Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Give the initial forms of the following words and state what parts of↑ Стр 1 из 6Следующая ⇒ Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Спецкурс «Таможенное дело» Данный спецкурс предназначены для студентов,специализирующихся в области таможенного дела. Основная цель методических указаний – познакомить студентов с терминологией по данной специальности и развить у них умение и навыки делового общения и чтения текстов по специальности. Методические указания состоят из двенадцати частей: - на таможне; - таможенная декларация. Правила и нормы заполнения. Таможенная очистка; - органы таможенного управления в России; - таможенные реформы в России и за рубежом; - таможенный контроль; - транспортная документация. Формы и сроки оплаты; - борьба с терроризмом. Роль таможенных органов; - таможенные процедуры и правила. Их развитие; - нарушения таможенных правил: контрабанда, провоз наркотических веществ; - история таможенного дела в России и в США; - стоит ли заботиться об этике? Проблема коррупции на таможне; - таможенные тарифы и международные торговые отношения. К методическим указаниям прилагается словарь терминов по специальности.
Unit 1 At the Customs 1.1.1 Practice the reading of the following words and guess their meaning: сross, duty-free, license, border, quota, luggage, official, receipt, porter, personal, journey, declare, article, permission, regulation, item Give the initial forms of the following words and state what parts of speech they belong to: smuggler, restriction, particular, traveler, declaration, liable, writing, importation, different, carefully 1.1.3 Check up the meaning of the following verbs: to smuggle, to include, to take out, to cross, to stipulate, to declare, to name, to exceed Read the following words and their translation. Try to memorize the vocabulary: CUSTOMS
customs-house - таможня customs-office - таможенное управление, таможня liable to duty -подлежащий оплате таможенными пошлинами duty-free - не подлежащий оплате таможенными пошлинами duty-free quota list - список предметов, разрешенный к беспошлинному ввозу prohibited articles list - список товаров, ввоз или вывоз которых oграничен to fall under restrictions - подпадать под ограничения to declare something -сделать заявление о наличии вещей, (at the customs- house) облагаемых пошлиной (их стоимости, количестве, весе и т.д.) particulars -необходимые сведения, подробности effects -движимое имущество personal effects - личные вещи to go through one’s luggage -досматривать багаж to smuggle -заниматься контрабандой to pass through the customs - пройти таможенный досмотр as the case might be - в зависимости от обстоятельств Read the text and translate it using the dictionary Text A At the Customs House The moment a traveller crosses the border their luggage is taken to the customs-house by porters. Every country has its own customs regulations, which stipulate what articles are liable to duty and what are duty-free. Sometimes an article which falls under customs restrictions and is liable to duty is allowed in duty-free if the traveller does not exceed a certain fixed quota. These are listed in a duty-free quota list. Customs restrictions also include a prohibited articles list. This is a list of items which may not be brought into a country or taken out of it. An official paper (from the proper authorities) giving permission to take items, which fall under special customs restrictions, in or out of a country is known as an import or export license. If the traveller has any item which comes under customs restrictions he is asked to declare it. That is, he is asked to name the item, stating its value and other particulars. The declaration is made either orally or in writing on a special form. The practice seems to vary in different countries. Upon payment of duty the traveller is given a receipt. As a rule personal effects are duty-free. It sometimes happens that a passenger’s luggage is carefully gone through in order to prevent smuggling. The formalities at the customs-house usually take some time. Only after passing through the customs does one realize that their journey is drawing to an end (or beginning, as the case might be). (1200 symbols) 1.2.1 Answer the following questions: 1) What are the duties of a customs inspector? 2) What is the meaning of the question ”Have you anything to declare” one hears at the customs-house so often? 3) What is the phrase “ I have nothing to declare” mean? 4) Do customs restrictions vary in different countries? 5) Have you ever gone through a customs inspection? If so relate your experience. 6) What is a duty-free item? 7) What do we mean by saying that something is an item liable to duty? 8) Why is smuggling punishable by law? 9) What does the Customs Inspected stamp stand for? 10) Can you name some of the ‘personal effects” one usually takes along on a journey? 1.2.2 Give the English equivalents of the following collocations: попадать под ограничения, осматривать (багаж), заниматься контрабандой, таможенный сбор, таможенная декларация, таможенное управление, личные вещи, пройти таможенный досмотр, таможенные правила, таможенные ограничения. 1.2.3 Match the words and their explanation:
1.3Study the following pictures.Read the text and try to guess the meaning of the words. Text B Pat arrived at the airport two hours ago to catch her plane to Tokyo. At the check-in-counter, a ticket agent looked at her ticket and her passport and her baggage was checked in (weighed on the scales). Pat's suitcases were very heavy, so she had to pay an excess baggage charge (amount of money for additional weight). Next she was given a boarding pass (a ticket that allows her to get on the plane). The boarding pass has a seat number written on it, and Pat was given a window seat in the non-smoking section. Her suitcases were labeled and sent off to be loaded into the hold of the airplane. While waiting for the flight to be called, Pat goes to the newsstand to buy a newspaper. Then she goes through the security check, where her carry-on luggage (the bags she is keeping with her on the plane) is searched. Then Pat goes into the duty-free shop where she has a chance to buy some things cheaply. The goods she buys here are cheap because they are not taxed. In the departure lounge Pat joins the other passengers who are sitting and waiting until it is time for their flight to depart. After a few minutes Pat hears the announcement: Flight 156 to Tokyo now boarding at Gate Three, and she goes to board (get on) her plane. 1.3.1 Answer the questions to the text: 1) When you arrive at the airport you first go to the … counter. 2) You have to have a … pass so that you can get on the plane. 3) After the security check, you wait in the … lounge. 4) You can buy many things cheaply at the … shop. 5) When you hear the announcement, you go to the … to board your plane. 1.3.2 Find out English and Russian equivalents for the words presented below:
Text A Tips for Travelers Once your travel plans are confirmed, check the expiration date of your passport. It's also a good idea to make photocopies of the data page; leave one copy with someone at home and keep another with you, separated from your passport. If you lose your passport, promptly call the nearest embassy or consulate and the local police; having a copy of the data page can speed replacement. You need only a valid passport to enter Great Britain for stays of up to 90 days. When shopping, keep receipts for all of your purchases. Upon reentering the country, be ready to show customs officials what you've bought. If you feel a duty is incorrect, appeal the assessment. If you object to the way your clearance was handled, get the inspector's badge number. In either case, first ask to see a supervisor, then write to the port director at the address listed on your receipt. Send a copy of the receipt and other appropriate documentation. If you still don't get satisfaction you can take your case to customs headquarters. (900 symbols) 2.2.1 Put the words in the right order to make sentences: 1) a/ must/ not/ ticket/ travel/ without/ you. 2) a/ need/ the/ to USA/ visa/ visit/ you. 3) at/ check/ check-in-desk/ in/ luggage/ must/ the/ you/ your. 4) at/ check-in-desk/ don’t/ have/ passport/ show/ the/ to/ you/ your. SAMPLE B Customs Declaration customs use only Department of the Treasury United States Customs Service Each arriving traveller or responsible family member must provide the following information (only ONE written declaration per family is required): 1.Family Name …………………………………………………………… 2.First (Given) Name……………………………………………………… 3.Middle Initial(s)…………………………………………………………. 4.Birth Date (day/mo/yr)…………………………………………………... 5.Airline/Flight No. Or Vessel Name or Vehicle License No ……………. 6.Number of Family Members travelling with You……………………… 6. (a) Country or Citizenship……………………………………………….. 7. (b) Country of Residence………………………………………………… 8. (a) U.S. Address (Street Number /Hotel/Mailing Address in U.S.)………. 9. (b) U. S. Address (City) …………………………………………………. 10. (c) U.S. Address (State) …………………………………………………. 11. Countries visited on this trip prior to U.S. arrival……………………….. 12. The purpose of my (our) trip is or was Business.............Personal....... (Check one or both boxes, if applicable) 13. I am (We are) bringing fruits, plants, metals, food, soil, birds, snails, other live animals, wildlife products Yes No farm products; or, have been on a farm or ranch outside the U.S. 14. I am (We are) carrying currency or monetary instruments over $ 10.000 U.S., or foreign Yes No equivalent 15. I have (We have) commercial merchandise U.S. or foreign (Check one box only) Yes No 16. The total value of all goods, including commercial merchandise, I/we purchased or acquired abroad ……………… and am/are bringing to the U.S. is: (U.S. Dollars) Part В 1) страна назначения; 2) цель посещения; 3) антиквариат; 4) драгоценные металлы; 5) необработанные драгоценные камни; 4) ценности; 7) печатные материалы; 8) полуфабрикаты животного происхождения; 9) название судна; 10) номер рейса; 11) битая птица. Text B Text C Russian Customs Russia has had a Customs Service in some form for the past 1000 years. Moreover, for almost all of that history, it has been much more than a force for keeping out contraband. In fact, it has been a powerful, highly politicized administrative organ, serving mainly protectionist leaders. The Russian Federation is in a transition period now and the role of Customs is to be a guide for the market reforms. The main task of Russian Customs is the protection of the economic interests of the country, national treasures and cultural and historical properties. Customs policy has a far greater share and importance in Russia's regulation of economic activities than in industrial countries with developed market economics. The creation of Russian Customs was complicated by the fact that, after the disintegration of the USSR, the best-equipped and best-staffed Customs Services were outside Russia, which has acquired as a result 13,500 km of new borders with former Soviet Republics. Moreover, the State Customs Committee has seen a five-fold staff increase over the past five years. This has been matched by growing organizational complexity. The ideological imperative has been replaced. Today the Russian Federation has a modern, multi-functioning Customs Service which is able to take a deserving place in market economy regulation and is competent to help in rapprochement between the Russian and world economies. Everyone treats the Russian Customs Service as an equal and this means that the Russian Federation is becoming a full and equal member of the world community. (1300symbols) Grammar Assignments 3.5.1 Look at the headlines for the newspaper articles given below and guess what they have in common: Pre-Text Assignments 4.1.1 Read the following verbs and guess their meaning: submit dedicate conduct interprete implement upgrade allow reject ease require facilitate confront 4.1.2 Read the following words and give their initial forms: straightforward official non- dutiable pressure authority paperwork relatively clearance review upgrade competency declaration shipment simplify investment
4.1.3 Match the words and their definitions (one item has been done for you): 1) reject a) very important and needing to be dealt with quickly or first 2) clearance b) to accept as being lawful or real 3) competency c) possessing knowledge or skillful 4) recognize d) to make longer or greater 5) urgent e) the act or result of clearing 6) extend f) to refuse to accept 4.1.4 Study the following vocabulary: 1) to facilitate –облегчить 2) trade - торговля 3) to review- пересмотреть, проанализировать 4) (non)-dutiable- (не)облагаемый таможенной пошлиной 5) to register- включить, упомянуть 6) bottom – низкий 7) prevalence- преобладание 8) to rate- оценить, дать оценку 9) without a doubt – без сомнения 10) to submit – подать, заполнить декларацию 11) revenue – доход, сбор 12) to lower – снизить 13) to reduce - уменьшить 14) multinationals –международные корпорации 15) to confront with –столкнуться с чем-либо/кем-либо 16) emergency-срочность 17) lack – нехватка 18) sample- образец 19) spare parts-детали, комплектующие 20) consignment-товар 21) shipment-партия товара, груз 22) border post- таможенный пост 23) lengthy – длинный, долгий 24) to treat – рассматривать 25) extra – дополнительный Grammar Assignments 4.7.1 Put in the verbs given in brackets in the correct form: 1) If the officer assigned to the job is ill or on vacation, severe backlogs and delays _____ (can/ not/avoid). 2) If the certificate is not sent in time, the business community _____(penalize). 3) If he hadn’t climbed the ladder, he _____(not/ break) his leg. 4) If it _____(not/ be) cold, they wouldn’t have lit the fire. 5) I _____(give) John your message if I should see him today. 6) Those plants _____(not grow) if you don’t water them. 7) I would buy that bag if it _____(be) cheaper. 8) If she _____(open) the letter, she would have been surprised. 4.7.2 Put in the modal verbs in the correct forms: 1) At UK ports and airports, all travelers _____ pass through either a red or green customs channel. 2) You _____ pass through the green channel only if you do not have any goods to declare. 3) You _____be sure that your goods are strictly within the Customs allowances and that you are bringing into the UK is not banned or restricted goods. 4) You _____to go to the red channel or “red point” if you have goods that you _____ to declare at Customs. 5) If you are a traveler arriving in the UK from another EU country and have nothing to declare you_____ use the blue channel. 6) Whichever channel you are passing through, you _____be stopped by a Customs officer.
Unit 5 Customs Control 5.1.1 Practice the reading of the following words and guess their meaning: frequent establish reason smuggler verify legitimate check confident provoked define contents container separate minimize 5.1.2 Read the following words and their translation. Try to memorize vocabulary: ascertain выяснять, обнаруживать verify подтверждать legitimate законный, легальный, легитимный suspicious подозрительный customs allowance таможенная норма make sure удостовериться concealment утаивание; маскировка X-ray рентген in the public eye на виду общественности to be drawn into arguments вовлекать в спор hesitate колебаться seek assistance обратиться за помощью hint совет worthy подходящий, подобающий tools орудие, средство, способ comprehensive общепринятый at someone’s disposal в чьем-либо распоряжении Text B Customs Legalization Customs legalization in any country requires that the importer or exporter has the primary responsibility for the provision of customs declarations and documents, to the specification which the law demands at the time of shipment. This pattern is followed by most customs authorities around the world. However, Customs also recognize that many importers and exporters do not have the knowledge or expertise to undertake the declarations themselves, and therefore it uses the services of a freight forwarder to make the declaration for them. Under hese conditions, Customs takes the view that the importer or exporter has employed the services of an "expert". Therefore, the forwarder shares some responsibility for the accuracy and correctness of declarations and documentation. It is not uncommon for Customs to levy a fine on both shipper and forwarder when an error occurs based on the above. The level of any fine imposed will vary depending on the degree of the offence involved. (900 symbols) 5.3.1Give the English equivalents of the following collocations: налагать штраф, признавать право, правильность заполнения декларации, уровень причиненного ущ ерба 5.3.2 Find out English and Russian equivalents for the words presented below: A. legalizе, responsibility, demand, shipment, recognize, undertake, freight, forwarder, shipper B. ответственность, признавать, экспедитор, предпринимать, требование (требовать), узаконить, стоимость перевозки, погрузка, грузоотправитель Text A Transportation The three main methods of transporting goods, besides shipping are road, rail, and air. Road transport tends to be comparatively cheaper and more direct than rail. Rail transport is faster than road, which is necessary especially when transporting perishable goods, i.e. fish, fruit, meat, etc., and can haul bulk commodities (oil, grain, coal) in greater volume than road transporters. Some goods lose value over time, e.g. newspapers, or deteriorate, e.g. flowers; therefore air transport is used for speed, particularly over long distances. Documentation The main document used in air transportation is the Air Waybill (AWB), which consists of 12 copies distributed to the airline, exporter, importer, and customs. In the economic Community, and European Free Trade Area (EFTA) movement certificates are used, especially for container shipments, if the consignment is taken through different customs posts to member countries. Correspondence in transport is generally between the sellers and freight firms. On claiming his goods the customer has to show a customs clearance form, which allows the goods to be taxed, copies of the certificate of origin, if necessary, commercial invoices, import license, and health certificate for food or animal imports. The bill of lading or waybill also has to be produced to prove ownership of the goods, and the customs issues an out of charge note once the goods have been cleared by them. (1200 symbols) 6.2.1 Match the words and their explanation:
Text C Forwarding Agents Forwarding agents are used by exporters to arrange both import and export shipments. In the case of the former, their services include collecting the consignment, arranging shipment, and if required, packing and handling all documentation, including making out the bill of lading, obtaining insurance, sending commercial invoices and paying the shipping company for their clients. They also inform the importer’s forwarding agent that the shipment is on its way, by sending an advice note, and he, in turn, will inform his client and send the goods on to him, or arrange for them to be stored until collected. Many forwardingagents in importing countries also act as clearing agents, insuring that the goods are cleared through the customs and are sent to the importer. The Letter UNIVERSAL STEEL Ltd. Furnace House, Granville Road, Sheffield S2 2RL Reg. No: 6244536 Telephone:0742 VAT No: 31 6758900 Telex: 813297 UNESTG Fax: 0742 610318
International Containers Ltd. Buxton House Mableton Place London WC1H 9BH
Dear Sirs, We are a large steel company and wish to export a consignment of steel tubing, approximate weight 16 tonnes, and lengths varying from 2 to 5 metres. The consignment is destined for Dortner Industries, Hamburg. Could you pick up the load, transport it to London from Sheffield, and then deliver it to its destination in Germany by the April 28th? Please let us have details of your sailings and freight charges, and we can promise you regular shipments if you quote a competitive rate. Yours, faithfully, Thomas Pike Export Department Text B Air Waybill The air waybill is a document of carriage which is issued by airlines to shippers of cargo. The air waybill, as distinct from the bill of lading, is not a document of title. The document often travels forward with the goods allowing immediate release of the goods into the consignee's charge for subsequent customs clearance and delivery. The air waybill has several purposes: 1) It is evidence of a contract of carriage. 2) It proves receipt of goods for shipment. 3) It is a freight bill. The Warsaw Convention requires that the air waybill is completed in at least three parts: 1) for the carrier (signed by the consignor); 2) for the consignee (signed by the consignor and carrier); 3) for the consignor (signed by the carrier). The basic information to be shown on the air waybill is as follows: 1) shipper's name and address; 2) consignee's name and address; 3) customs reference/status; 4) airport of departure and destination; 5) first carrier; 6) value of goods and currency; 7) description of goods, dimensions, commodity code, rate class, chargeable weight and freight 8) freight charges (prepaid or payable at destination); 9) ancillary charges payable. (950 symbols) 6.6.1 Answer the following questions: 1) What is the difference between the air waybill and the bill of lading? 2) How many parts does the air waybill consist of? Name them all. 3) What basic information should be shown on the air waybill? Grammar Assignment 6.7.1 Put in the verbs given in brackets in the appropriate form: French Passport An elder American absent mindedly ….. (arrive) at French customs at Paris airport and fumbled for his passport. “You have been in France before, Sir?”, the customs officer ….. (ask) sarcastically. The ancient Yank admitted that he ….. (be) to France before. “ Then you should know enough to have your passport ready for inspection”, ….. (snap) the irate officer. The American said that the last time he came to France he ….. (not have) to show his passport. “ Impossible, old man. You Americans always have to show your passports when ….. (arrive) in France.” The old American gave the Frenchman a long hard look. “ I assure you, young man, that when I came ashore on Omaha Beach in Normandy on D-Day in 1944, there was no Frenchman on the beach ….. (ask) to see my passport!” D-Day - день высадки союзных войск на Атлантическое побережье Европы (6 июня 1944г.)
Grammar Assignments 8.4.1 Fill in the verbs given in brackets in the suitable forms: 1) If you _____to begin with going through the customs, you’d better fill in the customs declaration before you talk to the customs officer. (be supposed) 2) If your luggage _____more than 30 kg, you have to pay extra. (weigh) 3) The VAT is not raised when the goods_____and when the goods are designed directly for re-export. (be imported) 4) If the payment of services is made by compensatory goods, then those goods imported for processing _____by VAT. (be levied) VAT – value added tax (НДС)
8.4.2 Punctuate the following text: Anti-Drug Alliance Rostov Airport staff have joined the fight against drug smuggling sealing an alliance with Customs the airport authorities joined the battle against drugs when they signed a Memorandum of Understanding with Customs formally recognizing the need for close co-operation between the two organizations Rostov Airport is the third airport in Russia to enter into the anti-drug alliance with Customs after Moscow and St. Petersburg more flights and a greater number of passengers require increased vigilance by all parties and greater awareness of the potential for drug smuggling to prevent additional expense and delays to the airport and its customers the Memorandum will enable improved targeting of high-risk traffic missing delay and inconveniences to legitimate trade and transport airport staff as well as staff from other agencies and organizations working with aircraft and cargo operations will have increased awareness of drug smuggling and may help increase detection rates the airport will also be advised by Customs on how it can prevent its facilities being used by drug smugglers security and control procedures will be regularly reviewed to minimize unauthorized access to airport premises equipment and cargo shipment. 8.4.3 Find the synonyms for the verbs from the box given below: improve, involve, secure, propose, attain, ensure 1) intend, mean, be about; 2) ameliorate, amend, better, make better; 3) envelop, enfold; 4) guard, protect; 5) reach; 6) assure, guarantee 8.5 Written Translation Divide into 2 groups: Group 1. Translate the text C in written form. (500symbols) Group II. Translate the text D in written form. (500symbols) Text 1 Primorye customs officers detained a Chinese man on Tuesday who tried to smuggle out Soviet coins and medals with cultural value, the customs authorities said. The 24-year-old Yan Khan Si, returning from a business trip, carried three medals with the inscription "Veteran of Labor," one dedicated to the 70th anniversary of the Armed Forces of the USSR, a World War Two order and nine Soviet coins dating back to 1922 and 1957. He said that he intended them for his collection in his Harbin homers. Text 2 The Federal Government is planning to introduce new customs measures for all passengers entering Australia to help identify people who may have been exposed to the SARS virus. As part of the immigration process, plane or sea arrivals already fill out an incoming passenger card (IPC), which requires personal information and details on food, plant or animal matter being brought into Australia. The Government now intends to introduce an additional card, which will contain questions to determine the extent to which a person may have been exposed to SARS, the deadly pneumonia which has already killed more than 500 people worldwide. Text 3 AMMAN — The Customs Department seized an estimated 80,000 packs of cigarettes at dawn Sunday and foiled an attempt to smuggle 40 kilogrammes of silver into the country two days ago, a senior department official said on Sunday. “The cigarettes, which included both US Marlboro and French Gauloises brands, were confiscated in Karamah near the eastern border with Iraq,” Department Director General Mahmoud Qteishat said. Even though Marlboro and Gauloises are being locally manufactured, attempts to smuggle the brands into the country are on the increase. 9.3.4 Say whether the following statements are true or false: 1) The Customs agency is planning to introduce new measures only for female passengers entering Australia. 2) The Customs Department in Amman seized 40 kilos of silver. 3) Smuggler of Soviet orders told he had intended them for his relatives. 4) Marlboro and Gauloises are not manufactured in Amman. 5) The smuggler from Harbin tried to smuggle out nine coins three orders and two medals from Russia. 6) Attempts to smuggle cigarettes into Amman are decreasing. 9.3.5 Match a line in A with a line in B (one item has been done for you):
9.4 Comprehension Check. Read the article about an anti-drug raid in Hawaii, the USA. The events of the story are given not in chronological order. Read five jumbled paragraphs and restore the article 9.4.1 Find the following words and collocations in your dictionary. They will help you while reading this text: law inforcement significant (adj) dismantle (v) “dirty money” suspect (v) distribute (v) resident(n) ten-fold increase squeeze(v) raid (n) wrap (v) black tar cocaine investigation (n) location (n)
Text B For Mexican drug ring in Hawaii, aloha means goodbye... a. Operation Pipeline took off on Thanksgiving weekend 2000, and law enforcement officials had already arrested 18 suspects - residents and Mexican nationals in the country illegally - and deported a number of them before the final raid on December 20, 2001. b. In a dawn raid a few days before Christmas, Customs special agents in Hawaii hit 10 different locations, arresting 16 individuals suspected of smuggling and distributing black tar cocaine, and seizing significant amounts of "dirtymoney," guns, and illegal narcotics - 20 pounds of black- tar heroin wrapped in electrical tape, and squeezed in among yard plants in ordinary, everyday containers. c. Operation Pipeline was over. It had been a 13-month investigation, acampaign that involved Customs, the FBI, the National Guard, the Internal Revenue Service, the U.S. attorney, and all four county police departments. "We have totally dismantled the organization," an official from the Hawaii Police Department said. And that appears to have been no small feat. d. About 20 pounds of heroin and the $160,000 seized during the raid represent only part of the $2 million worth of heroin the drug ring distributed during its four years of operation in Hawaii. e. From 1997 to 2000, police statistics reported a ten-fold increase in the number of people arrested for heroin possession. Law enforcement officials across the Hawaii Islands say that heroin and crystal methamphetamine have clearly overtaken cocaine and marijuana as the new "drugs of choice," and that some users combine heroin and "ice" to counter the harsh reentry. 9.4.3 What do the following numbers mentioned in the text refer to? 20 $2mln 13 $160, 000 18 10 Grammar Assignments 9.5.1 Fill in each space in the following sentences with a verb given in brackets in a suitable form: 1) If you (follow) the customs instructions and if you do not break any law, you (enjoy) your trip abroad. 2) If you (carry) goods for commercial purpose, go to the channel indicated by the red symbol. 3) If you (catch) with goods that are prohibited or restricted, or goods in excess of your Customs allowances, you (risk) heavy fines and possibly a prison sentence. 4) You could pass through the green channel only if you (not have) any goods to declare to Customs. 5) If you (carry) any commercial goods, or goods belonging to your employer, such as laptop computers, you must declare them in the Red Channel. 9.5.2 Fill each space in the following text with one suitable verb from the box: working loaded seized discovered was arrested alerted to appeared weighting U.S. Customs Service inspectors... at the Otay Mesa port of entry on Friday evening... over three tons of marijuana from a tractor-trailer truck... with a cargo of furniture. The seizure was made at around 6p.m. on July 19, after inspectors noticed that the driver... extremely nervous. During a secondary examination, a Customs narcotics detector dog... to the trailer and its load of sofas. Inspectors... a false front wall behind which were 2.125 wrapped packages of marijuana... 7,513 pounds and valued at $3,4 million. The 25-year-old driver... by U.S. Customs special agents and subsequently transported to the Metropolitan Correctional Centre.
Text C The Smuggler Sam Lewis was a customs officer. He used to work in a small border town. The road was usually very quiet and there were not many travelers. It was not a very interesting job, but Sam liked an easy life. About once a week he used to meet an old man. His name was Draper. He always used to arrive at the border early in the morning in a big truck. The truck was always empty. After a while Sam became suspicious. He often used to search the truck, but never found anything. One day he asked Draper about his job. Draper laughed and said: ”I am a smuggler”. Last year Sam retired. He spent his savings on an expensive holiday. He flew to Bermuda, and stayed in a luxury hotel. One day he was sitting by the pool and saw Draper drinking champagne. Sam walked over to him. Sam: Hello, there! Draper: Hi! Sam: Remember me? Draper: Yes... Of course I do. You’re a customs officer. Sam: I used to be, but I’m not anymore. I retired last month. I often used to search your truck.... Draper:...but you never found anything! Sam: No, I didn’t. Can I ask you something? Draper: Of course you can. Sam: Were you a smuggler? Draper Sure I was. Sam: But... the truck was always empty. What were you smuggling? Draper: Trucks.
Match left and right.
Grammar Assignments 10.6.1 Read the following text and fill in the gaps with suitable words from the box given below: The U.S. Customs and Border Protection Mission Statement We are the ….. of our Nation’s borders. We are America’s frontline. We ….. the American homeland at and ….. our borders. We ….. the American public against terrorists and the instruments of terror. We steadfastly enforce the laws of the United States while ….. our Nation’s economic security through lawful international trade and travel. We serve the American public with ….., integrity and professionalism. safeguard guardians beyond protect fostering vigilance 10.6.2 Use the verbs given in brackets in Past Simple to complete the text: Soviet period After 1917 the practice of 1) ….. (issue) passports for travel abroad remained the same. They were valid for 6 months and then could be 2) ….. (prolong) for an-other half a year or even a longer period but only by special solicitation. The control over all those who crowed the border was very strict. 3) ….. (accord) to the Rules 4) ….. (adopt) in 1922, one could go abroad only by permission of a special governmental department. At the same time, 5) ….. (gain) the Russian citizenship in 1918 was very simple: a man needed only to apply to the Department of Foreign Affairs. It was only in 1921 that the government took away the citizenship of all those people who had left the country before the revolution and who had been living abroad for five years. The USSR was created in 1922 and in 1924 Soviet citizenship was introduced. Passports were 6) ….. (give) only to those who went abroad. In 1925 three types of documents appeared: diplomatic passports (green), official ones (for those who went abroad for business, they were blue) and passports for other citizens (red). This system was 7) ….. (maintain) almost till the end of the 20th century. The situation 8) ….. (concern) domestic passports is also worthy of our attention. After 1917 everybody's identity could be 9) ….. (establish) by any document with a photo and a stamp. Until 1923 issuing such documents was a very simple process: every governmental organization had the right lo prepare them. Nevertheless, by the end of the 1920s this anarchy could not be supported anymore and a special commission was 10) ….. (create). The government aimed at resolving three problems at the same time. First of all, to not allow people 11) ….. (live) in the countryside to leave their homes, secondly, to do the same with people m cities and, finally, to control and persecute "enemies" of the Soviet regime. But passports were not given to everyone: only lo inhabitants of cities, workers, and those who lived in a sovkhoz: People in the countryside had no passport and were 12) ….. (prohibit) to leave their village for more than five days. Citizens who were living abroad would not take their interior passports with them. If somebody planned to leave forever, he had to give his documents to a special department.
English-Russian Glossary Антиквариат/Antiques ancient - cтаринный object of art -предмет искусства century - век picture - картина manuscript - манускрипт painting -живопись papyrus -папирус drawing - рисунок memoirs -мемуары icon -икона vase -ваза sculpture - скульптура medal -медаль statuette -статуэтка receipt/bill -чек exit permit issued by… -разрешение на вывоз, выданное… a copy of the receipt -копия чека Luggage/Багаж accompanied -сопровождаемый to put(check) the luggage through the X-ray -поверить багаж на рентген- аппарате unaccompanied -несопровождаемый personal -личный checked -зарегистрированный suitcase -чемодан attache-case - “дипломат” unchecked -незарегистрированный traveling bag -дорожная сумка beauty bag -косметичка piece of luggage -место багажа purse -кошелек luggage receipt -багажная квитанция hand-luggage/ personal luggage |small luggage - ручная кладь luggage claim hall -зал получения багажа case -ящик luggage counter - багажная стойка sack -мешок luggage label -багажная наклейка barrel -бочка excess luggage -излишек багажа can - консервная банка left luggage office -бюро находок bottle -бутылка balc - тюк to weigh the luggage -взвешивать багаж parsel -сверток brief-case - портфель to pay for one’s luggage - оплатить багаж gift - подарок package - пакет to carry one’s luggage - нести багаж documents folder - пакет документов envelop -конверт to receive one’s luggage - получить багаж parsel post -бандероль to pack the luggage - упаковать багаж to pay for excess luggage -оплатить лишний вес багажа to unpack the luggage - распаковать багаж to show(present) the luggage - предъявить багаж Currency / Валюта currency -валюта to cash a check получать деньги по чеку hard currency -свободно конвертируемая валюта to pay a check -оплачивать чек to keep money with a bank - хранить деньги в банке soft currency неконвертируемая валюта letter of credit - аккредитив domestic currency -местная валюта share -акция foreign currency - иностранная bank note -ассигнация валюта soft money/bills - бумажные деньги currency exchange -обмен валюты credit card -кредитная карточка rate of exchange -обменный курс валюты coin -монета bank record about the exchange of the currency -отметка банка об обмене валюты cash -наличные деньги bond -облигация amount - сумма bank certificate for taking currency abroad -справка банка на вывоз валюты traveller’s cheque - дорожный чек personal cheque -личный чек to seize currency - задержать валюту confiscation of currency by Customs authority - конфискация валюты таможенными властями to register currency -регистрировать валюту to leave currency with the Customs - сдать валюту на хранение в таможню exchange permit -разрешение на провоз валюты to transfer foreign currency - перевезти валюту Сargo/Груз cargo - груз Certificate of Origin -сертификат происхождения deck cargo - палубный груз commercial goods -коммерческий груз Quality Certificate - сертификат качества noncommercial goods -некоммерческий груз quality inspector - инспектор по качеству shipper/consignor -грузоотправитель warehouse - склад consignee - грузополучатель waybill - накладная packing -упаковка seal - пломба stevedore -стивидор, портовый грузчик to break seals - нарушить пломбу to place seals -наложить пломбу cargo list -список грузов perishable goods -скоропортящийся товар delivery - доставка груза shipping documents - отгрузочные документы package - тара packing list(sheet) - упаковочный лист Declaration/Декларация declaration -декларация entry declaration -въездная декларация exit declaration -выездная декларация crosses and dashes - исправления и прочеркиcargo declaration- декларация на груз in figures -цифрами in block letters -печатными буквамиfull name - полное имя surname -фамилия christian/first name - имя initial инициалыto declare - декларировать to show a declaration- предъявить декларацию to fill in a declaration- заполнить декларацию country of residence -страна проживания to sign a declaration -подписать декларацию country of destination - страна прибытия to keep a declaration - сохранить декларацию purpose of a visit -цель прибытия business trip -деловая поездка in full words - словами on invitation -по приглашению Beverages/Напитки water - вода lemonade - лимонад mineral water -минеральная вода milk - молоко soda -содовая juice - сок cocoa - какао tonic -тоник coffee- кофе tea - чай Seal/Штамп illegible stamp - неразборчивый штамп to certify a signature with a stamp - заверить подпись штампом to sign a document- подписать документ mission - представительство stamped document - документ со штампом embassy -посольство to place a stamp - ставить штамп identity document -удостоверение consulate -консульство Спецкурс «Таможенное дело» Данный спецкурс предназначены для студентов,специализирующихся в области таможенного дела. Основная цель методических указаний – познакомить студентов с терминологией по данной специальности и развить у них умение и навыки делового общения и чтения текстов по специальности. Методические указания состоят из двенадцати частей: - на таможне; - таможенная декларация. Правила и нормы заполнения. Таможенная очистка; - органы таможенного управления в России; - таможенные реформы в России и за рубежом; - таможенный контроль; - транспортная документация. Формы и сроки оплаты; - борьба с терроризмом. Роль таможенных органов; - таможенные процедуры и правила. Их развитие; - нарушения таможенных правил: контрабанда, провоз наркотических веществ; - история таможенного дела в России и в США; - стоит ли заботиться об этике? Проблема коррупции на таможне; - таможенные тарифы и международные торговые отношения. К методическим указаниям прилагается словарь терминов по специальности.
Unit 1 At the Customs 1.1.1 Practice the reading of the following words and guess their meaning: сross, duty-free, license, border, quota, luggage, official, receipt, porter, personal, journey, declare, article, permission, regulation, item Give the initial forms of the following words and state what parts of speech they belong to: smuggler, restriction, particular, traveler, declaration, liable, writing, importation, different, carefully 1.1.3 Check up the meaning of the following verbs: to smuggle, to include, to take out, to cross, to stipulate, to declare, to name, to exceed
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-06; просмотров: 1007; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.223.12 (0.018 с.) |