1.
| Our prices are quoted in the enclosed price list.
| Наші ціни наведені у вкладеному прейскуранті.
|
2.
| Our prices are quoted FOB London.
| Наші ціни вказані на умовах (товар завантажується на судно замовника) у Лондоні.
|
3.
| Our prices include packing and insurance.
| Наша ціни включають упаковку і страхування.
|
4.
| Our terms are net cash/
spot cash/
cash within 7 days/
cash on delivery/
cash with order.
| Наші умови – це платіж готівкою без знижки/
негайний платіж готівкою/
платіж готівкою протягом 7 днів/
платіж готівкою одразу після доставки/
платіж готівкою під час замовлення.
|
5.
| Payment by irrevocable letter of credit is requested.
| Ми наполягаємо на платежі безвідзивним акредитивом.
|
6.
| We have pleasure in quoting you the following prices including VAT.
| Ми раді назвати Вам такі ціни, включаючи ПДВ.
|
7.
| Our usual terms of payment are by giro transfer within 10 days after date of invoice.
| Наші звичайні умови платежу –
жиротрансфер протягом 10 днів після дати видачі рахунка-фактури.
|
8.
| Invoices are expected to be settled cash against delivery.
| Ми очікуємо, що рахунки-фактури будуть сплачуватися на умовах платежу готівкою після поставки.
|
9.
| The price covers packing and transportation expenses.
| Ціна покриває витрати на пакування і транспортні витрати.
|
1.
| We allow a 5% discount for payment within a month.
| Ми надаємо 5% знижку на платіж протягом місяця.
|
2.
| The prices quoted are without discount.
| Ціни вказані без знижки.
|
3.
| We grant you a 20% trade discount off the retail price for orders of more than 2000 units.
| Ми надаємо Вам 20% торгову знижку із роздрібної ціни на замовлення понад 2000 штук.
|
4.
| We can quote you a 10 % quantity discount for orders over 100 units.
| Ми можемо надати Вам 10% кількісну знижку на замовлення понад 100 одиниць.
|
5.
| A cash discount of 2% can be granted/ allowed for settlement within one month.
| Ми можемо надати 2% знижку на розрахунки готівкою протягом одного місяця.
|
6.
| If your order is received by (date), we will be prepared to grant you an early-order discount of 5 %.
| Якщо Ваше замовлення буде отримане до (дата), ми будемо готові надати Вам знижку на 5% за швидке замовлення.
|
7.
| On orders for at least 100 units a discount of 5 % will be granted.
| На замовлення щонайменш на 100 одиниць (товару) надається знижка на 5%.
|
8.
| The quantity discounts indicated in our price list vary according to the size of the order.
| Кількісні знижки, зазначені у нашому прейскуранті, варіюються залежно від розміру замовлення.
|
9.
| Our catalogue prices are subject to a special discount of 10%.
| Наші ціни у каталозі підлягають спеціальній знижці на 10%.
|
10.
| We grant an initial discount of 5%.
| Ми надаємо початкову знижку на 5%.
|
11.
| We grant a trade discount of 25 % on/off our list prices.
| Ми надаємо торгову знижку у сумі на 25% на наші ціни у каталозі.
|
1.
| I hope this suggestion/ information will be useful to you.
| Я сподіваюся, що ця пропозиція/ інформація буде корисною для Вас.
|
2.
| I hope this information will prove useful to you.
| Я сподіваюся, що ця інформація виявиться корисною для Вас.
|
3.
| I hope that this information will help you to make decisions on your order.
| Я сподіваюся, що ця інформацію допоможе Вам прийняти рішення стосовно замовлення.
|
4.
| I look forward to hearing from you.
| З нетерпінням чекаю на Вашу відповідь.
|
5.
| I look forward to receiving your confirmation.
| З нетерпінням чекаю на отримання Вашого підтвердження.
|
6.
| I look forward to doing business with your company in the future...
| З нетерпінням чекаю на співпрацю з Вашою компанією у майбутньому...
|
7.
| Please feel free to contact me again if you have any further queries on...
| Будь ласка, зателефонуйте мені знову, якщо будуть подальші запити щодо...
|
8.
| Do contact me on 2761543 if you need further information.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543, якщо Вам потрібна подальша інформація.
|
9.
| Please do not hesitate to contact me on 27615432 if I can be of further assistance.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543 без вагань, якщо я зможу бути Вам ще у нагоді.
|
10.
| We look forward to receiving your samples.
| З нетерпінням чекаємо на отримання Ваших зразків.
|
11.
| If there is any further information you require, please contact us.
| Якщо Вам потрібна будь-яка подальша інформація, будь ласка, зв’яжіться з нами.
|
12.
| Please let me know by return if you are interested...
| Будь ласка, повідомте мене першою поштою, чи Ви зацікавилися...
|
13.
| Please give me a call on 2334444 if you have any questions.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2334444, якщо у Вас виникнуть якісь запитання.
|
14.
| We are looking forward to doing business with you.
| З нетерпінням чекаємо на співпрацю з Вами.
|
15.
| We hope that our favourable conditions will help you decide to place the order with us.
| Ми сподіваємося, що наші сприятливі умови допоможуть Вам прийняти рішення зробити замовлення у нашій фірмі.
|
16.
| As prices are expected to rise, we would advise you to take advantage of this favourable order.
| Оскільки очікується ріст цін, ми б порадили Вам скористатися цим сприятливим замовленням.
|
17.
| A trial order will convince you of the efficiency of our service.
| Пробне замовлення переконає Вас в ефективності наших послуг.
|
18.
| We assure you that your order will be given our prompt and careful attention.
| Ми запевняємо Вас, що Ваше замовлення буде негайно і ретельно розглянуто.
|
19.
| Do not hesitate to place an order with us.
| Не вагайтеся, робіть замовлення у нас.
|
20.
| We hope that you will find our rates competitive and place your order.
| Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші ставки конкурентноспроможними і зробите Ваше замовлення.
|
21.
| We shall be glad to receive your order.
| Ми будемо раді отримати Ваше замовлення.
|
22.
| We trust you will find our quotation satisfactory/ reasonable and will favour us with your order.
| Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші розцінки задовільними/ розумними і зробите замовлення у нашій фірмі.
|