ABC – American Broadcasting Corporation



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ABC – American Broadcasting Corporation



ABS – American Broadcasting System

BBC – British Broadcasting Company

CBS – Columbia Broadcasting System

CNN – Cable News Network

GMTV – Greenwich Meantime Television

ITN – Independent Television News

ITV – Independent Television

MTV – Music Television

NBC – National Broadcasting Company

Упражнение 8. Переведите письменно под диктовку преподавателя следующий текст.

 

ITN is one of the best–known names in news production – and not just in the United Kingdom. As one of the largest and most respected independent news organisations in the world, ITN's unique and original brand of journalism is sought after by other market leaders in news production. With an extensive newsgathering machine, including a network of video journalists and 13 satellite newsgathering trucks, ITN offers immediate news from the UK as part of the ITN core coverage feed. Subscribers include Reuters TV, CNN, NBC and other prestigious broadcasters around the world. ITN also supplies finished reporter packages to market leaders, including the Channel Nine Network in Australia. Situated in the heart of the newsroom, ITN International is continually forging new partnerships with broadcast news operations around the world. It is now also a key supplier to speciality channels such as Eurosport UK and Bloomberg Television.

Упражнение 9. Прослушайте текст, письменно фиксируя ключевую информацию. Опираясь на свои записи, переведите письменно на русский язык прослушанный текст.

 

After 39 days of hard island living, the 39–year old corporate trainer from Newport, Rhode Island, won Survivor. For his troubles and toils, he takes home a million dollars, not to mention a Pontiac Aztek. Viewers may recall Rich's prediction on Day 1 on the island: "I've got the million–dollar check written in my name."

The final three days of island living saw a nightly Tribal Council. The Final Four castaways (Rudy, Rich, Sue and Kelly) were narrowed down to three, then a final two. Sue was the first to go. Kelly won immunity at the Fallen Comrades Immunity Challenge, a competition in which the final four were quizzed on how much they knew about their former voted–off tribemates. Kelly knew the most, but Sue was a close second. In last place was Rich, ironic given that he's a communications expert yet seemed to know the least about his former tribemates; Rich, however, said he was not surprised by' the outcome. With her third consecutive immunity in hand, Kelly was untouchable. Ultimately, after the first tie vote (between Rich and Sue), Kelly switched her vote to join Rudy against Sue. "Sorry," she said after voting off her former island confidante.

With Sue gone, it was left to Rich, Kelly, and Rudy to endure the rite of passage necessary to be crowned winner of Survivor. Starting at dawn, just hours after voting Sue off, the trio slathered their bodies in grey mud and then walked on hot coals. Finally, each had to place one hand on the Immunity Idol. The last castaway to remove their hand would gain immunity. As the equatorial sun rose higher and higher in the sky, all three maintained contact with the carved token. However, Rich removed his hand voluntarily when offered a snack of orange slice. At four hours and 11 minutes in, Rudy inadvertently removed his while shifting positions, giving the contest to Kelly, now with four consecutive immunity rewards in hand and a guaranteed spot in the final two. This sealed Rudy's fate. Kelly cast the lone vote at that night's Tribal Council, tossing Rudy off the island after 38 heroic days.

The final tribal council would come down to just Kelly and Rich. The final votes would be cast by the seven–member jury of Sean, Colleen, Rudy, Sue, Greg, Jenna and Gervase. Though it's hard to pinpoint exactly which action won victory for Rich, Sue's impassioned speech to the jury will long be remembered as vital to the cause. Saying she "couldn't decide whether to vote for the snake (Rich) or the rat (Kelly)," Sue ultimately argued.that the jury decide the way "Mother Nature intended it to be, for the snake to eat the rat." Gerg, true to character, merely had Rich and Kelly pick a number between 1 and 10. Jenna asked an interesting question: If Rich or Kelly could choose two other castaways to be in the final two, who would they be? Rich picked Rudy and Greg; Kelly picked Sonja and Gretchen.

In the end, however, it was just one vote that swung the game to Rich. But that was enough. He rose, and then calmly accepted the congratulations of Kelly and the jury.

Упражнение 10. Обсудите на английском языке результаты телевизионной игры "Survivor" (упражнение 9). Насколько верными оказались ваши предположения на основе анонса передачи? Сравните передачи "Survivor" и «Последний герой». Выскажите свое отношения к подобного рода программам.

 

Упражнение 11. Переведите на слух по предложению следующий отрывок, повторяя перевод всех предыдущих предложений, сделанный вашими коллегами (перевод с повторением).

 

Информационное телеграфное агентство России (ИТАР–ТАСС), существует с 1904 г. и является одним из пяти крупнейших информационных агентств в мире. ИТАР–ТАСС остается центральным государственным агентством России. Расширение доступа к информации и внедрение новых компьютерных и телекоммуникационных технологий сделало возможным распространение выпускаемой агентством информации среди всех заинтересованных ведомств, организаций и частных лиц как в России, так и за ее пределами. В последние годы обогатилась и палитра предлагаемых агентством информационных продуктов, повысилась оперативность и увеличилось количество новостных сообщений. Также совершенствуются в соответствий с требованиями сегодняшнего дня технологии доставки. Большое число собственных корреспондентов, работающих по всему миру, позволяет ИТАР–ТАСС всегда находиться в курсе самых последних событий и актуальных происшествий. В настоящее время ИТАР–ТАСС имеет 74 бюро и офисов в России и других странах СНГ, а также 65бюро в 62странах за пределами СНГ. ИТАР–ТАСС также связан с более чем 80 зарубежными агентствами новостей.

Упражнение 12. Разделитесь на две группы, одна из которых будет представлять российское творческое объединение, а другая – британскую телекоммуникационную корпорацию. Задачей одной группы является разработать концепцию новой телевизионной передачи, способной заинтересовать западного зрителя и предложить ее британской корпорации. Проведите переговоры, выделив в составе каждой группы по одному переводчику. (Каждый переводчик будет осуществлять перевод выступлений членов своей группы; обратный перевод будет осуществляться переводчиком другой стороны.)

Упражнение 13. Переведите устно на русский язык следующие предложения, объясняя употребление артикля.

 

1. The ВВС broadened its horizons, providing the world's largest empire with an Empire Service in 1932. That same year King George V gave the monarch's first Christmas Message to listeners at home and around the world. It was scripted by the famous writer Rudyard Kipling.

2. Churchill found the BBC did have its uses. Many of his most famous wartime speeches went out on the radio, including "This was their finest hour..." in the summer of 1940.

3. In 1957 the Queen broadcast the Christmas Message on television for the first time and it was the decade when the BBC faced its first competition. ITV was born on September 22, 1955. The 1950s introduced some big TV names of the future.

4. The closing years of the Millennium saw BBC programs flourishing. Costume drama experienced a huge revival that began with the adaptation of "Middlemarch," culminated in "Pride and Prejudice" and continued with "Our Mutual Friend" and "Wives and Daughters."

5. The close of the twentieth century brought a landmark series that broke all viewing records for documentaries. "Walking with Dinosaus" brought the finest computer animation seen on television to bring to life the pre–historic world of the dinosaurs. It was seen by millions.

6. The arrival of digital technology was to transform broadcasting. It brings marvellous new opportunities to television and radio – superior widescreen television pictures, interference free radio listening, CD quality sound, extra program services, interactive data and graphics.

7. The BBC has been broadcasting in analogue since its inception in 1922, but the television and radio airwaves have become getting increasingly crowded. The answer is digital technology, which by compressing the signal is able to use the airwaves far more efficiently.

8. The millennial theme continued with Castaway 2000, following a group of people who had volunteered to spend a year together on the remote Hebridean island of Tarantsay.

9. BBC Choice was launched on September 23, 1998 to complement programming on BBC 1 and BBC 2 by scheduling programs in a similar genre alongside. For example, viewers watching a classic adaptation on BBC 1 could turn to BBC Choice for a documentary about the author.

10. BBC Knowledge was launched on June 1, 1999 to bring together education and learning programs for viewers of all ages and is now replaced by BBC 4, a channel devoted to international news, culture, arts and science. In addition the BBC has launched a daily service for young children – CBeebies – and a daily service for older children CBBC.

11. Viewers can receive new TV services in three different ways – via satellite, ordinary television aerial or cable – and BBC radio is available via satellite, cable, and the internet.

12. ITN provides ITV with four main bulletins a day: the ITV Morning News at 5:30 a.m., the ITV Lunchtime News at 12:30 p.m., the ITV Evening News at 6:30 p.m. and the ITV News at Ten. To complement the programming, ITN also provides news to the newly launched ITV.

Упражнение 14. Вставьте пропущенные артикли. Переведите устно на русский язык следующий текст.

 

In .... November 1997 ITN acquired operating control of .... pan–European television news channel, EuroNews, which broadcasts .... 20 hours a day in .... six languages to over .... 94 million households in .... 43 countries. From September .... 2001, in .... deal with .... Russian state broadcaster RTR, EuroNews began broadcasting to .... country in .... Russian language .... 24 hours a day via satellite and .... 12 hours a day on terrestrial television. ITN's programs on .... ITV are .... Lunchtime News, .... Evening News, .... News at Ten and .... Early Morning News, as well as regular news headlines during .... day and night. There are also .... three programs .... day at weekends. Programs on .... Channel 4 include .... fifty minute analysis program, .... Channel 4 News, broadcast at .... 7:00 p.m. each weekday. There are also .... programs on Saturdays and Sundays. In addition ITN produces Powerhouse, .... half–hour program on .... happenings at.... Westminster, shown three times .... week at.... 11:30 a.m. ITN also produces First Edition, .... weekly news and current affairs program aimed at nine–to thirteen–year–olds for .... Channel and is contracted by independent producer, Planet 24, to provide .... news bulletins and headlines as .... integral part of .... Big Breakfast, Channel 4's weekday breakfast program.

Упражнение 15. Переведите письменно на английский язык следующий текст, обращая внимание на употребление артикля.

 

Сегодня, в новом тысячелетии, средства массовой информации (СМИ) являются не только одним из средств передачи и получения информации, но и единственным эффективным средством влияния на отдельного человека и общество в целом. Следовательно, СМИ могут либо привить человеку морально–нравственные качества, либо, наоборот, – направить его по ложному следу. Именно поэтому органы саморегулирования СМИ играют существенную роль в регулировании информационного пространства.

Некоторые специалисты в области права СМИ утверждают, что под саморегулированием следует понимать только добровольные средства воздействия на СМИ. Любая попытка законодательно обязать СМИ, либо поощрить их за учреждение органов саморегулирования, сторонниками данной теории категорически отвергается. Оппоненты данной концепции не отрицают возможность существования «законодательного саморегулирования», когда сам закон обязывает СМИ учреждать органы саморегулирования. Критики данного подхода обычно ссылаются на то, что не законы создают морально–этические нормы, а духовные и нравственные нормы являются первоисточником закона. Обратная ситуация создает, по их мнению, препятствия развитию демократических институтов государства.

Первый в Европе Совет по делам прессы был учрежден в 1916 г. в Швеции. В настоящее время Совет состоит из шести членов: трех представителей общественности и трех представителей прессы – по одному от каждой организации – учредителя Совета: Ассоциации газетных издателей, Союза журналистов и Национального пресс–клуба. Совет по делам прессы призван обеспечить соблюдение этических принципов СМИ в отношении частных лиц. Вся деятельность Совета строится на добровольной основе, и среди издателей печатных СМИ он пользуется большим авторитетом.

Упражнение 16. Изучите следующие слова и словосочетания.

 

Air

 

эфир, передача: to be on (the) air – быть в эфире, to go on (the) air – выступать, передавать по радио / телевидению, вести передачу, to be off the air – закончить передачу. Syn: broadcast, broadcasting

Announcement

 

1) сообщение; извещение, уведомление, анонс (about, of): to issue / make an announcement – сделать объявление, formal / official / public announcement – официальное сообщение; 2) реклама. Syn: advertising, advertisement, commercial

Broadcast

1. n. 1) радио, радиовещание: TV broadcast – телевидение, телевизионное вещание; 2) радиопередача, телепередача: to carry a broadcast – осуществлять вещание, to beam a broadcast (to) – вести направленную передачу (на), to jam a broadcast – не давать хода передаче, глушить радиотрансляцию, to produce television / radio broadcast – подготовить, выпустить телевизионную / радио передачу, educational broadcast – образовательная передача, outside broadcast – внестудийная передача, political broadcast – политическая передача, live broadcast – прямой эфир. Syn: air, transmission, telecast

2. v. передавать по радио, вести радиопередачу, вещать; передавать по телевидению

Broadcasting

 

вещание, широковещание: direct satellite broadcasting – прямое вещание через спутник, domestic broadcasting – внутреннее вещание, radio broadcasting – радиовещание, television broadcasting – телевизионное вещание, broadcasting service – служба вещания. Syn: transmission , broadcast

News

 

1) известие, новость, сообщение: news spreads / travels – новости распространяются, good / bad news – хорошие / дурные новости, sensational news – сенсационные новости, shocking / startling news – ошеломляющие известия, unexpected news – неожиданные известия, welcome news – приятные новости; 2) известия, сообщения печати, радио, телевидения: to announce / give / spread the news – передавать новости, to break / flash the news – сообщать (тяжелые, плохие) новости, to cover the news – передавать новости, освещать события, to present news – подавать, преподносить новости, to censor (the) news – подвергать новости цензуре, to control (the) news – контролировать новости, to cover up / suppress (the) news – скрывать новости, to colour / distort / twist (the) news – приукрашивать, искажать факты, to listen to news – слушать последние известия, to watch the news – смотреть последние известия, all news format – последние известия, передаваемые регулярно по радио, latest news – последние известия, morning / nightly news – утренний / вечерний выпуск последних известий, bit / item / piece of news – новость, известие, on the news – в передаче новостей, news release – сообщение для печати, news bulletin – сводка новостей, news dispatch – корреспонденция, news flash – экстренное сообщение, news service – служба новостей, news briefs / items / film – хроника, to be in the news – попасть на страницы газет, оказаться в центре внимания, foreign news / international news –международные новости, новости международной жизни, national news – сообщения о событиях внутри страны, local news – местные известия, political news – политические новости. Syn: data, information, intelligence

Production

 

1) производство; продукция; производительность. Syn: output, produce, productivity; 2) постановка (пьесы, кинокартины): film/motion picture production – кинопроизводство, television film production – телевизионное кинопроизводство, print production – производство копий (в том числе фильмов); 3) ведение телевизионной передачи, выпуск телевизионных программ

 

Show

 

спектакль, шоу, зрелище, представление; телевизионная передача, телевизионная программа, сериал; киносеанс: to catch /take in/see a show – смотреть передачу, to direct show – руководить созданием телевизионной передачи / программы, to do / produce / put on / stage show – ставить спектакль, создавать программу, to sponsor a show – спонсировать спектакль, телевизионную передачу / программу, to promote show – рекламировать программу, chat show – беседа / интервью со знаменитостью, talk show – ток–шоу, TV show – телепередача, moving picture show – киносеанс, variety show – варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт, to be the whole show – играть главную роль

 

Wireless

 

1. п. радио, радиовещание, радиоприемник, радиостанция: by wireless – по радио, wireless communication – беспроводная связь, directional wireless – направленная радиосвязь, wireless set – радиоприемник. Syn: radio

2. v. передавать по радио, посылать сообщение по радио; посылать радиограмму

Упражнение 17. Переведите на слух в быстром темпе следующие словосочетания.

 

Вести передачу – political broadcast – прямое вещание через спутник – moving picture show – сделать объявление – welcome news – сенсационные новости – educational broadcast – освещать события – to catch a show – закончить передачу – to be on air – wireless communication – глушить радиотрансляцию – official announcement – unexpected news – служба вещания – news travels – вести направленную передачу – интервью со знаменитостью – to watch the news – прямой эфир – осуществлять вещание – domestic broadcasting – ошеломляющие известия – news briefs – приукрашивать факты – внестудийная передача – to flash the news – to produce television broadcast – оказаться в центре внимания – political news – wireless set – nightly news – производство копий – public announcement – to cover up news – слушать последние известия – to sponsor a show – играть главную роль – to announce the news – to put on show – рекламировать программу – подвергать новости цензуре – руководить созданием телевизионной программы – all news format – направленная радиосвязь – утренний выпуск последних известий – item of news – корреспонденция – эстрадное представление – motion picture production – сообщение для печати – сводка новостей.

Упражнение 18. Сгруппируйте слова в синонимические ряды.

 

Advertisement, advertising, air, announcement, broadcast, broadcasting, commercial, continuity, current events, data, film, information, intelligence, merit, motion picture, movie, moving picture, news, output, picture, produce, production, productivity, radio, receiver, scenario, screen version, screenplay, script, series, show, soap–opera, telecast, transmission, tuner, value, wireless, word from our sponsor, worth.

Упражнение 19. Ответьте на вопросы по содержанию текстов данного урока.

 

1. How did the ВВС start its services?

2. What was the attitude of the royalty and the high officials to the BBC?

3. When was the BBC's Television Service created?

4. How is World War II characterised from the point of view of broadcasting?

5. What do you know about ITN?

6. What other broadcasting companies do you know?

Упражнение 20. Переведите на русский язык следующие высказывания. Выучите их наизусть.

 

A good newspaper, I suppose, is a nation talking to itself.

(Arthur Miller)

 

Nearly every man thinks he can do three things, namely, run a newspaper, build a fire and guide the Government.

(Gordon Selfridge)

 

The gift of broadcasting is, without question, the lowest human capacity to which man could attain.

(Harold Nicolsori)

An ideal voice for radio should have no substance, no sex, no owner, and a message of importance for every housewife.

(Ed Murrow)

 

It is said that there are only six jokes in the world, and I can assure you that we can only broadcast three of them.

(James Watt)

 

The world is a stage, but the play is badly cast.

(Oscar Wilde)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

 

Ø Проблема нормы перевода связана с формулированием принципов, правил и рекомендаций, соблюдение которых обеспечивает более высокое качество работы переводчика. Однако принципы «хорошего» перевода до сих пор не сформулированы. Вопрос о том, должен ли переводчик «переводить не слова, а мысли», и как при этом он должен передавать тончайшие оттенки значений слов оригинала до сих пор остается открытым.

В настоящее время выделяют такие виды перевода как адекватный, буквальный и вольный. Адекватным называется перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. Буквальным переводом считается перевод, осуществляемый на более низком уровне, чем тот, который достаточен для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. К вольному переводу относят перевод, который осуществляется на более высоком уровне, чем тот, который необходим для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. Допустимость или недопустимость двух последних видов перевода обусловлена жанрово–стилистическая нормой. Считается, что при переводе текстов художественной литературы вольный перевод вполне допустим, при переводе научных текстов или официальных документов вольный перевод совершенно недопустим, предпочтителен буквальный перевод.

В том случае, если словосочетания переводятся на уровне слов, выполняется буквальный перевод. Для того, чтобы избежать буквального перевода необходимо знать английские и русские эквиваленты устоявшихся словосочетаний. Язык средств массовой коммуникации, который представлен в информационно–пропагандистских материалах, насыщен легкодоступными для пользователей, а потому часто повторяющимися выражениями, к которым относятся и следующие выражения:

 

city desk – отдел городских новостей

state desk – отдел новостей по данному штату (в США)

national desk – отдел новостей по стране

telegraph desk – отдел новостей телеграфных агентств

foreign desk – отдел иностранных новостей

editorial policy of the newspaper – политика редакции газеты

editor-in-chief – главный редактор

sub-editor – заместитель редактора

news editor – редактор отдела информации

makeup editor – технический редактор

picture editor – художественный редактор

correspondent – корреспондент

roving correspondent – разъездной корреспондент

producer, reporter – репортер

news-gatherer – репортер, хроникер

stringer – внештатный корреспондент

camera-man – оператор

circulation – тираж

mass circulation newspaper – газета с большим тиражом

editorial – передовая, редакционная статья

feature – газетный материал неинформационного содержания

news story – любой собственно газетный материал, кроме передовых и материалов

неинформационного содержания

write-up – отчет, материал

topical question – злободневный вопрос

to be of topical interest – представлять злободневный интерес

fact-finding interview – информационное интервью

formal interview – официальное интервью

exclusive interview – эксклюзивное интервью

opinion interview – интервью–мнение, опрос

Ø Особенность имен монархов заключается в том, что достаточно часто их имена употребляются вместе с номером (который позволяет различать суверенов одной страны, имевших одинаковое имя). В английском языке при чтении имен монархов используются порядковые числительные с определенным артиклем:

 

George V – George the Fifth – Георг Пятый

Elizabeth II – Elizabeth the Second – Елизавета Вторая

Peter I – Peter the First – Петр Первый

 

Ø Запомните имена следующих знаменитых английских писателей и названия их основных произведений:



Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.170.64.36 (0.028 с.)