Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Stipulating action requested or to be taken

Поиск
1. We shall arrange for... by (date) at the latest. Ми організуємо... до (дата) щонайпізніше.
2. I shall see to it that... Я прослідкую за тим, щоб...
3. Our company will arrange for... Наша компанія організує...


Prices and terms

1. Our prices are quoted in the enclosed price list. Наші ціни наведені у вкладеному прейскуранті.
2. Our prices are quoted FOB London. Наші ціни вказані на умовах (товар завантажується на судно замовника) у Лондоні.
3. Our prices include packing and insurance. Наша ціни включають упаковку і страхування.
4. Our terms are net cash/   spot cash/ cash within 7 days/ cash on delivery/   cash with order. Наші умови – це платіж готівкою без знижки/ негайний платіж готівкою/ платіж готівкою протягом 7 днів/ платіж готівкою одразу після доставки/ платіж готівкою під час замовлення.
5. Payment by irrevocable letter of credit is requested. Ми наполягаємо на платежі безвідзивним акредитивом.
6. We have pleasure in quoting you the following prices including VAT. Ми раді назвати Вам такі ціни, включаючи ПДВ.
7. Our usual terms of payment are by giro transfer within 10 days after date of invoice. Наші звичайні умови платежу – жиротрансфер протягом 10 днів після дати видачі рахунка-фактури.
8. Invoices are expected to be settled cash against delivery. Ми очікуємо, що рахунки-фактури будуть сплачуватися на умовах платежу готівкою після поставки.
9. The price covers packing and transportation expenses. Ціна покриває витрати на пакування і транспортні витрати.

Discounts

1. We allow a 5% discount for payment within a month. Ми надаємо 5% знижку на платіж протягом місяця.
2. The prices quoted are without discount. Ціни вказані без знижки.
3. We grant you a 20% trade discount off the retail price for orders of more than 2000 units. Ми надаємо Вам 20% торгову знижку із роздрібної ціни на замовлення понад 2000 штук.
4. We can quote you a 10 % quantity discount for orders over 100 units. Ми можемо надати Вам 10% кількісну знижку на замовлення понад 100 одиниць.
5. A cash discount of 2% can be granted/ allowed for settlement within one month. Ми можемо надати 2% знижку на розрахунки готівкою протягом одного місяця.
6. If your order is received by (date), we will be prepared to grant you an early-order discount of 5 %. Якщо Ваше замовлення буде отримане до (дата), ми будемо готові надати Вам знижку на 5% за швидке замовлення.
7. On orders for at least 100 units a discount of 5 % will be granted. На замовлення щонайменш на 100 одиниць (товару) надається знижка на 5%.
8. The quantity discounts indicated in our price list vary according to the size of the order. Кількісні знижки, зазначені у нашому прейскуранті, варіюються залежно від розміру замовлення.
9. Our catalogue prices are subject to a special discount of 10%. Наші ціни у каталозі підлягають спеціальній знижці на 10%.
10. We grant an initial discount of 5%. Ми надаємо початкову знижку на 5%.
11. We grant a trade discount of 25 % on/off our list prices. Ми надаємо торгову знижку у сумі на 25% на наші ціни у каталозі.

Validity of offer

1. This order is firm subject to immediate acceptance, otherwise without engagement. Це замовлення підлягає негайному акцепту, в іншому випадку без зобов’язань.
2. Our offer is firm/ valid/ subject to: acceptance by... /your confirmation/ change without notice. Наша пропозиція тверда/ дійсна/ підлягає: акцепту.../ Вашому підтвердженню/ зміні без повідомлення.
3. Our prices are subject to: market fluctuations/ prior sale. Наші ціни залежать від: кон’юнктури ринку/ попереднього продажу.
4. Our offer is without engagement and only valid while/ as long as stocks last. Наша пропозиція без зобов’язань і дійсна тільки тоді, коли є у наявності запаси.

Establishing goodwill and suggesting contact

1. I hope this suggestion/ information will be useful to you. Я сподіваюся, що ця пропозиція/ інформація буде корисною для Вас.
2. I hope this information will prove useful to you. Я сподіваюся, що ця інформація виявиться корисною для Вас.
3. I hope that this information will help you to make decisions on your order. Я сподіваюся, що ця інформацію допоможе Вам прийняти рішення стосовно замовлення.
4. I look forward to hearing from you. З нетерпінням чекаю на Вашу відповідь.
5. I look forward to receiving your confirmation. З нетерпінням чекаю на отримання Вашого підтвердження.
6. I look forward to doing business with your company in the future... З нетерпінням чекаю на співпрацю з Вашою компанією у майбутньому...
7. Please feel free to contact me again if you have any further queries on... Будь ласка, зателефонуйте мені знову, якщо будуть подальші запити щодо...
8. Do contact me on 2761543 if you need further information. Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543, якщо Вам потрібна подальша інформація.
9. Please do not hesitate to contact me on 27615432 if I can be of further assistance. Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2761543 без вагань, якщо я зможу бути Вам ще у нагоді.
10. We look forward to receiving your samples. З нетерпінням чекаємо на отримання Ваших зразків.
11. If there is any further information you require, please contact us. Якщо Вам потрібна будь-яка подальша інформація, будь ласка, зв’яжіться з нами.
12. Please let me know by return if you are interested... Будь ласка, повідомте мене першою поштою, чи Ви зацікавилися...
13. Please give me a call on 2334444 if you have any questions. Будь ласка, зателефонуйте мені за номером 2334444, якщо у Вас виникнуть якісь запитання.
14. We are looking forward to doing business with you. З нетерпінням чекаємо на співпрацю з Вами.
15. We hope that our favourable conditions will help you decide to place the order with us. Ми сподіваємося, що наші сприятливі умови допоможуть Вам прийняти рішення зробити замовлення у нашій фірмі.
16. As prices are expected to rise, we would advise you to take advantage of this favourable order. Оскільки очікується ріст цін, ми б порадили Вам скористатися цим сприятливим замовленням.
17. A trial order will convince you of the efficiency of our service. Пробне замовлення переконає Вас в ефективності наших послуг.
18. We assure you that your order will be given our prompt and careful attention. Ми запевняємо Вас, що Ваше замовлення буде негайно і ретельно розглянуто.
19. Do not hesitate to place an order with us. Не вагайтеся, робіть замовлення у нас.
20. We hope that you will find our rates competitive and place your order. Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші ставки конкурентноспроможними і зробите Ваше замовлення.
21. We shall be glad to receive your order. Ми будемо раді отримати Ваше замовлення.
22. We trust you will find our quotation satisfactory/ reasonable and will favour us with your order. Ми сподіваємося, що Ви знайдете наші розцінки задовільними/ розумними і зробите замовлення у нашій фірмі.

Inquiries

Opening

1. We are writing to inform you that... / to confirm... / to request... / to enquire about... Ми пишемо, щоб повідомити Вас, що…/ підтвердити…/ попросити…/ поцікавитися щодо…
2. I am contacting you for the following reason. Я зв’язуюся з Вами з таких причин.
3. I recently read/ heard about... and would like to know... Я нещодавно читав/ чув про… і хотів би дізнатися…
4. I saw your advertisement in …, I would like to... Я побачив Вашу рекламу в…, я хотів би…
5. I am writing to tell you about … Я пишу щоб повідомити Вас про…
6. I received your address from … and would like to... Я отримав Вашу адресу від… і хотів би…
7. We are regular buyers of… Ми спеціалізуємось на покупці…
8. We are in the market for… Ми маємо намір купити…
9. Our company is a subsidiary of… and we specialize in… Наша компанія є дочірнім підприємством..., і ми спеціалізуємося на...
10. Your name has been given to us by… Вашу фірму нам порадили...
11. Your company has been recommended to us by... Вашу компанію нам порекомендували...
12. We were advised by… that you were interested in supplying… Нам повідомили…, що Ви зацікавлені у поставці...
13. The British Embassy in Kyiv told us that you were looking for an agent in Ukraine to represent you. Британське Посольство у Києві повідомило нам, що Ви шукаєте агента щоб представляти Вас в Україні.
14. The British Embassy in Kyiv has advised us to get in touch with you concerning… Британське Посольство у Києві порадило нам зв’язатися з Вами стосовно...
15. We have seen your advertisement in… and would be pleased to have details of… Ми побачили Вашу рекламу у... і були б раді отримати інформацію щодо...
16. We noticed an advertisement describing… Ми побачили рекламу, у якій описується…
17. Your advertisement in this month’s edition states that you can offer… Ваша реклама у виданні за цей місяць вказує, що Ви можете запропонувати...
18. We were impressed by the selection of leather coats that were displayed on your stand at this year's Leather Exhibition held in Kyiv. Ми були вражені асортиментом шкіряних пальт, виставлених на Вашому стенді у Києві на цьогорічній виставці шкіряних виробів.
19. We are interested in your goods demonstrated at the recent trade fair. Ми зацікавлені у Ваших товарах, виставлених на нещодавньому торговому ярмарку.
20. We are very interested in… Ми дуже зацікавлені у...
21. With reference to your advertisement (ad) in… / Regarding your advertisement (ad) in... Посилаючись на Вашу рекламу у…
22. We are a small business specializing in computer software. Ми маленька компанія, яка спеціалізується на комп’ютерному забезпеченні.
23. We are a middle-sized company selling computer hardware. Ми середня компанія, яка продає комп’ютерне обладнання.
24. We are an old-established firm producing… Ми давно існуюча компанія, яка виробляє…
25. We are a young company producing wooden furniture. Ми молода компанія, яка виробляє дерев’яні меблі.


Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 418; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.189.236 (0.021 с.)