Акт четвертый. Сцена двенадцатая. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Акт четвертый. Сцена двенадцатая.



ГОДРИКОВА ВПАДИНА. 1981.

 

Гарри беспомощно следит за Волан-де-Мортом.

ГАРРИ: Волан-де-Морт идет убивать моих родителей, а я не могу сделать ничего, чтобы его остановить.

 

ДРАКО: Ну, вообще-то...

 

СКОРПИУС: Пап, сейчас не время...

 

АЛЬБУС: Ты можешь остановить его. Но не станешь.

 

ДРАКО: Героически.

 

Джинни берет Гарри за руку.

 

ДЖИННИ: Тебе не нужно на это смотреть, Гарри. Пойдем домой.

 

ГАРРИ: Я разрешил этому произойти... Ну конечно, я обязан смотреть.

 

ГЕРМИОНА: Тогда мы будем с тобой.

 

РОН: Все посмотрим.

 

Мы слышим незнакомые голоса...

 

ДЖЕЙМС (из-за кулис): Лили, хватай Гарри и беги! Беги! Я задержу его...

 

Вспышка и смех.

 

Отойди, ты же понимаешь, держись подальше.

 

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (из-за кулис): Авада Кедавра!

 

Гарри вздрагивает, так как зеленый свет появляется из зала.

 

Альбус берет отца за руку. Гарри сжимает ее. Ему это нужно.

 

АЛЬБУС: Он сделал все, что смог.

 

Джинни встает рядом с ним и хватает Гарри за другую руку. Он опирается на них, они поддержат его сейчас.

 

ГАРРИ: Моя мама там, в окне. Я могу увидеть маму. Она прекрасна.

 

Стук. Звук распахивающейся двери.

 

ЛИЛИ (из-за кулис) Не Гарри, только не Гарри, пожалуйста, только не Гарри...

 

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (из-за кулис): Отойди, глупая девчонка... Отойди сейчас же...

 

ЛИЛИ (из-за кулис): Только не Гарри, прошу, забери лучше меня, убей меня вместо него...

 

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (из-за кулис): Последнее предупреждение...

 

ЛИЛИ (из-за кулис): Не Гарри! Пожалуйста... Будь милосердным... Не мой сын!

Пожалуйста... Я сделаю все, что угодно...

 

ВОЛАН-ДЕ-ДЕМОРТ (из-за кулис): Авада Кедавра!

 

И будто молния пронзает тело Гарри. Он падает на пол.

И звук, похожий на утихающий крик, окружает нас снизу и сверху.

И мы только смотрим.

И медленно то, что было там, исчезает.

И сцена меняется и поворачивается.

И Гарри с его семьей и друзьями разворачиваются и уходят прочь.

 

 

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ. СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ.

ГОДРИКОВА ВПАДИНА. В ДОМЕ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ ПОТТЕРОВ. 1981

 

 

И мы находимся на развалинах дома. Дома, подвергшегося жестокой атаке.

Хагрид бродит по руинам.

 

ХАГРИД: Джеймс?

 

Оглядывается.

 

Лили?

 

Он ступает медленно, не желая увидеть многого слишком скоро. Он всецело переполнен чувствами.

И потом он видит их, останавливается и молчит.

 

Ох. Это не... Это не... Я не... Они сказали мне, но... Я надеялся на...

 

Он смотрит на них и склоняет голову. Он бормочет несколько слов, и затем достаёт мятые цветы из своего глубокого кармана и кладет их на пол.

 

Мне так жаль, мне сказали, он сказал мне, Дамблдор сказал мне, я не мог ждать. маглы придут, да, со своими вспышками, а им совсем не надо видеть такого увальня, как я, да?

Он рыдает

.

Наверное, время покинуть вас.

Я хочу, чтоб вы знали: вас не забудут. Ни я, ни кто-то другой.

 

И затем он слышит звук. Звук плача ребенка. Хагрид поворачивается и ускоряет шаг.

Он опускает голову и встает перед кроваткой, которая, кажется, излучает свет.

 

Ну... Привет. Ты, должно быть, Гарри Поттер. Здравствуй, Гарри Поттер.

Я Рубеус Хагрид. И я буду твоим другом, нравится тебе это или нет. Конечно, тебе будет нелегко, но пока ты этого не знаешь. Да-а, друзья-то тебе нужны будут. А теперь лучше пойти со мной, а?

 

Синие вспышки света наполнили комнату почти неземным блеском. Он с нежностью берет малыша Гарри на руки.

Затем, не оборачиваясь, он выходит из дома.

Сцена постепенно темнеет.

 

 

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ. СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС. КЛАСС.

 

 

Скорпиус и Альбус вбегают в класс, хлопая за собой дверью.

 

СКОРПИУС: Не могу поверить, что я это сделал.

 

АЛЬБУС: Я тоже не могу поверить, что ты это сделал.

 

СКОРПИУС: Роуз Грейнджер-Уизли. Я пригласил на свидание Роуз Грейнджер-Уизли.

 

АЛЬБУС: И она сказала нет.

 

СКОРПИУС: Но я пригласил ее. Я посадил семена. И семена вырастут в нашу счастливую свадьбу

 

АЛЬБУС: Тебе говорили, что ты фантазер?

 

СКОРПИУС: И я бы согласился с тобой... только Полли Чапман пригласила меня на школьный бал...

 

АЛЬБУС: В параллельной Вселенной, где ты существенно... существенно популярнее... разные девушки приглашают тебя на свидания и все такое...

 

СКОРПИУС: И да, здравый смысл будет диктовать тебе, что я должен ухаживать за

Полли... или позволить ей ухаживать за мной... она печально известная красавица, в конце концов. Но Роуз, это Роуз.

 

АЛЬБУС: Знаешь, здравый смысл будет убеждать тебя, что ты псих? Роуз ненавидит тебя.

 

СКОРПИУС: Поправка: она когда-то ненавидела меня, но ты видел ее глаза, когда я ее спросил? Это бы не ненависть, а жалость.

 

АЛЬБУС: И жалось — это хорошо?

 

СКОРПИУС: Жалость — это только начало, мой друг, фундамент, на котором строится дворец... дворец любви.

 

АЛЬБУС: Признаюсь, думал, я первый заведу подружку.

 

СКОРПИУС: О, несомненно. Кстати, тот новый профессор Зельеварения с черной подводкой вокруг глаз... она достаточно взрослая для тебя, правда же?

 

АЛЬБУС: Меня не интересуют старушки!

 

СКОРПИУС: И у тебя будет время — много времени — дабы соблазнить ее. Ибо мне потребуются годы, чтобы уговорить Роуз.

 

АЛЬБУС: Восхищаюсь твоей уверенностью.

 

Роуз подходит и становится позади них на лестнице. Она смотрит на них обоих.

 

РОУЗ: Привет.

Даже мальчики не знают наверняка, как нужно ответить Скорпиусу на такой взгляд.

Пусть это будет странно, если вы позволите.

СКОРПИУС: Доступно и полностью понятно.

 

РОУЗ: Ладно. "Король Скорпионов"

 

Она удаляется с улыбкой на лице. Скорпиус и Альбус переглядываются. Альбус ухмыляется и тычет в Скорпиуса рукой.

 

АЛЬБУС: Может, ты прав, жалость — это начало.

 

СКОРПИУС: Ты идёшь на Квиддич? Слизерин играют с Пуффендуем... будет классно...

 

АЛЬБУС: Я думал, мы ненавидим квиддич?

 

СКОРПИУС: Людям свойственно меняться. Кроме того, я тренировался. Думаю, я мог бы войти в состав команды. Присоединяйся!

 

АЛЬБУС: Я не могу. Мой отец собирался...

 

СКОРПИУС: Отдохнуть от работы в Министерстве?

 

АЛЬБУС: Он хочет пойти на прогулку, показать мне что-то, поделиться со мной чем-то.

 

СКОРПИУС: На прогулку?

 

АЛЬБУС: Я знаю, такие вещи сближают или вызывают тошноту. И все же, знаешь, я пойду.

 

Скорпиус протягивает руку и обнимает Альбуса.

 

Что это? Я думал, мы решили больше не обниматься.

 

СКОРПИУС: Я не был уверен. Может и стоило бы. В новой версии нас... у меня в голове.

 

АЛЬБУС: Лучше спроси Роуз, стоит ли нам это делать.

 

СКОРПИУС: Хах! Да. Точно.

 

Двое мальчиков отодвинулись и ухмыльнулись друг другу.

 

АЛЬБУС: Увидимся за ужином.

 

 

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ. СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ.

ПРЕКРАСНЫЙ ХОЛМ

Гарри и Альбус взбираются на холм в прекрасный летний день. Они молчат, наслаждаясь солнцем, светящим им на лицо, в то время как они взбираются.

 

ГАРРИ: Ну, так что, ты готов?

 

АЛЬБУС: К чему?

 

ГАРРИ: Ну, к экзаменам после четвёртого года обучения, а затем пятый год, важный год, во время своего пятого года я сделал…

 

Он смотрит на Альбуса. Он улыбается. Он говорит слишком быстро.

Я сделал много всего. Кое-что из этого — хорошее, кое-что — плохое. Многое из этого достаточно спорное.

 

АЛЬБУС: Рад слышать это.

 

Гарри улыбается.

 

Я наблюдал за ними, ты знаешь, немного, за твоими мамой и папой. Они были, вы

веселились вместе. Твой папа любил делать эти кольца из дыма и пускать их на тебя, ну, ты не мог остановиться хихикать.

 

ГАРРИ: Да?

 

АЛЬБУС: Мне кажется, тебе бы они понравились. И я думаю, что мне Лили и Джеймс тоже бы понравились.

 

Гарри кивает. Повисает немного не комфортная тишина. Оба пытаются придумать, о чем бы поговорить, и оба не знают.

 

ГАРРИ: Знаешь, я думал, мы потеряли его... Волан-де-Морта.. Я думал, мы его потеряли, и когда мой шрам снова начал болеть, и я видел сны о нем и я мог даже говорить на парселтанге снова, я почувствовал, словно вовсе не изменился... что он никогда не оставит меня...

 

АЛЬБУС: И что теперь?

 

ГАРРИ: Частью меня был Волан-де-Морт, умерший много лет назад, но недостаточно было избавиться от его материальной составляющей... Мне нужно было избавиться от него у себя в голове. И сорокалетнему мужчине нужно многому научиться для этого.

 

Он смотрит на Альбуса.

Я хочу сказать, что это навсегда в нашей памяти, я не могу просить тебя забыть это, но я надеюсь, что мы переживем это. Я буду пытаться стать лучшим отцом для тебя, Альбус. И я хочу попытаться быть с тобой честным и...

 

АЛЬБУС: Пап, тебе не нужно…

 

ГАРРИ: Ты сказал, что я ничего не боюсь. Например, я боюсь темноты, ты знал это?

 

АЛЬБУС: Гарри Поттер боится темноты?

 

ГАРРИ: А еще мне не нравятся тесные комнатки и... Я никогда никому этого не говорил, но я не люблю... (медлит) голубей.

 

АЛЬБУС: Тебе не нравятся голуби?

 

ГАРРИ (он морщится): Противные, клюющие, грязные. От них у меня мурашки по коже.

 

АЛЬБУС: Но ведь голуби безобидные!

 

ГАРРИ: Я знаю. Но есть кое-что, что пугает меня больше всего, Альбус Северус Поттер, это быть тебе отцом. Потому что мне приходится работать без знания скрытых механизмов. У большинства есть хотя бы отец, чтобы равняться на него или не равняться. У меня ничего, или же ничтожно мало. Я учусь, понимаешь? И я сделаю все в моих силах, чтобы не быть тебе плохим отцом.

 

АЛЬБУС: А я попытаюсь быть лучшим сыном. Я знаю, что я не Джеймс, пап, я никогда не буду как вы двое…

 

ГАРРИ: Джеймс совсем не такой как я.

 

АЛЬБУС: Разве?

 

ГАРРИ: Все дается ему легко. А мое детство было напряженной борьбой.

 

АЛЬБУС: Таким же было и мое. Получается, ты говоришь, что я похож на тебя?

 

Гарри улыбается Альбусу.

ГАРРИ: На самом деле, ты больше похож на свою маму, отважный, проворный, смешной, что мне нравится, что мне кажется, делает тебя очень даже отличным сыном.

 

АЛЬБУС: Я чуть не уничтожил мир.

 

ГАРРИ: Дельфи бы никуда не ушла, Альбус, ты вытащил ее на свет и ты нашел способ бороться с ней. Ты, наверное, не осознаешь это сейчас, но ты спас нас.

 

АЛЬБУС: Но разве я не должен был лучше справиться?

 

ГАРРИ: Ты не думаешь, что я задаюсь теми же вопросами?

 

АЛЬБУС (он чует, что это не то, что сделал бы его отец): И потом... когда вы схватили ее... Я хотел ее убить.

 

ГАРРИ: Ты видел, как она убила Крэйга, ты был зол, Альбус, и это нормально. И ты бы не сделал этого.

 

АЛЬБУС: Откуда ты это знаешь? Может быть, это моя Слизеринская сторона. Может быть это то, что Распределяющая Шляпа увидела во мне.

 

ГАРРИ: Я не понимаю, что у тебя в голове, Альбус, по правде, ты знаешь, что ты подросток, и я и не должен понимать, что в твоей голове, но я понимаю, что в твоем сердце. Я не понимал, долгое время не понимал, но благодаря этой... "выходке"... теперь я знаю, что там. Слизерин, Гриффиндор, какие бы ярлыки на тебя не повесили, я знаю, что сердце у тебя доброе... И нравится тебе это или нет, но у тебя своя дорога, чтобы стать волшебником.

 

АЛЬБУС: О, не хочу быть волшебником, я собираюсь гонять голубей. Это меня завораживает.

 

Гарри ухмыляется.

 

ГАРРИ: Данные тебе имена, они не должны становится бременем. У Альбуса Дамблдора тоже были трудности в жизни, знаешь ли. Северус Снейп, что ж, ты все о нем знаешь...

 

АЛЬБУС: Они были хорошими людьми.

 

ГАРРИ: Они были великими людьми, со своими недостатками, но ты знаешь что, эти недостатки почти сделали их ещё более великими.

 

Альбус оглядывается вокруг себя.

 

АЛЬБУС: Пап? Почему мы здесь?

 

ГАРРИ: Это то место, куда я часто прихожу.

 

АЛЬБУС: Но ведь это кладбище...

 

ГАРРИ: И здесь захоронен Седрик.

 

АЛЬБУС: Папа?

 

ГАРРИ: Юноша, которого убили, Крэйг Боукер, как хорошо ты его знал?

 

АЛЬБУС: Не очень хорошо.

 

ГАРРИ: Я тоже не был хорошо знаком с Седриком. Он мог бы играть в сборной Англии по квиддичу. Или стать великолепным мракоборцем. Он мог бы взяться за все, что угодно, и добиться успеха. Амос прав — его просто украли. Поэтому я прихожу сюда, когда могу. Сказать ему "прости".

 

АЛЬБУС: Это хороший поступок.

 

Альбус присоединяется к своему отцу, стоящему перед могилой Седрика. Гарри улыбается своему сыну и смотрит в небо.

ГАРРИ: Я думаю, это будет хороший день.

 

Он касается плеча своего сына. И в стене между ними появляется почти незаметная трещина.

 

АЛЬБУС (улыбается): Я тоже так думаю.

 

 

КОНЕЦ

 

Перевод на русский язык

 

Александр Аверба, Светлана Тонконоженко, Олег Чумаченко, Дарья Николенко, Мелинда Тайжетинова, Анна Просенко, Татьяна Осипенко, Надежда Шинкарева, Shef. Александр “Tiziano” Полятыкин, Ксения Котикова, Антон Жалоб, rioter_blast, Олеся Стафеева, Дионис Корнеев

 

Переведено на сайте notabenoid.org

 

Редакторы перевода

 

Анна Просенко, Владимир Селезнев, Мелинда Тайжетинова, Дарья Николенко, Дионис Корнеев

 

Биографии авторов истории

 

Дж. К. Роулинг

 

Автор семи книг о Гарри Поттере (которые были переведены на 79 языков; было продано более 450 миллионов копий) и трех приложений к ним, изначально изданных в благотворительных целях. Она также известна, как автор "Случайной вакансии", романа для взрослых, опубликованном в 2012 году, и серии детективных романов о Корморане Страйке под псевдонимом Роберт Гэлбрейт.

Дж. К. Роулинг дебютировала как продюсер и сценарист с фильмом "Фантастические звери и места их обитания" — продолжение истории о волшебном мире, премьера которого состоится в ноябре 2016-го.

 

Джон Тиффани

 

Режиссировал театральную версию "Однажды", за которую получил множество наград, как В Вест-Энде, так и на Бродвее. В список его работ, как помощника режиссера в театре Ройал-Корт, входят "Свинтусы" (The Twits) "Надежда" (Hope) И "Перевал" (The Pass). Он был режиссером "Впусти меня" в Национальном шотландском театре, который сотрудничает с Ройал-Корт, Вэст-Энд и St. Ann’s Warehouse. В числе других его работ "Макбет" на Бродвее и в Национальном шотландском театре, а также Enquirer, The Missing, Peter Pan, The House of Bernarda Alba, Transform Caithness: Hunter, Be Near Me, Nobody Will Ever Forgive Us, The Bacchae, Elizabeth Gordon Quinn, and Home: Glasgow, Black Watch, за которые он получил Премию Оливье и Critics Circle Best Director Awards. В числе последних постановок работа "Стеклянный зверинец" на Бродвее и American Repertory Theatre и "Посол" в Brooklyn Academy of Music. Тиффани был помощником режиссера в Национальном шотландском театре с 2005 по 2012 год и сотрудником Рэдклиффского института при Гарвардском университете в 2010-2011 учебном году.

 

Джек Торн

 

Пишет для театров, кино, телевидения и радио. Его театральные работу включают "Надежда", "Впусти меня", поставленные Джоном Тиффани. The Solid Life of Sugar Water для Graeae Theatre Company и для National Theatre, Bunny на Edinburgh Festival Fringe, Stacy for the Trafalgar Studios, и 2nd May 1997 и When You Cure Me for the Bush. Его адаптации сценариев включают The Physicists for the Donmar Warehouse и Stuart: A Life Backwards for HighTide. Для кино: War Book, A Long Way Down и The Scouting Book for Boys. Для телевидения: The Last Panthers, Don’t Take My Baby, This Is England, The Fades, Glue, Cast-Offs и National Treasure.

В 2016 он выиграл BAFTAs за лучший мини-сериал (This Is England ’90) и за лучшую драму (Don’t Take My Baby), и в 2012 выиграл в двух номинациях: Лучший драматический сериал (The Fades) и лучший мини-сериал (This Is England ’88).

 

Заканчиваю здесь

Начинаю отсюда

отсюда начинаю

Было "Я ошибалась — а потом что-то щелкнуло. И это будет для вас тоже. Не то, чтобы я супер ведьма или что-нибудь еще, но я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер."

редактирую до этого момента

конец первой части

тут, как погляжу шрифт другой и уже курсивом есть, с этого места уже кто-то редактировал? тогда я закончил.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 178; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.6.194 (0.091 с.)