Forms Active voice Passive voice 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Forms Active voice Passive voice



Simple to translate to be translated

Continuous to be translating –

Perfect to have translated to have been translated

Perfect Continuous to have been translating –

Simple Infinitive – обозначает действие, одновременное действию, выраженному глаголом-сказуемым. I am glad to see you. Рад тебя видеть.

Continuous Infinitive – обозначает действие, которое развивается одновременно с действием, выраженным глаголом - сказуемым. It is pleasant to be walking along the shady alley. Приятно идти по тенистой аллее.

Perfect Infinitive обозначает действие, которое предшествовало действию, выраженному глаголом-сказуемым. I am sorry not to have helped you. Мне жаль, что не смог тебе помочь.

Perfect Continuous Infinitive – обозначает действие, которое длилось в течение определенного периода времени до настоящего момента. It seems to have been raining since the very morning. Кажется, дождь идет с самого утра.

Passive Infinitive – инфинитив переходных глаголов имеет две формы пассивного залога (Simple and Perfect). В отрицательных предложениях перед инфинитивом ставится – not. We decided not to go out because of the weather. Мы решили не гулять из-за погоды.

Инфинитив без частицы – to.

Употребление. Используется в следующих случаях.

После вспомогательных глаголов. I don't understand. Я не понимаю.

После модальных глаголов. If one cannot have what one loves, one must love what one has. Если не можешь иметь то, что любишь, то люби то, что имеешь.

После глаголов чувственного восприятия. I never saw you look so well before. Я никогда не видел Вас таким раньше.

После глагола to let. Let us be friends. Давайте будем друзьями.

После глагола to make (заставлять). What makes you think so? Что заставляет Вас думать так?

После конструкций had better, would rather, would sooner. You' d better go to bed. Вам лучше бы пойти в постель.

Функции инфинитива в предложении. В простейших случаях английский инфинитив не отличается от русского.

Если инфинитив стоит в начале предложения, а за ним стоит сказуемое, то он выполняет функцию подлежащего и переводится на русский язык инфинитивом или существительным. То read is useful. Читать полезно.

Инфинитив выполняет функцию части составного именного сказуемого, если стоит после глагола to be, который переводится словами «состоит в том, чтобы», «заключается в том, чтобы» или вообще не переводится. The purpose of this test is to determine the mechanical characteristics of the material. Цель испытания – определить механические характеристики материала.

В сочетании с модальными глаголами и их эквивалентами инфинитив выполняет функцию части составного глагольного сказуемого. The design engineer must consider many factors. Инженер-конструктор должен учитывать многие факторы.

Инфинитив, стоящий после сказуемого или косвенного дополнения, выступает в функции прямого дополнения. I like to read. Я люблю читать.

 

Oсновные особенности, отличающие английский инфинитив от русского. Это представляет трудности при переводе.

Инфинитив, стоящий в начале предложения до группы подлежащего или после сказуемого, выполняет функцию обстоятельства цели и переводится на русский язык придаточным предложением с союзами «чтобы», «для того, чтобы». Laws were not made to be broken. Законы созданы не для того, чтобы их нарушать.

Инфинитив цели может вводиться словами in order to, so as. Sometimes you retreat in order to advance. Иногда нужно отступить, чтобы продвинуться вперед.

Инфинитив в роли определения, стоящего после определяемого слова, чаще бывает в форме пассивного залога и переводится на русский язык придаточным определительным предложением с оттенком будущности и модальности. The strength of radio waves to be measured is expressed in microvolts. Сила радиоволн, которая должна быть измерена, выражается в микровольтах.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-27; просмотров: 285; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.130.13 (0.005 с.)