Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
С какой целью В. А. Жуковский вносит русские фольклорные мотивы в традиционный балладный сюжет. (по балладе «светлана»)↑ Стр 1 из 9Следующая ⇒ Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
С какой целью В.А. Жуковский вносит русские фольклорные мотивы в традиционный балладный сюжет? (по балладе «Светлана») Василия Андреевича Жуковского недаром называют «литературным Колумбом Руси», открывшим ей «Америку романтизма». Он переводил баллады западноевропейских романтиков Гете, Шиллера Вальтера Скотта, но при этом отмечал: «Переводчик в прозе есть раб переводчик в стихах — соперник». Главную задачу поэт видел в том, чтобы создать русскую балладу. Именно поэтому могла возникнуть необходимость вернуться к уже использованному ранее литературному материалу, как это случилось с балладой «Светлана». Известно, что ей предшествовал вольный перевод баллады немецкого поэта Г.-А. Бюргера «Ленора», который вышел в 1808 году под названием «Людмила». Трагическая концовка баллады (гибель Людмилы) отчетливо выражает идею обреченности человека, бессильного в борьбе с роком. Замысел показать героиню баллады «с русскою душой» был реализован в «Светлане», написанной в 1808-1812 годах. Здесь поэт гораздо дальше отходит от немецкого оригинала, внося в произведение национально-русский колорит. Действие разворачивается в «крещенский вечерок», издавна считавшийся на Руси временем чудес. Баллада полна примет русского быта, традиций и верований: гадание на башмачке, «подблюдные» песни, гадание со свечой и зеркалом. При этом поэт сохраняет традиционную атрибутику баллады: действие происходит в полночь, фантастический путь с мертвым женихом сопровождается тревожными предзнаменованиями («Черный вран, свистя крылом, / Вьется над санями»), атмосфера мрачной таинственности («Тускло светится луна / В сумраке тумана...») усиливается упоминанием о смерти (по дороге в Божьем храме Светлана видит «на средине черный гроб»). Все это подготавливает фантастическую сцену в избушке: «...под белым полотном / Мертвый шевелится». Создавая психологически достоверный образ русской девушки, Жуковский подчеркивает, что в ней народные представления сочетаются с религиозными. Светлана не ропщет на судьбу, сохраняет глубокую веру в Божью милость, молитва укрепляет ее в трудную минуту, а образ «белоснежного голубка» символизирует высшие силы, охраняющие верующего человека. Вот почему «страшная» баллада оборачивается сказкой, где торжествует свет и добро, а ужасная встреча с мертвым женихом оказывается сном. А потом, как в сказке, происходит настоящее чудо: жених Светланы возвращается целым и невредимым, и все заканчивается веселой свадьбой. Вероятно, такая концовка связана и с тем, что «Светлана» посвящена племяннице Жуковского Александре Протасовой (Воейковой) и была преподнесена ей в качестве свадебного подарка. Может быть, еще и потому поэт вновь обратился к знакомому сюжету, что хотел вложить в балладу напутствие выходящей замуж девушке: «Лучший друг нам в жизни сей — / Вера в Провиденье». Но главное то, что в балладе «Светлана» Жуковский действительно сумел выполнить задачу — воплотить национально-русский характер. Впоследствии он стал основой для создания таких образов подлинно русских героинь, как Татьяна Ларина, Наташа Ростова и многих других. Как и почему меняется мироощущение героя в рассказе А.П. Чехова «Студент»? Рассказ «Студент», написанный в 1894 году, А.П. Чехов называл одним из своих любимых произведений. Он невелик по объему, в нем нет никаких исключительных событий. В этом рассказе проявляется одна из особенностей психологизма Чехова: под влиянием незначительного события что-то происходит в душе героя, и он уже по-иному видит окружающий его мир. Сюжет рассказа прост. Студент, сын дьячка Иван Великопольский, возвращается домой холодным весенним вечером. Он замерз, голоден, и у него тяжелые, мрачные мысли: он думает о бедности, невежестве, о том, что так было со времен Рюрика и Иоанна Грозного и так будет еще много лет — жизнь не станет лучше. На огородах он встречает двух женщин — Василису и Лукерью, мать и дочь, хозяек огородов. Греясь у костра, он рассказывает им библейскую историю об отречении и раскаянии Петра, и неожиданно для него женщины заплакали над его рассказом. И студент думает о том, что если далекая библейская история для них не пустой звук, то она, видимо, имеет отношение к их жизни, и что прошлое неразрывно связано с настоящим. Если люди откликнулись на высокое и прекрасное, поняли друг друга, то в этой жизни есть не только безнадежность и отчаяние. Я считаю, в этом рассказе Чехов произносит свои лучшие слова о том, что правда и красота в человеческой жизни и вообще на земле всегда составляли главное, то, ради чего следует жить и работать. И теперь студент испытывает уже совсем другие чувства: он счастлив, верит в свою молодость, в свои силы. «Жизнь казалась ему чудесной», полной глубокого смысла. Так герой из одного внутреннего состояния переходит в совершенно противоположное, и это доказывает, что человеку свойственно внутренне меняться самому и изменять свое отношение к жизни. Возможно, это только один из этапов внутреннего развития героя, ведь Чехов говорит, что жизнь «казалась» ему восхитительной, но такой душевный подъем необходим для развития и реализации каждой личности. С какой целью В.А. Жуковский вносит русские фольклорные мотивы в традиционный балладный сюжет? (по балладе «Светлана») Василия Андреевича Жуковского недаром называют «литературным Колумбом Руси», открывшим ей «Америку романтизма». Он переводил баллады западноевропейских романтиков Гете, Шиллера Вальтера Скотта, но при этом отмечал: «Переводчик в прозе есть раб переводчик в стихах — соперник». Главную задачу поэт видел в том, чтобы создать русскую балладу. Именно поэтому могла возникнуть необходимость вернуться к уже использованному ранее литературному материалу, как это случилось с балладой «Светлана». Известно, что ей предшествовал вольный перевод баллады немецкого поэта Г.-А. Бюргера «Ленора», который вышел в 1808 году под названием «Людмила». Трагическая концовка баллады (гибель Людмилы) отчетливо выражает идею обреченности человека, бессильного в борьбе с роком. Замысел показать героиню баллады «с русскою душой» был реализован в «Светлане», написанной в 1808-1812 годах. Здесь поэт гораздо дальше отходит от немецкого оригинала, внося в произведение национально-русский колорит. Действие разворачивается в «крещенский вечерок», издавна считавшийся на Руси временем чудес. Баллада полна примет русского быта, традиций и верований: гадание на башмачке, «подблюдные» песни, гадание со свечой и зеркалом. При этом поэт сохраняет традиционную атрибутику баллады: действие происходит в полночь, фантастический путь с мертвым женихом сопровождается тревожными предзнаменованиями («Черный вран, свистя крылом, / Вьется над санями»), атмосфера мрачной таинственности («Тускло светится луна / В сумраке тумана...») усиливается упоминанием о смерти (по дороге в Божьем храме Светлана видит «на средине черный гроб»). Все это подготавливает фантастическую сцену в избушке: «...под белым полотном / Мертвый шевелится». Создавая психологически достоверный образ русской девушки, Жуковский подчеркивает, что в ней народные представления сочетаются с религиозными. Светлана не ропщет на судьбу, сохраняет глубокую веру в Божью милость, молитва укрепляет ее в трудную минуту, а образ «белоснежного голубка» символизирует высшие силы, охраняющие верующего человека. Вот почему «страшная» баллада оборачивается сказкой, где торжествует свет и добро, а ужасная встреча с мертвым женихом оказывается сном. А потом, как в сказке, происходит настоящее чудо: жених Светланы возвращается целым и невредимым, и все заканчивается веселой свадьбой. Вероятно, такая концовка связана и с тем, что «Светлана» посвящена племяннице Жуковского Александре Протасовой (Воейковой) и была преподнесена ей в качестве свадебного подарка. Может быть, еще и потому поэт вновь обратился к знакомому сюжету, что хотел вложить в балладу напутствие выходящей замуж девушке: «Лучший друг нам в жизни сей — / Вера в Провиденье». Но главное то, что в балладе «Светлана» Жуковский действительно сумел выполнить задачу — воплотить национально-русский характер. Впоследствии он стал основой для создания таких образов подлинно русских героинь, как Татьяна Ларина, Наташа Ростова и многих других.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 817; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.123.61 (0.007 с.) |