1.
| Our prices are quoted in the enclosed price list.
| Наші ціни наведені у вкладеному прейскуранті.
|
2.
| Our prices are quoted FOB London.
| Наші ціни вказані на умовах (товар завантажується на судно замовника) у Лондоні.
|
3.
| Our prices include packing and insurance.
| Наша ціни включають упаковку і страхування.
|
4.
| Our terms are net cash/
spot cash/
cash within 7 days/
cash on delivery/
cash with order.
| Наші умови – це платіж готівкою без знижки/
негайний платіж готівкою/
платіж готівкою протягом 7 днів/
платіж готівкою одразу після доставки/
платіж готівкою під час замовлення.
|
5.
| Payment by irrevocable letter of credit is requested.
| Ми наполягаємо на платежі безвідзивним акредитивом.
|
6.
| We have pleasure in quoting you the following prices including VAT.
| Ми раді назвати Вам такі ціни, включаючи ПДВ.
|
7.
| Our usual terms of payment are by giro transfer within 10 days after date of invoice.
| Наші звичайні умови платежу –
жиротрансфер протягом 10 днів після дати видачі рахунка-фактури.
|
8.
| Invoices are expected to be settled cash against delivery.
| Ми очікуємо, що рахунки-фактури будуть сплачуватися на умовах платежу готівкою після поставки.
|
9.
| The price covers packing and transportation expenses.
| Ціна покриває витрати на пакування і транспортні витрати.
|
1.
| We allow a 5% discount for payment within a month.
| Ми надаємо 5% знижку на платіж протягом місяця.
|
2.
| The prices quoted are without discount.
| Ціни вказані без знижки.
|
3.
| We grant you a 20% trade discount off the retail price for orders of more than 2000 units.
| Ми надаємо Вам 20% торгову знижку із роздрібної ціни на замовлення понад 2000 штук.
|
4.
| We can quote you a 10 % quantity discount for orders over 100 units.
| Ми можемо надати Вам 10% кількісну знижку на замовлення понад 100 одиниць.
|
5.
| A cash discount of 2% can be granted/ allowed for settlement within one month.
| Ми можемо надати 2% знижку на розрахунки готівкою протягом одного місяця.
|
6.
| If your order is received by (date), we will be prepared to grant you an early-order discount of 5 %.
| Якщо Ваше замовлення буде отримане до (дата), ми будемо готові надати Вам знижку на 5% за швидке замовлення.
|
7.
| On orders for at least 100 units a discount of 5 % will be granted.
| На замовлення щонайменш на 100 одиниць (товару) надається знижка на 5%.
|
8.
| The quantity discounts indicated in our price list vary according to the size of the order.
| Кількісні знижки, зазначені у нашому прейскуранті, варіюються залежно від розміру замовлення.
|
9.
| Our catalogue prices are subject to a special discount of 10%.
| Наші ціни у каталозі підлягають спеціальній знижці на 10%.
|
10.
| We grant an initial discount of 5%.
| Ми надаємо початкову знижку на 5%.
|
11.
| We grant a trade discount of 25 % on/off our list prices.
| Ми надаємо торгову знижку у сумі на 25% на наші ціни у каталозі.
|
1.
| I hope this suggestion/ information will be useful to you.
| Я сподіваюся, що ця пропозиція/ інформація буде корисною для Вас.
|
2.
| I hope this information will prove useful to you.
| Я сподіваюся, що ця інформація виявиться корисною для Вас.
|
3.
| I hope that this information will help you to make decisions on your order.
| Я сподіваюся, що ця інформацію допоможе Вам прийняти рішення стосовно замовлення.
|
4.
| I look forward to hearing from you.
| З нетерпінням чекаю на Вашу відповідь.
|
5.
| I look forward to receiving your confirmation.
| З нетерпінням чекаю на отримання Вашого підтвердження.
|
6.
| I look forward to doing business with your company in the future...
| З нетерпінням чекаю на співпрацю з Вашою компанією у майбутньому...
|
7.
| Please feel free to contact me again if you have any further queries on...
| Будь ласка, зателефонуйте мені знову, якщо будуть подальші запити щодо...
|
8.
| Do contact me on 2761543 if you need further information.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543, якщо Вам потрібна подальша інформація.
|
9.
| Please do not hesitate to contact me on 27615432 if I can be of further assistance.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543 без вагань, якщо я зможу бути Вам ще у нагоді.
|
10.
| We look forward to receiving your samples.
| З нетерпінням чекаємо на отримання Ваших зразків.
|
11.
| If there is any further information you require, please contact us.
| Якщо Вам потрібна будь-яка подальша інформація, будь ласка, зв’яжіться з нами.
|
12.
| Please let me know by return if you are interested...
| Будь ласка, повідомте мене першою поштою, чи Ви зацікавилися...
|
13.
| Please give me a call on 2334444 if you have any questions.
| Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2334444, якщо у Вас виникнуть якісь запитання.
|
14.
| We are looking forward to doing business with you.
| З нетерпінням чекаємо на співпрацю з Вами.
|
15.
| We hope that our favourable conditions will help you decide to place the order with us.
| Ми сподіваємося, що наші сприятливі умови допоможуть Вам прийняти рішення зробити замовлення у нашій фірмі.
|
16.
| As prices are expected to rise, we would advise you to take advantage of this favourable order.
| Оскільки очікується ріст цін, ми б порадили Вам скористатися цим сприятливим замовленням.
|
17.
| A trial order will convince you of the efficiency of our service.
| Пробне замовлення переконає Вас в ефективності наших послуг.
|
18.
| We assure you that your order will be given our prompt and careful attention.
| Ми запевняємо Вас, що Ваше замовлення буде негайно і ретельно розглянуто.
|
19.
| Do not hesitate to place an order with us.
| Не вагайтеся, робіть замовлення у нас.
|
20.
| We hope that you will find our rates competitive and place your order.
| Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші ставки конкурентноспроможними і зробите Ваше замовлення.
|
21.
| We shall be glad to receive your order.
| Ми будемо раді отримати Ваше замовлення.
|
22.
| We trust you will find our quotation satisfactory/ reasonable and will favour us with your order.
| Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші розцінки задовільними/ розумними і зробите замовлення у нашій фірмі.
|
1.
| We are writing to inform you that... / to confirm... / to request... / to enquire about...
| Ми пишемо, щоб повідомити Вас, що…/ підтвердити…/ попросити…/ поцікавитися щодо…
|
2.
| I am contacting you for the following reason.
| Я зв’язуюся з Вами з таких причин.
|
3.
| I recently read/ heard about... and would like to know...
| Я нещодавно читав/ чув про… і хотів би дізнатися…
|
4.
| I saw your advertisement in …, I would like to...
| Я побачив Вашу рекламу в…, я хотів би…
|
5.
| I am writing to tell you about …
| Я пишу щоб повідомити Вас про…
|
6.
| I received your address from … and would like to...
| Я отримав Вашу адресу від… і хотів би…
|
7.
| We are regular buyers of…
| Ми спеціалізуємось на покупці…
|
8.
| We are in the market for…
| Ми маємо намір купити…
|
9.
| Our company is a subsidiary of… and we specialize in…
| Наша компанія є дочірнім підприємством..., і ми спеціалізуємося на...
|
10.
| Your name has been given to us by…
| Вашу фірму нам порадили...
|
11.
| Your company has been recommended to us by...
| Вашу компанію нам порекомендували...
|
12.
| We were advised by… that you were interested in supplying…
| Нам повідомили…, що Ви зацікавлені у поставці...
|
13.
| The British Embassy in Kyiv told us that you were looking for an agent in Ukraine to represent you.
| Британське Посольство у Києві повідомило нам, що Ви шукаєте агента щоб представляти Вас в Україні.
|
14.
| The British Embassy in Kyiv has advised us to get in touch with you concerning…
| Британське Посольство у Києві порадило нам зв’язатися з Вами стосовно...
|
15.
| We have seen your advertisement in… and would be pleased to have details of…
| Ми побачили Вашу рекламу у... і були б раді отримати інформацію щодо...
|
16.
| We noticed an advertisement describing…
| Ми побачили рекламу, у якій описується…
|
17.
| Your advertisement in this month’s edition states that you can offer…
| Ваша реклама у виданні за цей місяць вказує, що Ви можете запропонувати...
|
18.
| We were impressed by the selection of leather coats that were displayed on your stand at this year's Leather Exhibition held in Kyiv.
| Ми були вражені асортиментом шкіряних пальт, виставлених на Вашому стенді у Києві на цьогорічній виставці шкіряних виробів.
|
19.
| We are interested in your goods demonstrated at the recent trade fair.
| Ми зацікавлені у Ваших товарах, виставлених на нещодавньому торговому ярмарку.
|
20.
| We are very interested in…
| Ми дуже зацікавлені у...
|
21.
| With reference to your advertisement (ad) in… / Regarding your advertisement (ad) in...
| Посилаючись на Вашу рекламу у…
|
22.
| We are a small business specializing in computer software.
| Ми маленька компанія, яка спеціалізується на комп’ютерному забезпеченні.
|
23.
| We are a middle-sized company selling computer hardware.
| Ми середня компанія, яка продає комп’ютерне обладнання.
|
24.
| We are an old-established firm producing…
| Ми давно існуюча компанія, яка виробляє…
|
25.
| We are a young company producing wooden furniture.
| Ми молода компанія, яка виробляє дерев’яні меблі.
|