, кажется, о чем-то разговаривают. He seemed to have been writing all day (Perfect Continuous, Active). – Он, казалось, писал весь день. This engineer wanted to be allowed to go to Moscow on business (Indefinite, Passive). – Этот инженер хотел, чтобы ему разрешили поехать в командировку в Москву. I was grateful to have been warned on time (Perfect, Passive). – Я был благодарен, что меня вовремя предупредили.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-28; просмотров: 238; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.124.28 (0.01 с.) |