Или между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше их или меньше 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Или между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше их или меньше



— Он всегда с ними, где бы они ни были». (58:7) Также сказал:

﴿وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُواْ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلاَ تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا﴾

Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана

и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала. (10:61)

﴿وَالَّذِينَ اتَّقَواْ﴾ «с теми, которые боятся» – т.е. сторонятся того, что запрещено;

﴿وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ﴾ «и теми, которые совершают добро» – т.е.

совершают разные виды повиновения Аллаху. Таких Аллах сохраняет,

помогает, поддерживает и дарует победу над врагами и противниками.

Это конец толкования суры «Пчёлы», и вся хвала Аллаху.

Мир, милость и благословение Мухаммаду, его семейству и сподвижникам.

 

 

 

 

 

 

 

Сура «аль-Исра» (Перенос ночью)

 

Имам Хафиз Абу Абдулла Мухаммад ибн Исмаил аль-Бухари передаёт,

что ибн Мас’уд сказал по поводу сур Бану Исраил (сура аль-Исра), «Пещара» и «Марьям»:

«Это одни из самых ранних, самых красивых сур и это моё сокровище». (Бухари 4708)

 

Имам Ахмад передаёт, что Аиша (Да будет доволен ею Аллах!) рассказывала:

«Посланник Аллаха постился так продолжительно, что мы думали, что он не собирается прекращать пост, а иной раз так долго не постился, что мы думали, что больше не собирается поститься. Он также каждую ночь читал суры «Исра» и «Толпы». (Ахмад 6/189) Суры, в которых Всевышний Аллах славит Себя и возвеличивает Своё Могущество на то, что не в силах сделать никто кроме Него, нет божества кроме Него, и нет другого господа»

 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ

Именем Аллаха Милостивого Милосердного.

 

سُبْحَانَ الَّذِى أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الاْقْصَى الَّذِى بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ ءايَـتِنَآ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ

(1) Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он - Слышащий, Видящий.

﴿الَّذِى أَسْرَى بِعَبْدِهِ﴾ «Который перенёс ночью Своего раба» – т.е.

Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует;

﴿لَيْلاً﴾ «ночью» – т.е. глубокой ночью;

﴿مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ﴾ «из мечети заповедной» – т.е. из мечети в Мекке;

﴿إِلَى الْمَسْجِدِ الاٌّقْصَى﴾ «в мечеть отдалённейшую» – т.е.

мечеть в Иерусалиме – родина пророков, начиная с Ибрахима – любимца Аллаха,

да благословит его Аллах и приветствует. Пророки собрались перед Мухаммадом,

да благословит его Аллах и приветствует, и он провёл с ними молитву в качестве имама

на их же родине. Это указывает, что Мухаммад является верховным имамом и великим лидером даже среди пророков, да благословит их всех Аллах и приветствует.

﴿الَّذِى بَارَكْنَا حَوْلَهُ﴾ «окрестности которой Мы благословили» – т.е. благословенные посевы и плоды; ﴿لِنُرِيَهُ﴾ «чтобы показать ему» – т.е. Мухаммаду;

﴿مِنْ ءَايَـتِنَا﴾ «из Наших знамений» – т.е. великих знамений, как об этом сказано в аяте:

﴿لَقَدْ رَأَى مِنْ ءَايَـتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى ﴾ «он увидел величайшие из знамений своего Господа». (53:18) Мы также приведём хадисы из Сунны ниже, касаемо этого;

﴿إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ﴾ «Поистине, Он - Всеслышащий, Всевидящи» – т.е.

Слышащий слова рабов Своих – верующих и неверных, подтверждающих и отвергающих. Видящий их, и дарующий каждому то, что он заслуживает в этой жизни в жизни вечной.

 

Хадисы по поводу ночного путешествия «аль-Исра»: Имам Ахмад передаёт от Анаса

ибн Малика, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:

«أُتِيتُ بالْبُرَاقِ وَهُوَ دَابَّةٌ أَبْيَضُ فَوْقَ الْحِمَارِ وَدُونَ الْبَغْلِ، يَضَعُ حَافِرَهُ عِنْدَ مُنْتَهَى طَرَفِهِ، فَرَكِبْتُهُ فَسَارَ بِي حَتَّى أَتَيْتُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَرَبَطْتُ الدَّابَّةَ بِالْحَلَقَةِ الَّتِي يَرْبِطُ فِيهَا الْأَنْبِيَاءُ، ثُمَّ دَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ خَرَجْتُ فَأَتَانِي جِبْرِيلُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ، فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ فَقَالَ جِبْرِيلُ: أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ. قَالَ: ثُمَّ عُرِجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ لَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ. قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ. قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِآدَمَ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ لَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ. قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ. قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِابْنَيِ الْخَالَةِ يَحْيَى وَعِيسَى فَرَحَّبَا بِي وَدَعَوَا لِي بِخَيْرٍ ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ لَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذَا أَنَا بِيُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْنِ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ. ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِدْرِيسَ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ قَالَ: يَقُولُ اللهُ تَعَالَى

«Ко мне подвели Бурака — длинное верховое животное белого цвета

больше осла, но меньше мула, способное одним шагом покрыть любое расстояние, которое может] охватить взором. Я сел на него верхом и достиг Храма (байт аль-макдис) [в Иерусалиме где] привязал [Бурака] за кольцо, которым пользуются [для этого и другие] пророки. Потом я вошёл в мечеть и совершил там молитву в два раката, а когда я вышел оттуда, Джибрил принёс мне сосуд

с вином и сосуд с молоком. Я выбрал молоко, и Джибрил сказал:

«Ты выбрал [то, что соответствует] естеству». Потом мы вознеслись

к низшему небу, и Джибрил попросил открыть его врата. Его спросили:

«Кто ты?» Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?»

Он ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?

[Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для

Нас открыты. Там я увидел Адама, который поприветствовал меня

И обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.

بُعِثَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِهَارُونَ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا Потом мы вознеслись ко второму небу, и Джибрил попросил открыть [его врата].

[Его] спросили: «Кто ты?» Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?»

[Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас

открыты. Там я увидел двоюродных братьев (их матери были родными сёстрами) — 'Ису, сына Марьям, и Яхью, сына Закарийи, которые поприветствовали

Меня и обратились к Аллаху с мольбой даровать мне благо.


Потом мы вознеслись к третьему небу, и Джибрил попросил открыть [его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?»

Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал:

«За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел

Юсуфа, который был наделён половиной красоты [мира дольнего],

И он поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.

Потом мы вознеслись к четвёртому небу, и Джибрил попросил открыть

[его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?» Он ответил: «Джибрил».

[Его] спросили: «А кто с тобой?». Он ответил: «Мухаммад».

[Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал:

«За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел Идриса, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху

с мольбой даровать мне благо, а Всемогущий и Великий Аллах сказал:

﴿وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِيّاً ﴾ «Мы вознесли его (пророка Идриса) к высокому месту» (19:57).

فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: جِبْرِيلُ قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ. فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَإِذَا هُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ، وَإِذَا هُوَ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ ثُمَّ لَا يَعُودُونَ إِلَيْهِ، ثُمَّ ذَهَبَ بِي إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى فَإِذَا وَرَقُهَا كَآذَانِ الْفِيَلَةِ، وَإِذَا ثَمَرُهَا كَالْقِلَالِ، فَلَمَّا غَشِيَهَا مِنْ أَمْرِ اللهِ مَا غَشِيَهَا تَغَيَّرَتْ فَمَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللهِ تَعَالَى يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصِفَهَا مِنْ حُسْنِهَا. قَالَ: فَأَوْحَى اللهُ إِلَيَّ مَا أَوْحَى، وَقَدْ فَرَضَ عَلَيَّ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ خَمْسِينَ صَلَاةً فَنَزَلَتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى، قَالَ: مَا فَرَضَ رَبُّك عَلَى أُمَّتِكَ؟ قُلْتُ: خَمْسِينَ صَلَاةً فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، قَالَ:ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ وَإِنِّي قَدْ بَلَوْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَخَبَرْتُهُمْ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَقُلْتُ أَيْ رَبِّ خَفِّفْ عَنْ أُمَّتِي فَحَطَّ عَنِّي خَمْسًا، فَنَزَلَتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ: مَا فَعَلْتَ؟ فَقُلْتُ: قَدْ حَطَّ عَنِّي خَمْسًا فَقَالَ: إِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ، قَالَ: فَلَمْ أَزَلْ أَرْجِعُ بَيْنَ رَبِّي وَبَيْنَ مُوسَى وَيَحُطُّ عَنِّي خَمْسًا خَمْسًا حَتَّى قَالَ: يَا مُحَمَّدُ هُنَّ خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ بِكُلِّ صَلَاةٍ عَشْرٌ، فَتِلْكَ خَمْسُونَ صَلَاةً وَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ عَشْرًا، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا لَمْ تُكْتَبْ شَيْئًا، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ سَيِّئَةً وَاحِدَةً، فَنَزَلَتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلّم«لَقَدْ رَجَعْتُ إِلى رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْت»

Потом мы вознеслись к пятому небу,

и Джибрил попросил открыть [его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?» Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?»

Он ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?»

[Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел Харуна, который поприветствовал меня

И обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.


Потом мы вознеслись к шестому небу,

и Джибрил попросил открыть [его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?» Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?»

Он ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?»

[Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата]

Были для нас открыты. Там я увидел Мусу, который поприветствовал меня

И обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.


Потом мы вознеслись к седьмому небу,

и Джибрил попросил открыть [его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?»

Он ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?»

Он ответил: «Мухаммад»- [Его] спросили: «А за ним посылали?»

[Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел Ибрахима — он сидел, прислонившись спиной к Обитаемому Дому (алъ-байт аль-ма'мур), куда ежедневно входят по семьдесят тысяч ангелов,

[которые молятся там, после чего покидают это место] и больше никогда туда не возвращаются. А потом он вознёс меня

К Лотосу крайнего предела (ас-сидрат аль-мунтахау, и оказалось,

что [по своим размерам] его листья подобны слоновьим ушам,

а плоды — большим кувшинам, когда же по велению Аллаха его покрыло нечто, он изменился, и никто из созданий Аллаха не смог бы описать его красоту.
Затем Аллах ниспослал мне откровение и вменил в обязанность совершать

по пятьдесят молитв в течение дня и ночи. После этого я спустился к Мусе и он спросил: «Какие обязанности возложил Господь твой на [членов] твоей общины?»

Я ответил: «[Он обязал их совершать по] пятьдесят молитв».

[Муса] сказал: «Вернись к твоему Господу и попроси Его об облегчении, ибо [члены] твоей общины не смогут вынести этого, ведь я уже испытывал израильтян.
Тогда я вернулся к своему Господу и сказал: «Господь мой, облегчи

[обязанности, возложенные Тобой на мою] общину», и Он уменьшил

[количество молитв] на пять. После этого я вернулся к Мусе и сказал [ему]:

«Он снял с меня [обязанность совершения] пяти [молитв]». [Муса] сказал:

«[Члены] твоей общины не вынесут этого, вернись же к твоему Господу и попроси Его об облегчении».

И я возвращался то к моему Господу, то к Мусе пока [Господь мой]

не сказал: «О Мухаммад! Поистине, [в мире дольнем] в течение дня и ночи

[вы должны совершать] по пять молитв, за каждую из которых [мусульманину запишется совершение] десяти, что и [составит] пятьдесят молитв.

За тем, кто вознамерится совершить доброе дело, но не совершит его,

будет записано [совершение одного] доброго дела, если же он совершит его,

ему запишется [совершение] десяти [добрых дел].

Если кто нибудь вознамерится совершить дурное дело, но не совершит его, ему ничего не запишется, а если он совершит его,

то за ним будет записано [совершение одного] дурного дела».

После этого я спустился к Мусе и рассказал ему об этом.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.187.103 (0.036 с.)