Participle I в роли обстоятельства, вводного члена предложения и в составе сказуемого 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Participle I в роли обстоятельства, вводного члена предложения и в составе сказуемого



 

Упражнение 1. Переведите предложения, уделяя особое внимание Participle I в роли обстоятельства. Где это возможно, дайте два варианта перевода: деепричастием и обстоятельственным придаточ­ным предложением.

Образец: Reading we learn – Читая, мы учимся (познаем). Когда мы читаем, мы учимся.

1. While reading books I make notes. 2. Following their method we could obtain reliable data. 3. We changed the plan, making it possible to take into consideration the new data concerning the problem under investigation. 4. Making deci­sions one should consider all possible factors (one – неопределённое местоимение, переводится местоимением кто-то или опускается. One should – кто-то (в первой части предложения)… он должен (во второй части), one should – нужно. При переводе выберите подходящие по смыслу варианты). 5. We presented all the determining factors, thus changing the resulting effect. 6. These agents, affecting the resulting product, are of great importance. 7. Relying upon inadequate information you will make a mistake. 8. The problem, being a complex one, will play the main role in the design.

 

 

Упражнение 2. Переведите предложения, обращая особое внима­ние на причастие I в роли обстоятельства. Имейте в виду, что все примеры содержат зависимые причастные обороты, поэто­му в тех случаях, когда будете переводить их придаточными предло­жениями, не забывайте повторить подлежащее (или его замести­тель – местоимение).

Образец: This universal motor was adopted (as) being more economical – Этот универсальный мотор был принят, потому что он был (является) более экономичным.

1. When being pure, water is a colorless liquid. 2. It is quite possible that goodness, being a property of a man, is not conditioned by nature. 3. Temperature dropped, indicating that the reaction was over. 4. Electronic computers perform both arithmetic and logical operations, making it possible to control the process under rather complicated conditions. 5 System design progress­es through several stages, becoming more detailed in each stage. 6. While considering one problem we found a solution of another problem. 7. While differing in detail these programs involve similar problems.

 

 

Упражнение 3. Переведите на английский язык, используя при­частные обороты в роли обстоятельства.

1. Делая этот эксперимент, мы использовали два раз­личных метода. 2. Когда они исправляли (to correct) их план, они допустили (сделали) много ошибок. 3. Читая наш отчет (report), он будет проверять (to check) все данные. 4. Мы приняли неправильное решение, что привело (to result in) к многим ошибкам. 5. Мы решили эту пробле­му, используя все имеющиеся в наличии (available) дан­ные. 6. Рассматривая (to consider) эти проблемы, мы имеем дело (to deal with) с очень сложными системами.

 

 

Упражнение 4. Переведите предложения, в которых причастие I играет роль вводного члена предложения.

1. Strictly speaking, this hypothesis is not adequate. 2. Judging by this finding, the information is correct. 3. Assuming that the experiment is a success, we may use the results. 4. Roughly speaking, the experiment was a failure.

 

 

Упражнение 5. Прочитайте и переведите предложения, в которых используется прилагательное, совпадающее по форме с Participle I, в роли определения и смысловой части сказуемого (повторите материал Урока 20).

1. The book is rather amusing. 2. The decision was a turning point in the investigation. 3. It will be a leading question in our discussion. 4. To love is no laughing matter. 5. He had the reputation of a walking encyclopedia.

 

 

Упражнение 6. Переведите предложения на русский язык.

1. Generally speaking, a liquid having a free surface is one on whose surface there is absolutely no pressure. 2. A gram of water changes exactly to a gram of ice when freezing and to a gram of water vapor when evaporating. 3. An algorithm is a list of instructions specifying a sequence of operations which will give the answer to any problem of a given type. 4. This means that a space program must be flexible and diverse, making it possible to explore completely new fields. 5. Strictly speaking, we may justify this somewhat arbitrary division, taking into account an imperfect technique. 6. The lesson was quite inter­esting. 7. Country embracing over four millions of square miles, being thus larger than the whole of Europe, contained but about two million inhabitants. 8. Judging by the data, the first group of crustacean (ракообразные) consists of forms that inhabit temporary waters resulting from rain storms.

 

Урок 24.

Неличные формы глагола. Participle II (причастие II): образование, роль в предложении.

Практические задания

Упражнение 1. Образуйте причастие II следующих глаголов и дайте их русские эквиваленты. Неправильные глаголы выделены курси­вом.

To include – включать; to assume – допускать, предпо­лагать; to depend on – зависеть от; to begin – начинать; to acquire – приобретать, достигать; to teach – учить; to require – требовать; to use – использовать; to catch – ловить; to remember – запоминать, помнить; to under­stand – понимать; to build – строить, создавать; to take – брать; to design – проектировать, конструировать, предна­значать; to form – образовывать, формировать; to obtain – получать; to find – находить; to do – делать; to get – получать; to give – давать; to know – знать; to make – делать, производить; to write – писать.

 

 

Упражнение 2. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию II в роли определения. Там, где возможно, дайте два варианта перевода: причастием и придаточным определительным предложением, используя союзное слово который.

Образец; The information received was not correct. Информа­ция, которая была получена, оказалась неправильной. Или: Полученная информация была неправильной.

1. The work done by this research team is of great impor­tance. 2. The experiment made by the scientist proved a failure. 3. They discussed some involved problems. 4. The program corrected may be of some interest. 5. A carefully planned work gives good results. 6. Books illustrated by the painter are very popular. 7. The report presented by the laboratory is not of any importance. 8. The information obtained recently is of no use. 9. The data received is of no interest. 10. I don't like broken mirrors.

 

 

Упражнение 3. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию II в роли определения. При переводе причастных оборо­тов придаточным предложением не забывайте перед словом который поставить предлог, которого требует данный глагол.

Образец: The article referred to by the student is of no inte­rest – Статья, на которую ссылается этот студент, не представляет никакого интереса.

1. The question answered by the student was a difficult one. 2. The process affected by the correction followed a different course. 3. The problem approached from another point of view proved simple. 4. The technique followed by this research team is very complicated. 5. Definition of the problem followed by its investigation was a difficult task. 6. Their actions influenced by the decision were wiser. 7. The fact mentioned was of great importance. 8. The problem dealt with in this article is very complex. 9. The information relied upon by the scientist proved incorrect. 10. The data referred to by the author is false. 11. The program corrected proved useful. 12. The plan changed helped us to complete the work. 13. The decision made facilitated the process.

 

 

Упражнение 4. Переведите предложения, обращая особое внимание на причастие II в роли обстоятельства. Поскольку все причастные обороты в этих предложениях являются зависимыми, не забывайте при переводе их придаточными предложениями повторять подле­жащее.

О б р а з е ц: If invited, I shall go there – Если меня пригласят, я поеду туда

1. Made under favorable conditions, our decision proved valid. 2. If taken into consideration in time, the data will be useful. 3. Once changed, the factor was of no use. 4. When corrected, the information may be of some interest. 5. Until done properly, the work will be useless. 6. Unless presented in detail, a program is a failure. 7. Influenced by many factors, the reaction did not proceed smoothly. 8. A present is not so dear, if not presented in due time. 9. The process is reliable if controlled by a specialist. 10. The plan is useless unless corrected. 11. The document is invalid until examined.

 

 

Упражнение 5. Переведите на английский язык.

1. Работа, проделанная в прошлом году в нашей лабора­тории, представляет большой интерес. 2. Используемый метод является очень надежным. 3. Данные, полученные из их лаборатории, оказались неправильными. 4. Вопрос, за которым последовало много других вопросов, оказался очень сложным. 5. Доклад, на который ссылался этот ученый, состоял из двух частей (part). 6. Информация, на которую полагались эти ученые, оказалась неполной.

Урок 25.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 506; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.202.72 (0.007 с.)