ТОП 10:

Переход одной части речи в другую.



answer work place walk to answer to work to place to walk

 

Перенос ударения

'export 'import 'increase to ex'port to im'port to in'crease

 

А. Префиксы с отрицательным значением

un-     in-   il- ir- im- dis-   mis-   uncomfortable unhappy unlock indirect inexperienced illogical irregular impossible to dislike dishonest to misunderstand неудобный несчастный отпирать косвенный неопытный нелогичный нерегулярный невозможный не любить нечестный неправильно понять

 

В. Префиксы с различными значениями

re- over- under- post- pre- counter- ex- to rewrite to overwork to underpay postwar pre-war counteraction ex-minister переписать перетрудиться низко оплачивать послевоенный довоенный противодействие бывший министр

 

Суффиксы существительных

-er, -or   -ist -ee   -ance -ence -ment -ness -ship -ure work direct physics employ addressee important different develop dark member press worker director physicist employee addressee importance difference development darkness membership pressure рабочий директор физик служащий адресат важность различие развитие темнота членство давление

 

Суффиксы прилагательных

-able -ible -al -ful -less -y change terror centre use use cloud changeable terrible central useful useless cloudy изменчивый ужасный центральный полезный бесполезный облачный

 

Суффиксы глаголов

-en -ize short sympathy shorten sympathize укорачивать сочувствовать

 

Составные существительные

bedroom, newspaper, reading-room, father-in-law

 

Составные прилагательные

a well-known writer, a well-dressed woman, a blue-eyed girl

 

APPENDIX 4

BUSINESS LETTERS

mail (US) = post (UK) mailbox (US) = postbox (UK) zipcode (US) = post code (UK)   sender – отправитель recipient = receiver = addressee – получатель письма addressee's company name

Ave. – avenue, Rd – road, St. – street / saint

 

    137, 5th Avenue New York NY 23301 USA street city postcode country (sender’s address)
receiver’s à company name New York City Council City Hall New York } (receiver’s address)  
Date (on the left or à on the right) Greeting à Beginning à   Monday, 3 March, 2012   Dear Sir / Madam (UK), / Gentlemen (USA), I am writing about …  
       
Final Commentà   Signature à Name à Position à I look forward to hearing from you. Yours faithfully (UK), / Yours truly(USA) James A Davies James A Davies Managing Director  
         

 

SOME WAYS TO OPEN A LETTER

Dear Sirs to a company
Dear Sir / Madam to a person if you do not know his/her name
Dear Mr / Mrs Smith to a man / a married woman
Dear Miss Smith to an unmarried woman
Dear Ms Smith to a married or unmarried woman
Dear John Hi John! – – to someone you know quite well to a friend

Note: It is wrong to open a letter with ‘Dear Mr John’ or ‘Dear Mr John Smith’.

The way you close a letter depends on how you open it:

Dear Sirs/Sir/Madam Yours faithfully
Dear Mr/Mrs/Miss/MsSmith Yours sincerely
Dear John Best wishes

Addressing an envelope

2.

  Person sending the letter (or on back of envelope)   Name and address of person receiving the à letter Mr. James A. Davies 1007 7th Avenue New York NY 23300 USA Mr. Frank Phillips 98 Cator Road London SE497LS Great Britain   Stamp  
   

3.

SOME TYPES OF BUSINESS LETTER

5. letter of application (for a job) – заявление о приеме на работу

6. letter of complaint – письмо-жалоба

7. letter of inquiry (asking for information) – письмо-запрос

8. letter of confirmation – письмо-подтверждение

9. letter of invitation – приглашение

10. letter of congratulation – поздравительное письмо

11. letter of order – письмо-заказ

12. letter of guarantee – гарантийное письмо

13. letter of introduction – рекомендательное письмо

14. memo – служебная записка персоналу

15. fax message – факс

16. curriculum vitae (CV)/resume – резюме

17. letter of apology – письмо-извинение

18. reply to a business letter – письмо-ответ на деловое письмо







Последнее изменение этой страницы: 2017-01-24; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.232.188.251 (0.003 с.)