Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
No sooner had he finished speaking than the old thrush gave a loud call, and immediately flew away.
Содержание книги
- All of a sudden they heard a howl away down hill, a long shuddering howl.
- And light the night for our delight,
- The eagle only sharpened his beak on a stone and trimmed his feathers and took no notice.
- Quickly now to the top of this rock the eagles swooped one by one and set down their passengers.
- The dwarves groaned and looked most distressed, and Bilbo wept. They had begun to think Gandalf was going to come all the way and would always be there to help them out of difficulties.
- The dwarves all gathered round when they heard the wizard talking like this to Bilbo.
- They were bigger than hornets. The drones were bigger than your thumb, a good deal, and the bands of yellow on their deep black bodies shone like fiery gold.
- As for Bilbo he could easily have trotted through his legs without ducking his head to miss the fringe of the man’s brown tunic.
- So Gandalf gave a long shrill whistle, and presently Thorin and Dori came round the house by the garden path and stood bowing low before them.
- Gandalf whistled again; but Nori and Ori were there almost before he had stopped, for, if you remember, Gandalf had told them to come in pairs every five minutes.
- So Gandalf went on with the tale, until he came to the fight in the dark, the discovery of the lower gate, and their horror when they found that Mr. Baggins had been mislaid.
- The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet. Quickly they got out boards and trestles from the side walls and set them up near the fire.
- Bilbo began to nod again. Suddenly up stood Gandalf.
- At last Gandalf pushed away his plate and jug — he had eaten two whole loaves (with masses of butter and honey and clotted cream) and drunk at least a quart of mead and he took out his pipe.
- Bilbo thought he knew what the wizard meant.
- But nothing they could say would change his mind.
- They each shouldered the heavy pack and the water-skin which was their share, and turned from the light that lay on the lands outside and plunged into the forest.
- They could still see his hood above the water when they ran to the bank.
- To the fattest of these bundles the spider went —
- Are weaving webs to wind me.
- Things were looking pretty bad again, when suddenly Bilbo appeared and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side.
- And then he fell asleep, and there was complete silence for a long time.
- At that Thorin shut his mouth and would not say another word.
- The prisoners were brought before him; and though he looked grimly at them, he told his men to unbind them, for they were ragged and weary.
- Bilbo, however, did not feel nearly so hopeful as they did. He did not like being depended on by everyone, and he wished he had the wizard at hand.
- Balin was told off to watch the guard and the butler and give warning if they stirred. The rest went into the adjoining cellar with the trapdoors.
- Roll-roll-rolling down the hole I
- Down the swift dark stream you go
- They had escaped the dungeons of the king and were through the wood, but whether alive or dead still remains to be seen.
- The King beneath the mountains,
- He would not forget or forgive the theft, not if a thousand years turned him to smouldering stone, but he could afford to wait. Slow and silent he crept back to his lair and half closed his eyes.
- After that of course the dwarves begged his pardon.
- But he did not tell Bilbo that there was one smell he could not make out at all, hobbit-smell; it was quite outside his experience and puzzled him mightily.
- He rose in fire and went away south towards the Running River.
- The dwarves, of course, were very alarmed when Bilbo fell forward down the step with a bump into the hall, and they sat huddled just where he had left them at the end the tunnel.
- That idea disturbed the dwarves mightily, and they quickly decided that Bilbo and Balin were right.
- In all their talk they came perpetually back to one thing: where was
- Suddenly it flickered back to view; a brief glow touched it and faded.
- And in the very midst of their talk, a tall figure stepped from the shadows. He was drenched with water, his black hair hung wet over his face and shoulders, and a fierce light was in his eyes.
- No sooner had he finished speaking than the old thrush gave a loud call, and immediately flew away.
- They all sprang up and began to caper about for joy.
- Under the Mountain dark and tall
- They seized him quickly, in spite of their surprise. “Who are you? Are you the dwarves’ hobbit? What are you doing? How did you get so far past our sentinels?” they asked one after another.
- Seeing the sudden gleam in the gloom Bilbo looked round. He gave a great cry: he had seen a sight that made his heart leap, dark shapes small yet majestic against the distant glow.
- Bilbo knelt on one knee filled with sorrow. “Farewell, King under the
- Actually it was some days before Bilbo really set out. They buried Thorin deep beneath the Mountain, and Bard laid the Arkenstone upon his breast.
- Then the elves turned towards the Forest, and Bilbo started on his long road home.
- It was on May the First that the two came back at last to the brink of the valley of Rivendell, where stood the Last (or the First) Homely House.
- Merry is May-time, and merry our meeting.
- And trees and hills they long have known.
“We may not understand him (мы, можем и не понимать его), but that old bird understands us (но эта старая птица понимает нас), I am sure (я уверен),” said Balin. “Keep watch now (сейчас продолжим следить), and see what happens (и посмотрим, что произойдет)!” Before long there was a fluttering of wings (вскоре раздался шум: «трепетание» крыльев), and back came the thrush (и вот, дрозд вернулся назад); and with him came a most decrepit old bird (и с ним прилетела очень дряхлая старая птица; decrepit — дряхлый, престарелый; обветшалый). He was getting blind (он /ворон/ уже начинал слепнуть), he could hardly fly (он едва мог лететь), and the top of his head was bald (и макушка его головы была лысой; bald — лысый, плешивый; оголенный, неприкрытый). He was an aged raven of great size (это был старый ворон огромного размера; aged — старый, престарелый, в возрасте). He alighted stiffly on the ground before them (он опустился с трудом на землю перед ними; to alight — спешиваться; опускаться, приземляться, садиться, stiffly — жестко, негибко = неловко), slowly flapped his wings (медленно хлопнул своими крыльями), and bobbed towards Thorin (и /подпрыгнув/ поклонился Торину; to bob — качаться; двигаться вверх или вниз с легкими толчками; подпрыгивать, подскакивать; приседать; делать реверанс).
decrepit [dI'krepIt] blind [blaInd] bald [bO:ld]
“We may not understand him, but that old bird understands us, I am sure,” said Balin. “Keep watch now, and see what happens!” Before long there was a fluttering of wings, and back came the thrush; and with him came a most decrepit old bird. He was getting blind, he could hardly fly, and the top of his head was bald. He was an aged raven of great size. He alighted stiffly on the ground before them, slowly flapped his wings, and bobbed towards Thorin.
“O Thorin son of Thrain (О Торин, сын Трейна), and Balin son of Fundin (и Балин, сын Фандина),” he croaked (прокаркал он) (and Bilbo could understand what he said (и Бильбо смог понять, что он сказал), for he used ordinary language and not bird-speech (так как тот использовал обычный язык, а не язык птиц)).
“I am Rac son of Carc (я — Рэк, сын Карка). Carc is dead (Карк мертв), but he was well known to you once (но когда-то он был вам хорошо известен/знаком). It is a hundred years and three and fifty (/прошло/ сто пятьдесят три года: «сто лет и три и пятьдесят») since I came out of the egg (с того момента, как я вылупился: «вышел» из яйца), but I do not forget (но я не забыл) what my father told me (что говорил мне мой отец; to tell (told)). Now I am the chief of the great ravens of the Mountain (теперь я — предводитель больших воронов Горы). We are few (нас немного), but we remember still the king that was of old (но мы все еще помним короля, что был в старину). Most of my people are abroad (большинство моих людей сейчас далеко; abroad — за границей), for there are great tidings in the South (так как на Юге важные известия) — some are tidings of joy to you (некоторые известия доставят вам радость: «известия радости для вас»; joy — радость, веселье, удовольствие, что-либо, вызывающее восторг, восхищение), and some you will not think so good (а некоторые не покажутся вам такими уж хорошими: «и /о/ некоторых вы не подумаете /что они/ настолько хороши»).
“Behold (смотри)! the birds are gathering back again to the Mountain (птицы собираются снова назад, к Горе) and to Dale (и Дейлу) from South and East and West (с Юга, Востока и Запада), for word has gone out (так как прошел слух; word — слово; известие) that Smaug is dead (что Смауг мертв)!”
“Dead (мертв)! Dead?” shouted the dwarves (закричали гномы). “Dead (мертв)! Then we have been in needless fear (тогда мы пребывали в бесполезном страхе; need — надобность, нужда; needless — ненужный, излишний, бесполезный) — and the treasure is ours (и сокровище наше)!”
They all sprang up (все они повскакивали на ноги; to spring (sprang, sprung)) and began to caper about for joy (и начали скакать и прыгать от радости; to caper — скакать; резвиться, дурачиться).
croak [krqVk] abroad [q'brO:d] caper ['keIpq]
“O Thorin son of Thrain, and Balin son of Fundin,” he croaked (and Bilbo could understand what he said, for he used ordinary language and not bird-speech). “I am Rac son of Carc. Carc is dead, but he was well known to you once. It is a hundred years and three and fifty since I came out of the egg, but I do not forget what my father told me. Now I am the chief of the great ravens of the Mountain. We are few, but we remember still the king that was of old. Most of my people are abroad, for there are great tidings in the South — some are tidings of joy to you, and some you will not think so good. “Behold! the birds are gathering back again to the Mountain and to Dale from South and East and West, for word has gone out that Smaug is dead!” “Dead! Dead?” shouted the dwarves. “Dead! Then we have been in needless fear — and the treasure is ours!”
|