Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Lady Charles for a moment did not quite know what to say.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
"My mother was very fond of dogs," she answered.
Julia was glad that Michael was not there (Джулия радовалась тому, что Майкла не было рядом: «там»). Poor lamb (бедный ягненок), he would have been terribly mortified (он был бы ужасно унижен). He always referred to her father as Dr. Lambert (он всегда упоминал об ее отце как о докторе Лэмберте; to refer to — называть, отсылать, давать ссылку), pronouncing it as though it were a French name (произнося /его/ так, как будто это было французское имя), and when soon after the war he died (и когда, вскоре после войны, он умер) and her mother went to live with her widowed sister at St. Malo (и ее мать отправилась к своей овдовевшей сестре, чтобы жить вместе в Сен-Мало) he began to speak of her as Madame de Lambert (он начал говорить о ней как о мадам де Лэмберт).
lamb [lxm] pronounce [prq'naVns] widowed ['wIdqVd]
Julia was glad that Michael was not there. Poor lamb, he would have been Terribly mortified. He always referred to her father as Dr. Lambert, Pronouncing it as though it were a French name, and when soon after the war He died and her mother went to live with her widowed sister at St. Malo he Began to speak of her as Madame de Lambert.
At the beginning of her career (в самом начале своей карьеры) Julia had been somewhat sensitive on the point (Джулия была немного чувствительна: «слегка обижалась» в отношении этого /момента/), but when once she was established as a great actress (но когда ее положение как великой актрисы укрепилось) she changed her mind (она изменила свою точку зрения). She was inclined, especially among the great (она имела склонность, особенно среди знати; the great — собират. сильные мира сего), to insist on the fact that her father had been a vet (настаивать на том факте, что ее отец был ветеринаром). She could not quite have explained why (она не могла точно объяснить почему), but she felt (но /она/ чувствовала) that by so doing (что поступая так) she put them in their place (она ставила их на место; to put smb. in his place — осадить кого- либо).
career [kq'rIq] sensitive ['sensItIv] especially [I'speS(q)lI]
At the beginning of her career Julia had been somewhat sensitive on the point, But when once she was established as a great actress she changed her mind. She was inclined, especially among the great, to insist on the fact that her Father had been a vet. She could not quite have explained why, but she felt That by so doing she put them in their place.
But Charles Tamerley knew (но Чарльз Тэмерли знал) that his wife had deliberately tried to humiliate the young woman (что его жена намеренно
пыталась унизить молодую актрису), and angered (и рассердившись), went out of his way to be nice to her (изо всех сил старался быть милым с ней /Джулией/; to go out of one's way to do smth. — прилагать все усилия, чтобы сделать что-либо). He asked her (он спросил у нее) if he might be allowed to call (можно ли ему навестить ее; to be allowed to do smth. — иметь разрешение сделать что-либо) and brought her some beautiful flowers (и преподнес ей прекрасные цветы). He was then a man of nearly forty (ему тогда было почти сорок: «он был тогда мужчиной около сорока лет»), with a small head on an elegant body (с небольшой головой на элегантном теле), not very good-looking (не очень красивый) but of distinguished appearance (но с аристократической внешностью; distinguished — известный, выдающийся, изысканный). He looked very well-bred (он выглядел исключительно хорошо воспитанным), which indeed he was (каковым он и был на самом деле), and he had exquisite manners (и обладал уточненными манерами).
deliberately [dI'lIb(q)rItlI] elegant ['elIgqnt] exquisite [Ik'skwIzIt, 'ekskwIzIt]
But Charles Tamerley knew that his wife had deliberately tried to humiliate The young woman, and angered, went out of his way to be nice to her. He Asked her if he might be allowed to call and brought her some beautiful Flowers. He was then a man of nearly forty, with a small head on an elegant body, not Very good-looking but of distinguished appearance. He looked very well-bred,
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 207; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.120.103 (0.006 с.) |