Charles Dickens – Чарльз Диккенс



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Charles Dickens – Чарльз Диккенс



A Tale of Two Cities – «Повесть о двух городах»

The Great Expectations – «Большие надежды»

The Bleak House – «Холодный дом»

The Old Curiosity Shop – «Лавка древностей»

The Christmas Carol – «Рождественская песнь»

Our Mutual Friend – «Наш общий друг»

Jane Austen – Джейн Остен

Pride and Prejudice – «Гордость и предубеждение»

Sense and Sensibility – «Чувство и чувствительность»

Northanger Abbey – «Нортенгерское аббатство»

Persuasion – «Доводы рассудка»

Charlotte Bronte – Шарлотта Бронте

Jane Eyre – «Джейн Эйр»

Emily Bronte – Эмилия Бронте

Wuthering Heights – «Грозовой перевал»

Elizabeth Gaskell – Элизабет Гаскелл

North and South – «Север и Юг»

Sylvia's Lovers – «Поклонники Сильвии»

Wives and Daughters – «Жены и дочери»

George Eliot – Джордж Элиот

Scenes from Clerical Life – «Сцены из жизни духовенства»

Mill on the Floss – «Мельнице на Флоссе»

Middlemarch – «Мидлмарч»

Arthur Conan Doyle – Артур Конан Дойль

A Study in Scarlet – «Этюд в багровых тонах»

The Sign of the Four – «Знак четырех»

The Hound of the Baskervilles – «Собака Баскервилей»

The Valley of Fear – «Долина ужаса»

David Herbert Lawrence – Дэвид Герберт Лоуренс

Lady Chatterley 's Lover – «Любовник леди Чаттерлей»

The Rainbow – «Радуга»

Sons and Lovers – «Сыновья и любовники»

 

Rudyard Kipling – Редъярд Киплинг

Plain Tales from the Hills – «Простые рассказы с гор»

The Ballad of East and West – «Баллада о Востоке и Западе»

Jungle Books – «Книга джунглей»

Just So Stories – «Сказки просто так»

Puck of Pook's Hill – «Пак с холма Пука»

Rewards and Fairies – «Награды и феи»

 

Ø При переводе упражнений урока обратите внимание на следующие слова и выражения:

 

Wimbledon – Уимблдонский теннисный турнир

the FA Cup Final – финал кубка Англии по футболу

Survivor – «Последний герой»

survivor – оставшийся в живых

castaway – потерпевший кораблекрушение; изгнанник

to maroon – высаживать, оставлять на необитаемом острове, пустынном побережье (on); заводить в безвыходное положение, оставлять в безвыходном положении, отрывать от цивилизации

satellite newsgathering truck – спутниковый канал

coverage feed – информационное обеспечение

speciality channels – специализированная программа

ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Артикль

 

Одной из наиболее сложных грамматических категорий английского языка для носителя русского языка является артикль (Article). В русском языке артикль отсутствует, поэтому при переводе с русского языка на английский порой нелегко правильно выбрать какой артикль (определенный, неопределенный или нулевой) следует употребить в данном случае, а при переводе с английского на русский различные функции артикля приходится передавать лексическими или синтаксическими средствами языка.

Ø Определенный артикль (Definite Article) употребляется для обозначения уже известного предмета или явления как в единственном, так и во множественном числе. Если какой-либо предмет уже упоминался в беседе или тексте, или не употреблялся, но подразумевается, что собеседникам или читателю этот предмет хорошо известен, то следует употреблять определенный артикль. Наибольшую сложность представляют случаи, когда употребление определенного артикля обусловлено контекстом или окружающей обстановкой, поскольку зачастую в этом случае возможно двоякое толкование. Однако употребление определенного артикля жестко детерминировано правилами.

• Определенный артикль употребляется с существительными, обозначающими предметы, существующие в единственном экземпляре и известные всем, а также для обозначения предметов или явлений, типичных для окружения любого человека, являющегося потенциальным адресатом соответствующего высказывания, и, следовательно, считающихся общеизвестными:

 

the Sun

the weather

the mountains

the police

 

• Определенный артикль употребляется для обозначения целого класса предметов, как одушевленных, так и неодушевленных в виде одного его представителя.

 

The elephant is the biggest animal. – Слон – самое большое животное.

 

• Определенный артикль используется с существительными, употребленными с прилагательными в превосходной форме или порядковыми числительными.

 

This is the best opportunity that you ever had. – Это ваша лучшая возможность!

After writing his fifth novel, Mr Smith decided that it was time to take a brief pause. – Закончив свой пятый роман, Смит решил, что настало время немного отдохнуть.

 

• Определенный артикль употребляется с любым существительным, имеющим ограничивающее определение, часто с предлогом of или by (даже с существительными, которые в иных случаях употребляются строго с нулевым артиклем).

 

The lend–lord insisted that we pay by the month. – Хозяин квартиры

настаивал, чтобы мы платили каждый месяц.

What is the name of the street? – Как называется эта улица?

This was not the Russia he knew. – Это была не та Россия, которую он знал.

 

• Определенный артикль употребляется с неисчисляемым существительным при обозначении ограниченного количества.

 

Pass me the butter, please. – Передайте мне масло, пожалуйста.

 

• Определенный артикль употребляется с названиями музеев, театров, библиотек, других общественных учреждений:

 

the British Museum the Bolshoi Theatre the National Gallery

 

• Определенный артикль употребляется с существительными, обозначающими социальные, политические, национальные группы людей, партии и классы, а также группы людей, объединенные каким-то одним признаком:

 

the opportunists the French the nobility the proletariat the wounded

Неопределенный артикль (Indefinite Article) обозначает исчисляемое существительное в единственном числе. Неопределенный артикль употребляется для обозначения предмета и явления, о которых не имеется достаточной информации. Кроме того, неопределенный артикль употребляется в конструкциях назывного характера, а так же в конструкции a lot of после оборота There is...

 

Smith told me that Johnson is a promising author, and I can trust Smith. – Смит сказал, что

Джонсон многообещающий автор, а мнению Смита я доверяю.

There is a new state in Europe. – В Европе появилось новое государство.

I have a book. – У меня есть книга.

I have a lot of books – У меня много книг.

 

• Неопределенный артикль может употребляться с существительным с целью классификации.

 

My brother is a student. – Мой брат – студент.

This will serve as a good introduction to your book. – Это станет хорошим вступлением к твоей книге.

 

• Неопределенный артикль может употребляться с неисчисляемым существительным при обозначении физически ограниченного количества.

 

I would like a coffee, please. – Чашку кофе, пожалуйста.

 

• Неопределенный артикль может употребляться для обозначения нового качества уже известного предмета или явления (даже с существительными, которые в иных случаях употребляются строго с нулевым артиклем).

 

Never in the four and a half centuries of the modern Russian state has there been a Russia less threatening to its neighbors. – Никогда еще на протяжении своей 450–летней истории России не была более дружественно настроена по отношению к соседним государствам.

Нулевой артикль (Zero Article) выполняет сразу две функции – отсутствия артикля и функцию неопределенного артикля с существительными во множественном числе. Так, нулевой артикль употребляется в конструкциях назывного характера и с оборотом There are...

 

Smith told me that Johnson and Jacobs are promising authors, and I can trust Smith. – Смит сказал, что Джонсон и Джейкобc многообещающие авторы, а мнению Смита я доверяю.

There are new states in Europe. – В Европе появились новые государства.

I have books. – У меня есть книги.

 

• Нулевой артикль употребляется с неисчисляемыми существительными (существительными, обозначающими абстрактные понятия, материал, вещество), за исключением указанных выше обстоятельств:

 

courage money

water news

literature progress

advice permission

information work

 

• Нулевой артикль может употребляться с существительными, выступающими в родовом значении.

 

Life is sacred.

 

• Нулевой артикль употребляется с названиями времен года, которые используются в абстрактном значении.

 

Spring is my favourite season. – Весна – мое любимое время года.

 

• Нулевой артикль употребляется с названиями дней недели и месяцев, если имеется в виду ближайший предыдущий или следующий день или месяц по отношению к моменту высказывая.

 

I will be back on Sunday. – Я вернусь в это воскресенье.

I came here in August. – Я приехал сюда в августе.

 

• Нулевой артикль употребляется с существительными, имеющими определение, выраженное притяжательным местоимениями или именем собственным в притяжательном падеже:

 

her bag Peter's pen

 

• Нулевой артикль употребляется с существительными, которые употреблены вместе с числительным:

 

three comrades apartment 10

 

• Нулевой артикль употребляется с названиями улиц, проспектов, переулков и площадей:

 

Pennsylvania Avenue

Franklin Street

6th Street

Broadway

Red Square

Trafalgar Square

 

Ø Слова и словосочетания, обозначающие учреждения, обычно употребляются с нулевым артиклем, если имеется в виду их использование по прямому назначению, и с определенным артиклем в случае их обозначения просто как места:

 

to go to hospital – ложиться в больницу (на лечение)

to go to the hospital – навещать кого–либо в больнице

 

Ø В английском языке правила употребления артикля с географическими названиями жестко детерминированы.

С нулевым артиклем употребляются:

Названия материков, континентов и частей света:

Europe

America

Asia

Australia

Africa

• Названия стран, графств, провинций, штатов:

Great Britain

Australia

Russia

California

Wales

Исключение.

 

1. Названия, в состав которых входят слова state, union, federation, и т.п. употребляются с определенным артиклем:

the United States of America

the Union of Soviet Socialist Republic

the Russian Federation

the New York State

the state of California

2. Названия государств, имеющие форму множественного числа, употребляются с определенным артиклем:

the Netherlands

the Philippines

• Названия городов: London Moscow Stradford–on–Avon

Исключение.

1. Если в названии города присутствует иностранный артикль, ставший уже частью названия, он сохраняется в английском языке:

le Havre Los Angeles

2. Гаага всегда употребляется с определенным артиклем: the Hague

• Названия одиночных островов, гор, вулканов:

Greenland

Montblan

Etna

• Названия одиночных озер:

Lake Baikal

Silver Lake

Исключение.

Названия озер, употребляемые без слова lake, употребляется с определенным артиклем:

the Baikal

the Erie

• Названия водопадов:

Niagara Falls

Victoria Falls

Исключение:

the Horseshoe Falls

• Названия бухт:

Hudson Bay

• Названия полуостровов и мысов:

Labrador

Cape Horn

Исключение.

Названия мысов и полуостровов, употребляемые со словом peninsula, употребляется с определенным артиклем:

the Balkan peninsula

С определенным артиклем употребляются:

• Названия морей, океанов, рек, проливов, каналов, заливов:

the Pacific, the Pacific Ocean

the Black Sea

the Nile

the Persian Gulf

the Bosphorus

the English Channel

the Straight of Dover

• Названия групп озер:

the Great Lakes

• Названия групп островов:

the British Isles

the Hawaii

• Названия горных цепей и перевалов:

the Urals

the Saint Gotthard Pass

• Названия пустынь:

the Sahara

the Gobi

 

Ø Когда артикль кроме своей грамматической функции (маркера существительного) несет и смысловую нагрузку, выступая в качестве определения, его следует переводить с помощью прилагательного, указательного местоимения или других частей речи.

Выступая в функции определения, определенный артикль переводится прилагательным: текущий, настоящий, (ныне) существующий, действующий, а также указательными местоимениями: тот самый, известный, этот, всё, все – усиливающими словами: сам, каждый, целый, новый, единственный.

 

The government is to ensure stable economic growth and reduce the huge budgetary deficit without cutting into welfare programs. – Правительство планирует обеспечить постоянный экономический рост и уменьшить текущий дефицит бюджета, не сокращая расходы на социальные программы.

The Commission didn't approve the one document that was submitted to it for consideration. – Комиссия не подписала тот единственный документ, который был подан на рассмотрение.

The floor was given to one more speaker. I was surprised. It was the Andrew Black I knew very well, the British chemists. – Слово было предоставлено новому оратору. Я был удивлен. Это был тот самый Эндрю Блэк, известный британский химик, которого я знал очень хорошо.

 

В зависимости от контекста определенный артикль передается дополнительными и уточняющими значение словами:

 

the Depression (the Great Depression) – Великая депрессия, мировой экономический кризис 1929 – 1933 гг.

the Gulf (the Persian Gulf) – Персидский залив

the Cape (Cape Canavera1) – мыс Канаверал, месторасположение основного американского космодрома, штат Флорида

 

Наиболее общей рекомендацией в подобных случаях является ориентироваться на контекст и использовать «фоновые знания».



Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.204.180.223 (0.05 с.)