Лексика исконно русская и заимствованная. Способы заимствования. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексика исконно русская и заимствованная. Способы заимствования.



Исконно русская и заимствованная лексика. Исконно русской является лексика, созданная в данном языке из имеющихся в нем элементов как своих, так и чужих.Типы исконно русской лексики:1 Индоевропейские слова представляют самый древний пласт лексики. К ним относятся слова: мать, дочь, сестра, сын, волк, бобр, береза, дуб, ветер, вода, снег и мн.др.

2 Общеславянские слова (праславянская лексика) – слова, образованные в период языкового единства славян (до 6 в. н. э.) и имеющие соответствия в разных славянских языках. Количество праславянских единиц приблизительно 2000 (дед, тесть, внук, туча, колос, град, мороз, медведь, лиса, золото, глина и мн.др.).

3 Древнерусские или общевосточнославянские слова (6 – 14-15 вв. н. э.) – слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным славянам (пряха, самовар, дядя и т.д.).

4 Собственно русские слова (после 14 – 15 вв.) – слова, специфичные для русского (великорусского) языка и известные у других славян как русские заимствования. На славянской основе: бабушка, зимовье, зарплата и др. Собственно русские образования определяют специфику русского национального языка, потенциальные и реальные возможности развития языка, номинативный и эмоционально-экспрессивный фонд русского литературного языка.

Основные виды заимствований:

1 Собственно заимствованные слова (аккомпанемент, декан, студент и др.).

2 Варваризмы – иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русской речи, но не вошедшие в русский язык (ОК, чао, амиго, хомосапиенс, тет-а-тет и пр.).

3 Экзотизмы – употребляющиеся в русском языке иноязычные слова, называющие явления жизни других народов (тугрик, йена, фунт, драхма, вигвам, юрта, иглу, чалма, паранджа, сейм и т.д.). Собственно заимствованные слова – иноязычные слова и выражения, закрепившиеся в системе русского языка, т.е. прошедшие все пути освоения. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из греческого, тюркских, финно-угорских, латинского, старославянского языков. Два основных типа заимствований: 1) из славянских языков (из всех и из старославянского); 2) из неславянских языков. Наиболее продуктивными в плане заимствований для русского языка из славянских языков стали старославянский и польский. Приметой русского языка является полногласное сочетание –оло-, -оро-, -ере-, а приметой старославянского языка – неполногласные варианты –ла-, -ра-, -ре- (ворог – враг, оборона – брань, шелом – шлем, волость – власть). Польские заимствования (полонизмы): кофта, замша, карета, гусар, забияка, повидло, фрукт, гарцевать, шпаргалка. Неславянские заимствования: 1 Из германских языков (князь, хлеб). 2 Из тюркских (карандаш, барак, амбар, тулуп, сундук). 3 Из греческого языка (кит, парус, корабль).

В ту или иную эпоху наиболее активными могли быть заимствования из конкретного языка. В 18 в.: немецкие, голландские (шторм, матрос). В 19 в.: французские (галлицизмы): кашне, болеро. В 20 в.: английские (англицизмы): кино, радио, фокстрот, принтер. Причины заимствования слов: 1 Необходимость обозначения новых реалей (компьютер, принтер, аквапарк). 2 Тенденция к разделению языковых средств по смыслу (паника, репортаж, информация, комфорт). 3 Замена описательных наименований однословными (сейф, сервиз, бра, киллер, снайпер).

Освоение заимствованных слов. Заимствование может осуществляться двумя путями: устным и письменным. До конца 18 в. для русского языка был характерен преимущественно устный путь, но позднее в связи с усилением СМИ начало преобладать заимствование через письменные источники.

Четыре типа освоения иноязычных слов:

1 Фонетическое освоение – изменение звукового облика слов в соответствии с законами принимающего языка.

2 Графическое освоение – передача слова на письме с помощью букв заимствующего языка (офицер, офис).

3 Грамматическое освоение – подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего языка.

4 Семантическое освоение – процесс, в результате которого иноязычное слово входит в систему понятий заимствующего языка.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого слова путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов.

Типы калек:

1 Лексическая (алфавит – азбука).

2 Семантическая – слово, заимствующее одно из лексических значений у других языков (трогать – волновать во французском, картина – фильм в английском, дать – преподать в немецком).

3 Фразеологическая – устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода иноязычного фразеологизма (делать большие глаза из немецкого, вернемся к нашим баранам из французского).

Полукальки – слова, состоящие из заимствованных и собственных элементов, но по словообразовательной модели иноязычные (телевидение, ментальность).

Варваризмы – иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русской речи, но не вошедшие в русский язык (ОК, чао, амиго, хомосапиенс, тет-а-тет и пр.).

Экзотизмы – употребляющиеся в русском языке иноязычные слова, называющие явления жизни других народов (тугрик, йена, фунт, драхма, вигвам, юрта, иглу, чалма, паранджа, сейм и т.д.).

Пуризм (pupus – чистый) – стремление очистить язык от иноязычных заимствований.

 

О фразеологических единицах

Фразеология русского языка. Фразеология (phrasis – выражение) – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность свойственных языку несвободных сочетаний. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х гг. 20 в. в отечественном языкознании. Границы фразеологии, ее объем, основные понятия и типы фразеологизмов впервые были наиболее полно разработаны в 1950 – 60-х гг. академиком Виноградовым В.В.

Среди лингвистов нет единого мнения относительно того, что такое фразеологизм. Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, используемые для построения речевых высказываний, воспроизводимые в готовом виде единицы языка, обладающие постоянным и независимым от контекста значением. Размер фразеологизма находится в пределах от двухсловного сочетания до предложения.

Понятие свободного и устойчивого словосочетания. В отличие от свободных словосочетаний, элементы которых по-разному комбинируются в их составе (читать книгу, журнал, газету), фразеологизмы обладают неизменяемым набором компонентов и устойчивым значением всего выражения. Лексическим значением фразеологический оборот обладает в целом.

Признаки фразеологизмов:

1 Сверхсловность (сложность по составу): фразеологизм не может состоять меньше, чем из двух слов).

2 Воспроизводимость, т.е. фразеологизмы не создаются в процессе речи (как предложения и свободные словосочетания), а используются в том виде, в каком закрепились в языке.

3 Идиоматичность – смысловое значение всех компонентов фразеологизма (кот наплакал – мало, к черту на кулички – далеко).

4 Сдвиг в значении – перенос или метафоричность одного из компонентов (водить за но, на лбу написано, сесть в галошу).

5 Постоянство грамматического состава, т.е. нельзя заменить одно слово другим и вставить еще одно слово, нельзя заменить грамматическую форму слов.

6 Наличие строго закрепленного порядка слов у большинства фразеологизмов.

7 Наличие компонента с устаревшим индивидуальным значением или с устаревшей грамматической формой (беречь как зеницу ока, беситься с жиру, нести околесицу, ни кола ни двора).

8 Дословная непереводимость на другие языки.

Экспрессивно-стилистическая классификация фразеологизмов:

1 Стилистически нейтральные (до поры до времени, дать волю, без лишних слов).

2 Разговорные фразеологизмы (мыльный пузырь, хоть шаром покати, медведь на ухо наступил, шишка на ровном месте).

3 Просторечные фразеологизмы (катить бочку, шарашкина контора, раз плюнуть).

4 Книжные фразеологизмы (отдать последний долг, кануть в лету). Библиизмы: мана небесная, глас вопиющего в пустыне. Мифологизмы: нить Ариадны, Ахиллесова пята.

5 Неологизированные (черный пиар, вертикаль власти).

6 Жаргонные (сносить башню).

Семантико-структурная классификация фразеологизмов (по Виноградову):

1 Фразеологические сращения – семантически неделимые единицы, общее значение которых не вытекает из содержания его компонентов (собаку съел, точить лясы, бить баклуши, как пить дать). Первоначальная мотивированность таких словосочетаний утрачена и выявлена в результате этимологического анализа. В данном случае мы не можем точно определить, почему именно эти слова выражают именно этот смысл. Например, остаться с носом, зарубить себе на носу. Фразеологические сращения в сущности состоят не из слов, а из омонимичных им компонентов, не обладающих собственным значением.

2 Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, единое, целостное значение которых метафорически мотивировано прямыми значениями составляющих их слов (держать камень за пазухой, без нож резать, брать быка за рога). Эти устойчивые словосочетания отличает яркая образность. Фразеологические единства называют идиомами (idioma – особенность). Фразеологические единства имеют более сложную семантическую структуру, чем сращения. Они «прозрачны» для восприятия как по форме, так и по содержанию (последняя спица в колеснице, ноль внимания).

3 Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, один из компонентов который имеет фразеологически связанное значение, а другой – свободное (закадычный друг, заклятый враг, скоропостижная кончина, кромешная тьма, расквасить нос). Компоненты фразеологических сочетаний, обладающие связанным значением, имеют единичную или строго ограниченную сочетаемость.

4 (Дополнительный тип, обоснованный Шанским). Фразеологические выражения – словосочетания предложения, семантически делимые и целиком состоящие из слов со свободным значением, но в процессе общения воспроизводимые как готовые единицы с постоянным составом и значением. К ним Шанский относит пословицы, поговорки (составляющие существенную часть русской фразеологии) и крылатые фразы (без труда не выловишь и рыбки из пруда, в пух и прах, счастливые часов не наблюдают).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 595; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.65.65 (0.013 с.)