Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сравнительной степени прилагательных↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
maior, ius большой minor, minus малый anterior, ius передний posterior, ius задний superior, ius верхний inferior, ius нижний
Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений
*окончание существительных гласного типа; ** окончание существительных гласного и смешанного типа. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре
ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ
1. A bove majōre discit arāre minor. У старoго вола учится пахать мoлoдoй. 2.Ars nemĭnem gravat. Ремесло никого не тяготит. 3.Ars optĭmum viatĭcum. Ремесло лучший спутник в дороге. 4.Arte et humanitāte, labōre et scientia. Мастерством и человеколюбием, трудом и знанием. 5.Artifĭcem commendat opus. Произведение хвалит мастера. 6.Cancrum recta ingrĕdi doces. Учишь рака вперед идти. 7.Copia non est inopia. Запас – не нужда. 8.Cribro aquam haurīre.Черпать воду решетом. 9.Cujus regio, ejus lingua. Чья страна, того и язык. 10. Cum aquĭla esse queas, inter gracŭlos primos ne opta. Если можешь быть орлом, не становись первым среди галок. 11. Debes ergo potes. Должен, значит можешь. 12. Delphīnum (piscem) natāre doces. Учишь дельфина (рыбу) плавать. 13. Diagnōsis bona – curatio bona. Хороший (правильный) диагноз– хорошее лечение. 14. Duōbus certantĭbus, tertius gaudet. Если двое ссорятся, третий радуется. 15. Dura lex, sed lex. Закон суров, но это закон. 16. Edĭmus ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть. 17. Ex officio. В силу служебного долга. 18. Ex ungue leōnem, extra aurĭbus asinum. По когтям (узнают) льва, по ушам – осла. 19. Faber est suae quisque fortūnae. Каждый сам кузнец своей судьбы. 20. Fabricando fit faber. Мастером становятся в деле. 21. Fames artium magistra. Голод – учитель ремесел. 22. Ferrum ferro acuĭtur. Железо вострится железом. 23. Ferrum natāre doces. Учишь железо плавать. 24. Finis ab origĭne pendet. Конец зависит от начала. 25. Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo. Капля точит камень не силой, но частым падeнием. 26. Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae. Здесь место, где смерть помогает жизни (надпись над входом в анатомический театр Парижского университета). 27. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках). 28. Homĭnes amplius ocŭis, quam aurĭbus credunt. Люди больше верят глазам, чем ушам. 29. Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre. Человеку свойственно ошибаться, глупцу - упорствовать (в своих ошибках) 30. Hostium munĕra non munĕra. Дары врагов не дары. 31. Ignosce saepe altĕri, nunquam tibi. Другим прощай часто, себе - никогда. 32. Inter caecos luscus - rex. Среди слепых одноглазый - царь. 33. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis. Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле. 34. Mendax in uno, mendax in omnĭbus. Солгавший в одном лжет во всем. 35. Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают много, никто не знает все. 36. Nemo sapiens, nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив. 37. Nihil timeo, quia nihil habeo. Я ничего не боюсь, т.к. ничего не имею. 38. Non ad vanam captandam gloriam, non sordĭdi lucri causa, sed quo magis verĭtas propagētur. Не для достижения пустой славы, не для гнусной корысти, но чтобы истина больше распространялась (из клятвы Гиппократа). 39. Non est vivĕre, sed valēre vita. Жизнь не в том, чтобы существовать, а в том, чтобы быть сильным. 40. Non omnĭbus unum est, quod placet: hic spinas colligit, ille rosas. Не всем нравится одно и то же: один собирает шипы, ругой – розы. 41. Non progrĕdi est regrĕdi. Не идти вперед, значит идти назад. 42. Non querit aeger medĭcum elоquentem, sed sanantem. Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить. 43. Nulla regŭla sine exceptiōne. Нет правила без исключения. 44. Omnis musae mancipium.Служитель любой музы. Мастер на все руки. 45. Opĕre et studio. Трудом и старанием. 46. Pacta servanda sunt. Договоры следует соблюдать. 47. Par pari refertur. Равное равным воздается. 48. Paupertas omnes artes perdōcet. Нужда всему научит. 49. Per angusta ad augusta. Через теснины к звездам. 50. Per fas et nefas. Правдами и неправдами. 51. Pigritia est mater vitiōrum. Лень - мать пороков. 52. Plus honōris est aliēna vera agnoscĕre, quam sua falsa tuēri. Более достойно признать чужие истины, чем защищать свои заблуждения (Ломоносов). 53. Post hoc non est propter hoc. После этого не значит, что вследствие этого. 54. Primum noli nocēre. Прежде всего не вреди (Гиппократ). 55. Punctum saliens. Трепещущая точка (самая суть, самое главное). 56. Qualis rex, talis grex. Каков пастух, такое и стадо. 57. Qualis vita, finis ita. Какова жизнь, таков конец. 58. Qui aures habet, audiat. Имеющий уши да услышит. 59. Qui bene dignoscit – bene curat. Кто хорошо ставит диагноз, тот хорошо лечит. 60. Qui nescit tacēre, nescit et loqui. Кто не умеет молчать, не умеет и говорить. 61. Qui nucis nucleum edĕre vult, frangit nucem. Кто хочет съесть ядро ореха, разбивает орех. 62. Qui totum vult, totum perit. Кто все желает, все теряет. 63. Qui ventum semĭnat turbĭnem metet. Кто сеет ветер, пожнет бурю. 64. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат. 65. Quod erat demonstrandum. Что и требовалось доказать. 66. Scribĕre scribendo, dicĕre dicendo discis. Писать учишься в процессе письма, говорить – в процессе речи. 67. Si sapis, sis apis. Если ты мудр, будь пчелой. 68. Si tacuisses, philosŏphus mansisses. Если бы ты промолчал, то и остался бы философом. 69. Si vivis Romae, Romāno vive more. Если живешь в Риме, живи по римским обычаям. 70. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. Обезьяна остается обезьяной и в золотых знаках отличия. 71. Sine prece, sine pretio, sine procŭlo. Без просьбы, без подкупа, без попойки (честно). 72. Specie formōsa, mente odiōsa. С виду прекрасна, душой неприятна. 73. Surdo canĕre. Петь глухому. 74. Testūdo volat. Черепаха летает (о нелепых сплетнях). 75. Tuto, cito et jucunde. Безопасно, быстро и приятно (принципы античной медицины). 76. Ubi mel, ibi fel. Где мед, там желчь. 77. Ut salūtas, ita salutabĕris. Как приветствуешь, так и тебя приветствуют. 78. Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis. Чтобы ночью тебе было легко, пусть обед твой будет коротким. 79. Utĭle dulci miscēre. Соединять приятное с полезным. 80. Verba volant, scripta manent. Слова улетают, написанное остается. 81. Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculōsum, judicium difficĭle. Жизнь коротка, а путь к профессиональному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ). Литература
Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Минск: ИП «Экоперспектива», 1999. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на шести языках. – София: Медицина и физкультура, 1964. Арцішэўская Н.І., Новікава Р.А. СілівончыкН.Н., Цісык А.З. і інш. Даведнік напісання дыягнозаў асноўных захворванняў унутраных органаў на беларускай, расійскай і лацінскай мовах. Мінск: МДМІ, 1994. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М.: Русский язык, 1982. Васильева Л.И. Пособие по латинскому языку. Клиническая терминология. Минск: Галаксис, 1997. Гончарова Н.А. Латинский язык: Практическое пособие по лексике и грамматике. Минск: Выш. шк., 1989. Гончарова Н.А., Щербакова И.М. Из античной мудрости. Минск: Выш.шк., 1995. Казаченок Т.Г. Анатомический словарь. – 3-е изд., доп. Минск.: Выш. шк. 1990. Казаченок Т.Г. Громыко И.Н. Античные афоризмы. Минск: Выш. шк., 1987. Латинско-русский словарь / Авт. сост. К.А. Тананушко. – М.: ООО «Издательство АСТ»; Минск.: Харвест, 2002. Латинско-русский словарь. – 3-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1986. Машковский М.Д. Лекарственные средства: В 2 т. – 14-е изд. перераб., испр. и доп. – М.: ООО “Новая Волна”, 2004. Пособие по латинскому языку./Под ред. Т.Г. Казаченок. Минск. Выш. шк., 1989. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Просвещение», 1976. Станкевіч А.А., Лін С.А. Лацінская мова: Падруч. – Мінск: Універсітэцкае, 1999. Фениш Х. Карманный атлас анатомии человека на основе Международной номенклатуры/ При участии В. Даубера. Минск: Выш. шк. 1996. Харкевич Д.А. Фармакология: Учебник. – 8-е изд., перераб., доп. и испр. – М.: ГЭОТАР – МЕД, 2004. Ходорковская Б.Б., Чернявский М.Н. Учебник латинского языка. М.: Медицина, 1964. Цисык А.З. Латинский язык: учеб. – Минск: ТетраСистемс, 2006. Цисык А.З., Швайко Е.С. Латинский язык с основами медицинской терминологии. Минск: ООО «Новое знание», 2003. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М.: Медицина. 1997. Шульц Ю.Ф., Захарина С.Д., Мерацалова Т.В., Савельева Л.Л., Сизякина Е.С., Хмель Л.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – 3-е изд., повторное. М., А/О «АНКО», 1995. СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ.. 3 Методические пояснения.. 4 Занятие I 7 § 1. Краткая история латинского языка. 7 § 2. Роль древнегреческой медицины в истории становления европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители. 9 § 3. Древнеримские медики I в. до н.э. – II в. н.э. Медицина Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе формирования медицинской терминологии. 11 § 4. Латинский язык – язык международной научной терминологии Нового времени. 15 § 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры.. 17 РАЗДЕЛ I 19 Занятие II 19 § 6. Латинский алфавит. 19 §7. Произношение гласных. 19 § 8.Дифтонги. 20 § 9. Произношение согласных. 21 § 10. Д и г р а ф ы.. 23 § 11. У д а р е н и е. 24 Занятие III 26 § 12. Имя существительное. 26 § 13. Имя прилагательное. 28 § 14. Структура анатомических и гистологических терминов. 30 Занятие IV.. 33 § 15. I склонение. 33 Занятие V.. 35 § 16. II склонение. 36 Занятие VI 39 § 17. III склонение существительных. 39 Занятие VII 43 § 18. Прилагательные III склонения. 44 § 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов. 45 Занятие VIII 48 § 20. IV склонение существительных. 48 § 21. V склонение существительных. 48 § 22. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре 49 Занятие IX.. 51 § 23. Степени сравнения прилагательных. 52 § 24. Сравнительная степень. 52 §25. Превосходная степень. 53 §26. Cтепени сравнения, образованные от разных основ. 53 § 27. Недостаточные степени сравнения. 54 Занятие X.. 56 § 28. Дифференциация существительных III склонения по родам. Мужской род. 56 § 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц. 57 по их функции. 57 Занятие XI 59 § 30. Существительные женского рода III склонения. 59 § 31. Существительные среднего рода III склонения. 60 § 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских и греческих существительных на –ma и латинских существительных на –us. 60 Занятие XII 62 § 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов. Основные суффиксы существительных. 63 § 34. Основные суффиксы прилагательных. 63 § 35. Переход прилагательных в существительные. 63 § 36. Сложные прилагательные. 64 Занятие XIII 65 §37. Предлоги в медицинской терминологии. 65 § 38. Приставочный способ образования анатомических терминов. Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической терминологии. 67 Занятие XIV.. 71 § 39. Глагол в системе медицинских терминов. 71 § 40. Основные грамматические категории латинского глагола. 72 § 41. Основные формы латинского глагола. 72 §42. Основы латинского глагола. 73 § 43. Образование личных и именных форм латинского глагола. 74 § 44. Спряжение вспомогательного глагола sum, fui, -, esse – быть, являться, существовать. 77 Занятие XV.. 81 § 45. Материал для повторения. 81 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 82 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 91 РАЗДЕЛ II 96 Занятие XVI 96 § 46. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины. 96 §47. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств, способы образования, грамматические особенности. 96 § 48. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии. 99 § 49. Прописная и строчная буква. 100 §50. Краткие сведения о лекарственных формах. 101 §51. Структура наименований лекарственных препаратов. 102 Занятие XVII 105 §52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus. 106 §53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus. 106 §54. Глагол fieri в рецептурных формулировках. 107 §55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами. 107 Занятие XVIII 111 §56. Рецепт. Основные требования к оформлению латинской части рецепта. 111 §57. Способы прописывания лекарственных препаратов. 112 §58. Лекарственные формы для инъекций. 114 Занятие XIX.. 117 § 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже. 117 §60. Грамматические варианты прописи суппозиториев. 119 §61. Прочие лекарственные формы.. 121 Занятие XX.. 123 § 62. Химическая номенклатура на латинском языке. 123 Названия химических элементов, кислот, оксидов. 123 Занятие XXI 129 § 63. Названия солей. 129 Занятие XXII 134 § 64. Сокращения в рецептах. 134 § 65. Дополнительные надписи на рецептах. 136 Занятие XXIII 139 § 66. Материал для повторения. 139 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 141 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 145 РАЗДЕЛ III 150 Занятие XXIV.. 150 §67. Базовые языки клинической терминологии. 150 §68. Содержание понятия «Клиническая терминология».Структура клинических терминов.Употребление соединительных гласных. Ударение в клинических терминах 152 §69. Понятие «терминоэлемент». Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. 154 §70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ. Самостоятельные слова в качестве ТЭ.. 155 Занятие XXV.. 157 §71. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании. 158 §72. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных I склонения 160 Занятие XXVI 164 §73. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных мужского рода II склонения. 164 Занятие XXVII 168 §74. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода II склонения. 168 §75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis,-iăsis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами. 169 Занятие XXVIII 173 §76. Материалы для повторения занятий XXV - XXVII 173 Занятие XXIX.. 176 §77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных I и II склонения. 176 Занятие XXX.. 180 §78. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных женского рода III склонения. 180 §79. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода III склонения. 180 Занятие XXXI 184 §80. Корневые греческие эквиваленты латинскихприлагательных III склонения 184 §81. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных IV склонения 184 §82. Греческие числительные в роли приставок. 185 §83. Конечные терминоэлементы, которые могут использоваться как самостоятельное слово в многословных терминах. 185 Занятие XXXII 188 §84. Материалы для повторения занятий XXX – XXXI 188 Занятие XXXIII 192 § 85. Студенческий гимн “GAUDEAMUS”. 192 ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 193 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.. 195 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.. 221 ЛАТИНСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ.. 244 ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ.. 249 Литература. 252 [60] [1] Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.:»Просвещение»,1976. С. 384. [2] греч. philosophia < phileo люблю + sophia мудрость – любовь к мудрости, знаниям [3] основанный на опыте <гр. empeiria - опыт [4] жрецы, последователи Асклепия, греческого бога врачевания [5] догма [греч. dogma] – положение, принимаемое за непререкаемую истину, признаваемое бесспорным и неизменным без доказательств [6] в древнегреческом языке буква Z означала двойной согласный [дз]. [7] Образец грамматического разбора: linea transversa (linea – сущ. I скл. Nom. sing.; transversa – прил. ж.р. I скл. Nom. sing.) поперечная линия.
[8] Базельская анатомическая номенклатура [9] Иенская анатомическая номенклатура [10] Парижская анатомическая номенклатура
* окончания существительных гласного типа ** окончания существительных гласного и смешанного типа [11] Окончание-m употребляется после суффиксов -bā-;-ēbā-; -ā- [12] Суффикс -ā употребляется только в 1 лице единственного числа [13] У глаголов I спряжения в 1 лице sing. конечный гласный основы –а вытесняется личным окончанием [14] У глаголов III спряжения между основой и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u. [15] У глаголов IV спряжения в 3 лице plur. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u- по аналогии с III спряжением. [16] У глаголов I и II спряжения между суффиксом и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u. [17] Алкалоиды(арабск. al-qili щёлочь + греч. eidos вид) – азотсодержащие органические соединения, преимущественно растительного происхождения, обладающие свойствами оснований; многие алкалоиды – сильнейшие яды; большинство алкалоидов применяются в медицине как ценные лекарственные препараты. [18] Гликозиды –(греч. glykys сладкий + eidos вид) – группа органических соединений растительного происхождения, производные сахаров; многие гликозиды оказывают сильное физиологическое действие на животные организмы и применяются в медицине.
[19] Лат. prodūcens, ntis – продуцирующий, производящий [20] Это связано с мировоззрением древних греков и римлян, считавших, что в деревьях обитают дриады – существа женского рода
[21] В конце слова i>e [22] В последнее время в учебно-справочных изданиях формы со словом «пусть…» заменяются неопределенной формой совершенного вида, которую мы и будем впоследствии использовать. [23] лат. officinālis – аптечный [24] лат. magister – учитель, наставник [25] лат. ingrediens, ntis входящий [26] При оказании неотложной помощи, в полевых условиях для инъекций используются также шприц-тюбики (spritz-tubula, ae f). Они представляют собой полиэтиленовые шприцы, соединенные с иглами. [27] acetum, i n - уксус [28] В 1850 году из коры ивы (по-латыни Salix, icis f) была получена салициловая кислота, которая обладала достаточно сильным противолихорадочным действием. Салициловой кислоты было много в другом растении-кустарнике – Спирее (Spirea salicifolia). Но для приема внутрь в чистом виде салициловая кислота не годилась, т.к. обладала сильным раздражающим действием. После присоединения к салициловой кислоте ацетилового (уксусного) радикала получилось необходимое лекарство. Для его названия взяли от ацетила приставку “ а-“ и от спиреи корень “-spir-“, получили “Aspirinum”. В нашей стране аспирин стали выпускать под химическим названием – ацетилсалициловая кислота, где acet- от acetum – уксус, а salic- от Sal ix, ic is – ива. [29] произошло из: a - против и scorb utum - цинга. [30] Название состоит из: carb o, onis m – уголь и ol eum, i n – масло, т.к. впервые ее получили из каменноугольной смолы масляной консистенции. [31] carbo, carbon is m – уголь [32] citr us, i m - лимон [33] особенно много ее содержится в листьях шпината ( foli um, i n). [34] в природе она в значительных количествах обнаруживается в муравьях (formĭc a, ae f – муравей) [35] l ac, lact is n – молоко
[36] гр. nosos болезнь + logia учение, наука – различные конкретные болезни под их собственными названиями [37] в дальнейшем – ТЭ [38] acr – высокий + cyan – синий + суф. –osis
[39] all – иной, другой
[40] В анатомии анастомоз – естественное соединение двух полых органов (сосудов, протоков) [41] а – отрицание + sthen – сила [42] athére каша из пшеничной муки; бляшки холестерина внешне напоминают прилипшие крупинки каши [43] opsia – зрение, здесь рассматривание под микроскопом [44] ес – вон, наружу + trope - выворачивание
[45] ес – вон, наружу + zéo кипеть, т.е. накипь-сыпь, вызываемая жаром, теплом
[46] em – в + physema – дыхание, дутье
[47] en – на + antheo – цвести [48] endo – внутри + crino – выделять + logia – наука
[49] crisis – перелом, исход [50] epi – над + dem – народ, страна + logia - наука; epidemia – массовое распространение инфекционной болезни
[51] epilambano – хватать, нападать, «падучая болезнь»
[52] hist – ткань + logia – наука [53] hyper – сверх + metr – мера расстояния + opia – зрение [54] log – слово, речь + paedia – исправление дефектов
[55] myo – закрывать глаза, жмуриться + opia – зрение (близорукие прищуривают глаза, чтобы видеть отчетливее) [56] olig – скудный + phren – диафрагма («местонахождение души»), дух, ум, разум
[57] orth – правильный, прямой + paedia – воспитание, выпрямление
[58] poli – серый + myel – спинной мозг + itis – воспаление [59] sten – узкий + cardia – сердце, т.е. сжатие сердца
[60]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 237; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.27.132 (0.009 с.) |