Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

V. Translate into Ukrainian the following nouns formed with the help of the suffix –(e)ry. Guess the meanings of the suffix.

Поиск

 

bravery, snobbery, gallantry, savagery, peasantry, stationary, jewellery, ancestry, poultry.

VI. Suggest the English for:

- Досвід роботи;
- Компанії, що займаються програмним забезпеченням;
- Залишити роботу;
- Потребувати змін;
- Компанія ліквідувалася;
- Якщо бути точним;
- Подробиці особистого характеру;
- Власна машина;
- Легка дорога;
- Перейдемо до вашої освіти;
- Що вам подобалося у вашій роботі?;
- Стенографія;
- Запропонувати роботу;
- У вас є питання?;
- Коли ви могли б почати?

 

 

VII. Copy out six general and six special questions from the text of the interview.

VIII. Complete these sentences using question tags.

1. You heard that the company went into liquidation early this year,…?

2. I think it’s enough,…?

3. So you had some work experience with a software company,…?

4. Your last job was with Format,…?

5. We can check on a few of your personal details now,…?

6. You didn’t do much typing at Format,…?

7. You didn’t find us easily this morning,…?

IX. Choose from those listed below words and word combinations close in meaning to the following.

 

Exact, right, route, qualification, to decide, to continue, final, immediately

(road, precise, to go on, to make up one’s mind, competence, true, concluding, at once).

 

X. Choose the right word.

“job” – anything that one has to do; task, duty.

“position” – person’s place or rank in relation to others in employment, in society, job, employment.

“occupation” – that which chiefly engages one’s time; one’s trade.

1. We went to the manager in order to formally ask…

2. Knitting is a useful… for long winter evenings.

3. My sister occupies an important… in the Department of Health.

4. He had a hard… painting the car.

5. He was unemployed doing only odd…

6. My friend applied for a… of assistant Manager.

 

I семестр

Варіант №3

I. Read the information about the structure of the Business Letter.

Information

about the structure of the Business Letter

The business letter consists of seven principal parts: (1) the letterhead, (2) the date, (3) the inside name and address, (4) the salutation, (5) the message, (6) the complimentary closure and (7) the writer's signature and official position.

The letterhead

 

The letterhead expresses a firm's personality. It gives the name and address of the firm, telephone numbers, telegraphic addresses, the telegraphic codes, fax numbers, and states the company's business. For companies registered in the United Kingdom with limited liability the word Limited (Ltd) must form part of the name. Companies formed with limited liability in the United States use the word INC

The Date

 

Always type the date in full, in the logical order of day, month, year, thus:

12th October 19..

Example:

Date: 20th September 19..

Miss E. Hughes,

100 South Street,

PURLEY, Surrey,

CR2 4TJ.

Dear Miss Hughes,

Inside name and address

The usual practice is to write the name and address of one's correspondent at the head of the letter, though it is sometimes placed at the foot, in the bottom lefthand corner, in official (i.e. Government) correspondence.

Where the head of department is known, address the letter to him by his official title, thus:

The Sales Manager

The Hercules Engineering Co Ltd

Brazennose Street

MANCHESTER

M 60 8 AS

All the names must be spelled correctly. To address T.B. Cartside as T.B. Carside is impolite.

(a) Courtesy titles

The courtesy titles used in correspondence are Mr, Mrs, Miss, Messrs. When your correspondent has a special title, such as Doctor, Professor, Colonel. Sir, he is addressed by his title and Mr must not be used. We write, Dr J. Brown. Prof. L. Carter, CoL W. John-son, Sir Arnold Plant.

(b) Foreign correspondence

When you write letters to other countries, always include the name of the country, even if the town mentioned is the country's capital.

The Vice President

The Eagle Press Inc

24 South Bank

BOSTON

Mass 02116

USA

The salutation

This is the greeting with which every letter begins. The usual greeting in a business letter is Dear Sir, but others are used too. For example:

Dear Madam (for both single and married women);

Dear Sirs (when a company is addressed);

When your correspondent is unknown to you and may be either a man or a woman, always use the form Dear Sir.

These are the formal openings normally used, but at the present time, especially if your correspondent is known to you personally, or if you have traded with him for some time the warmer and more friendly greeting, Dear Mr..., is then preferred. The greetings Sir, Madam and Gentlemen are very formal and are now seldom used in English business letters, though Gentlemen is usually preferred by American writers.

The message

This forms the body of the letter and is the part that is really important. Before you begin to write or dictate, ask yourself the following questions:

(i) What is the purpose of this letter?

(ii) What do I hope to get by it?

(iii) What is the best way to write it?

Don't waste words on unnecessary remarks. Keep your sentences and paragraphs short and start a new paragraph for each new point of your Letter. Short sentences and paragraphs provide easier reading and are easy to understand.

The complimentary closure

The complimentary closure is a matter of tradition and a polite way of ending a letter which must suit the occasion and reflect the relations between the parties.

The following salutations and closures are the most usually used in the modern business letter: Salutation Closure Comment
Dear Sir(s) Dear Madam Dear Mr Harris Yours faithfully Yours sincerely Formal, used as standard practice. Informal, used between persons known to each other, or where there is a wish to be less formal.

Yours truly is rather less formal than Yours faithfully, but it is now little used.

Do not end letters with I am, We are, I remain, etc; These phrases are as old-fashioned, as sentences introduced by Thanking, Hoping and similar participles.

Signature

Always sign your letters by hand, in ink and in the same style. One must not sign Eric Castle on one occasion and E. Castle on another.

A signature must not carry a title. Do not, for example, sign as Mr J. Plaft or Professor R. Butler. There is one exception to this: a woman writing to a stranger should indicate whether she is married or single and may do so by adding (Mrs) or (Miss) in brackets in front of her signature thus:

(Miss) Alice H Brooks

If a married woman in business wants to be known by her unmarried name she must of course be addressed as Miss, e.g.

Dear Miss Thompson

Because many signatures are not clear, it is good modern practice to type the name of the signer and to place his signature immediately above it, thus:

H.W. Webster

(From: Model Business Letters by L. GARTSIDE).

 

II. Answer the following questions to the text:

1. What are the parts of the business letter?

2. How do the English and the American write the opening salutation?

3. What does the letterhead comprise?

4. Why is it important to spell the names correctly?

5. When are the warmer and more friendly greetings preferred? What are they?

6. What questions should one be able to answer before one begins to write or dictate a letter?

7. What is the complimentary closure?

8.What should one remember when signing a business letter?

9.Which parts of the business letter are optional?

 

III. Find English for the following Ukrainian equivalents:

-заголовок листа (шапка),
- Внутрішня адреса,
- (Вступне) звернення,
- Зміст листа,
- Текст листа,
- Заключна формула ввічливості,
- Вкладення (додатки),
- Наш індекс,
- Ваш індекс,
- Нижній лівий кут,
- Вітання,
- Відповідати випадку,
- Обмежена відповідальність,
- Заміжня і незаміжня жінка.

 

IV. Suggest Ukrainian equivalents for:

Yours faithfully,

Yours sincerely,

formal openings,

unnecessary remarks,

each new point of your letter,

sign your letter by hand,

unmarried name,

immediately above,

at the head of the letter,

placed at the boot (of the letter),

to state the company’s business,

keep your sentences and paragraphs short,

a matter of tradition,

to refute the relations between the parties.

V. Write the following dates in English.

3.1.1988, 9.3.2001, 9.12.1991, 1.9.1989, 7.10.2002, 2.11.1990, 4.5.1900.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 554; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.209.20 (0.005 с.)