Сравнительной степени прилагательных 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сравнительной степени прилагательных



  m f n
Nom.sing. -ior -ior -ius
Gen. sing. -ioris -ioris -ioris
Nom. plur. -iores -iores -iora
Gen. plur. -iōrum -iōrum -iōrum

 

maior, ius большой

minor, minus малый

anterior, ius передний

posterior, ius задний

superior, ius верхний

inferior, ius нижний

 

Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений

  Склонение   I   II   III   IV   V
Число Падеж f m n mf n mf n f
Sing. Nom. -a -us,-er, -um разные -us -u -es
  Gen. -ae -i -is -i -us -ei
  Dat. -ae -o -ui -u -ei
  Acc. -am -um -em =Nom. -um -u -em
  Abl. -a o -e -i* -u -u -e
Plur. Nom. -ae -i -a -es -a, -ia * -us -ua -es
  Gen. -ārum -ōrum -um, -ium ** -uum -ērum
  Dat. -is -is -ĭbus -ĭbus -ēbus
  Acc. -as -os -a -es -a, -ia * -us -ua -es
  Abl. -is -is -ĭbus -ĭbus -ēbus

 

*окончание существительных гласного типа;

** окончание существительных гласного и смешанного типа.

Основные сокращения, встречающиеся в анатомической

номенклатуре

Sing. а.– arteria артерия b.– bursa сумка gl. – glandula железа for. – foramen отверстие lig. – ligamentum связка m. – musculus мышца n. – nervus нерв r. – ramus вервь sul. – sulcus борозда s. – seu, sive или v. – vena вена vag. – vagina влагалище Plur. aa. – arteriae артерии bb. – bursae сумки gll. – glandulae железы forr. – foramina отверстия ligg. – ligamenta связки mm. – musculi мышцы nn. – nervi нервы rr. – rami ветви sull. – sulci борозд ы vv. – venae вены vagg. – vaginae влагалища

 

 


ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ

 

1. A bove majōre discit arāre minor. У старoго вола учится пахать мoлoдoй.

2.Ars nemĭnem gravat. Ремесло никого не тяготит.

3.Ars optĭmum viatĭcum. Ремесло лучший спутник в дороге.

4.Arte et humanitāte, labōre et scientia. Мастерством и человеколю­бием, трудом и знанием.

5.Artifĭcem commendat opus. Произведение хвалит мастера.

6.Cancrum recta ingrĕdi doces. Учишь рака вперед идти.

7.Copia non est inopia. Запас – не нужда.

8.Cribro aquam haurīre.Черпать воду решетом.

9.Cujus regio, ejus lingua. Чья страна, того и язык.

10. Cum aquĭla esse queas, inter gracŭlos primos ne opta. Если мо­жешь быть орлом, не становись первым среди галок.

11. Debes ergo potes. Должен, значит можешь.

12. Delphīnum (piscem) natāre doces. Учишь дельфина (рыбу) пла­вать.

13. Diagnōsis bona – curatio bona. Хороший (правильный) диагноз– хорошее лечение.

14. Duōbus certantĭbus, tertius gaudet. Если двое ссорятся, третий радуется.

15. Dura lex, sed lex. Закон суров, но это закон.

16. Edĭmus ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

17. Ex officio. В силу служебного долга.

18. Ex ungue leōnem, extra aurĭbus asinum. По когтям (узнают) льва, по ушам – осла.

19. Faber est suae quisque fortūnae. Каждый сам кузнец своей судьбы.

20. Fabricando fit faber. Мастером становятся в деле.

21. Fames artium magistra. Голод – учитель ремесел.

22. Ferrum ferro acuĭtur. Железо вострится железом.

23. Ferrum natāre doces. Учишь железо плавать.

24. Finis ab origĭne pendet. Конец зависит от начала.

25. Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo. Капля точит ка­мень не силой, но частым падeнием.

26. Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae. Здесь место, где смерть помогает жизни (надпись над входом в анатомический театр Парижского университета).

27. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках).

28. Homĭnes amplius ocŭis, quam aurĭbus credunt. Люди больше ве­рят глазам, чем ушам.

29. Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre. Человеку свойственно ошибаться, глупцу - упорствовать (в своих ошибках)

30. Hostium munĕra non munĕra. Дары врагов не дары.

31. Ignosce saepe altĕri, nunquam tibi. Другим прощай часто, себе - никогда.

32. Inter caecos luscus - rex. Среди слепых одноглазый - царь.

33. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis. Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.

34. Mendax in uno, mendax in omnĭbus. Солгавший в одном лжет во всем.

35. Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают много, никто не знает все.

36. Nemo sapiens, nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.

37. Nihil timeo, quia nihil habeo. Я ничего не боюсь, т.к. ни­чего не имею.

38. Non ad vanam captandam gloriam, non sordĭdi lucri causa, sed quo magis verĭtas propagētur. Не для достижения пустой славы, не для гнусной корысти, но чтобы истина больше распространялась (из клятвы Гиппократа).

39. Non est vivĕre, sed valēre vita. Жизнь не в том, чтобы существо­вать, а в том, чтобы быть сильным.

40. Non omnĭbus unum est, quod placet: hic spinas colligit, ille rosas. Не всем нравится одно и то же: один собирает шипы, ругой – розы.

41. Non progrĕdi est regrĕdi. Не идти вперед, значит идти назад.

42. Non querit aeger medĭcum elоquentem, sed sanantem. Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, ко­торый умеет лечить.

43. Nulla regŭla sine exceptiōne. Нет правила без исключения.

44. Omnis musae mancipium.Служитель любой музы. Мастер на все руки.

45. Opĕre et studio. Трудом и старанием.

46. Pacta servanda sunt. Договоры следует соблюдать.

47. Par pari refertur. Равное равным воздается.

48. Paupertas omnes artes perdōcet. Нужда всему научит.

49. Per angusta ad augusta. Через теснины к звездам.

50. Per fas et nefas. Правдами и неправдами.

51. Pigritia est mater vitiōrum. Лень - мать пороков.

52. Plus honōris est aliēna vera agnoscĕre, quam sua falsa tuēri. Более достойно признать чужие истины, чем защищать свои заблуж­дения (Ломоносов).

53. Post hoc non est propter hoc. После этого не значит, что вследст­вие этого.

54. Primum noli nocēre. Прежде всего не вреди (Гиппократ).

55. Punctum saliens. Трепещущая точка (самая суть, самое глав­ное).

56. Qualis rex, talis grex. Каков пастух, такое и стадо.

57. Qualis vita, finis ita. Какова жизнь, таков конец.

58. Qui aures habet, audiat. Имеющий уши да услышит.

59. Qui bene dignoscit – bene curat. Кто хорошо ставит диагноз, тот хорошо лечит.

60. Qui nescit tacēre, nescit et loqui. Кто не умеет молчать, не умеет и говорить.

61. Qui nucis nucleum edĕre vult, frangit nucem. Кто хочет съесть ядро ореха, разбивает орех.

62. Qui totum vult, totum perit. Кто все желает, все теряет.

63. Qui ventum semĭnat turbĭnem metet. Кто сеет ветер, пожнет бурю.

64. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. Что бы ты ни де­лал, делай разумно и предусматривай результат.

65. Quod erat demonstrandum. Что и требовалось доказать.

66. Scribĕre scribendo, dicĕre dicendo discis. Писать учишься в процессе письма, говорить – в процессе речи.

67. Si sapis, sis apis. Если ты мудр, будь пчелой.

68. Si tacuisses, philosŏphus mansisses. Если бы ты промолчал, то и остался бы философом.

69. Si vivis Romae, Romāno vive more. Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.

70. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. Обезьяна остается обезьяной и в золотых знаках отличия.

71. Sine prece, sine pretio, sine procŭlo. Без просьбы, без подкупа, без попойки (честно).

72. Specie formōsa, mente odiōsa. С виду прекрасна, душой непри­ятна.

73. Surdo canĕre. Петь глухому.

74. Testūdo volat. Черепаха летает (о нелепых сплетнях).

75. Tuto, cito et jucunde. Безопасно, быстро и приятно (принципы античной медицины).

76. Ubi mel, ibi fel. Где мед, там желчь.

77. Ut salūtas, ita salutabĕris. Как приветствуешь, так и тебя привет­ствуют.

78. Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis. Чтобы ночью тебе было легко, пусть обед твой будет коротким.

79. Utĭle dulci miscēre. Соединять приятное с полезным.

80. Verba volant, scripta manent. Слова улетают, написанное оста­ется.

81. Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculō­sum, judicium difficĭle. Жизнь коротка, а путь к профессио­нальному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).


Литература

 

Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Минск: ИП «Экоперспектива», 1999.

Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на шести языках. – София: Медицина и физкультура, 1964.

Арцішэўская Н.І., Новікава Р.А. СілівончыкН.Н., Цісык А.З. і інш. Даведнік напісання дыягнозаў асноўных захворванняў унутраных органаў на беларускай, расійскай і лацінскай мовах. Мінск: МДМІ, 1994.

Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М.: Русский язык, 1982.

Васильева Л.И. Пособие по латинскому языку. Клиническая терминология. Минск: Галаксис, 1997.

Гончарова Н.А. Латинский язык: Практическое пособие по лексике и грамматике. Минск: Выш. шк., 1989.

Гончарова Н.А., Щербакова И.М. Из античной мудрости. Минск: Выш.шк., 1995.

Казаченок Т.Г. Анатомический словарь. – 3-е изд., доп. Минск.: Выш. шк. 1990.

Казаченок Т.Г. Громыко И.Н. Античные афоризмы. Минск: Выш. шк., 1987.

Латинско-русский словарь / Авт. сост. К.А. Тананушко. – М.: ООО «Издательство АСТ»; Минск.: Харвест, 2002.

Латинско-русский словарь. – 3-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1986.

Машковский М.Д. Лекарственные средства: В 2 т. – 14-е изд. перераб., испр. и доп. – М.: ООО “Новая Волна”, 2004.

Пособие по латинскому языку./Под ред. Т.Г. Казаченок. Минск. Выш. шк., 1989.

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Просвещение», 1976.

Станкевіч А.А., Лін С.А. Лацінская мова: Падруч. – Мінск: Універсітэцкае, 1999.

Фениш Х. Карманный атлас анатомии человека на основе Международной номенклатуры/ При участии В. Даубера. Минск: Выш. шк. 1996.

Харкевич Д.А. Фармакология: Учебник. – 8-е изд., перераб., доп. и испр. – М.: ГЭОТАР – МЕД, 2004.

Ходорковская Б.Б., Чернявский М.Н. Учебник латинского языка. М.: Медицина, 1964.

Цисык А.З. Латинский язык: учеб. – Минск: ТетраСистемс, 2006.

Цисык А.З., Швайко Е.С. Латинский язык с основами медицинской терминологии. Минск: ООО «Новое знание», 2003.

Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М.: Медицина. 1997.

Шульц Ю.Ф., Захарина С.Д., Мерацалова Т.В., Савельева Л.Л., Сизякина Е.С., Хмель Л.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – 3-е изд., повторное. М., А/О «АНКО», 1995.


СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ.. 3

Методические пояснения.. 4

Занятие I 7

§ 1. Краткая история латинского языка. 7

§ 2. Роль древнегреческой медицины в истории становления европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители. 9

§ 3. Древнеримские медики I в. до н.э. – II в. н.э. Медицина Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе формирования медицинской терминологии. 11

§ 4. Латинский язык – язык международной научной терминологии Нового времени. 15

§ 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры.. 17

РАЗДЕЛ I 19

Занятие II 19

§ 6. Латинский алфавит. 19

§7. Произношение гласных. 19

§ 8.Дифтонги. 20

§ 9. Произношение согласных. 21

§ 10. Д и г р а ф ы.. 23

§ 11. У д а р е н и е. 24

Занятие III 26

§ 12. Имя существительное. 26

§ 13. Имя прилагательное. 28

§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов. 30

Занятие IV.. 33

§ 15. I склонение. 33

Занятие V.. 35

§ 16. II склонение. 36

Занятие VI 39

§ 17. III склонение существительных. 39

Занятие VII 43

§ 18. Прилагательные III склонения. 44

§ 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов. 45

Занятие VIII 48

§ 20. IV склонение существительных. 48

§ 21. V склонение существительных. 48

§ 22. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре 49

Занятие IX.. 51

§ 23. Степени сравнения прилагательных. 52

§ 24. Сравнительная степень. 52

§25. Превосходная степень. 53

§26. Cтепени сравнения, образованные от разных основ. 53

§ 27. Недостаточные степени сравнения. 54

Занятие X.. 56

§ 28. Дифференциация существительных III склонения по родам.

Мужской род. 56

§ 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц. 57

по их функции. 57

Занятие XI 59

§ 30. Существительные женского рода III склонения. 59

§ 31. Существительные среднего рода III склонения. 60

§ 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских и греческих существительных на –ma и латинских существительных на –us. 60

Занятие XII 62

§ 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов. Основные суффиксы существительных. 63

§ 34. Основные суффиксы прилагательных. 63

§ 35. Переход прилагательных в существительные. 63

§ 36. Сложные прилагательные. 64

Занятие XIII 65

§37. Предлоги в медицинской терминологии. 65

§ 38. Приставочный способ образования анатомических терминов.

Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической терминологии. 67

Занятие XIV.. 71

§ 39. Глагол в системе медицинских терминов. 71

§ 40. Основные грамматические категории латинского глагола. 72

§ 41. Основные формы латинского глагола. 72

§42. Основы латинского глагола. 73

§ 43. Образование личных и именных форм латинского глагола. 74

§ 44. Спряжение вспомогательного глагола

sum, fui, -, esse – быть, являться, существовать. 77

Занятие XV.. 81

§ 45. Материал для повторения. 81

ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 82

РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 91

РАЗДЕЛ II 96

Занятие XVI 96

§ 46. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины. 96

§47. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств, способы образования, грамматические особенности. 96

§ 48. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии. 99

§ 49. Прописная и строчная буква. 100

§50. Краткие сведения о лекарственных формах. 101

§51. Структура наименований лекарственных препаратов. 102

Занятие XVII 105

§52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus. 106

§53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus. 106

§54. Глагол fieri в рецептурных формулировках. 107

§55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами. 107

Занятие XVIII 111

§56. Рецепт. Основные требования к оформлению латинской части рецепта. 111

§57. Способы прописывания лекарственных препаратов. 112

§58. Лекарственные формы для инъекций. 114

Занятие XIX.. 117

§ 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже. 117

§60. Грамматические варианты прописи суппозиториев. 119

§61. Прочие лекарственные формы.. 121

Занятие XX.. 123

§ 62. Химическая номенклатура на латинском языке. 123

Названия химических элементов, кислот, оксидов. 123

Занятие XXI 129

§ 63. Названия солей. 129

Занятие XXII 134

§ 64. Сокращения в рецептах. 134

§ 65. Дополнительные надписи на рецептах. 136

Занятие XXIII 139

§ 66. Материал для повторения. 139

ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 141

РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 145

РАЗДЕЛ III 150

Занятие XXIV.. 150

§67. Базовые языки клинической терминологии. 150

§68. Содержание понятия «Клиническая терминология».Структура клинических терминов.Употребление соединительных гласных. Ударение в клинических терминах 152

§69. Понятие «терминоэлемент». Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. 154

§70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ. Самостоятельные слова в качестве ТЭ.. 155

Занятие XXV.. 157

§71. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании. 158

§72. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных I склонения 160

Занятие XXVI 164

§73. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных мужского рода II склонения. 164

Занятие XXVII 168

§74. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода II склонения. 168

§75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis,-iăsis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами. 169

Занятие XXVIII 173

§76. Материалы для повторения занятий XXV - XXVII 173

Занятие XXIX.. 176

§77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных I и II склонения. 176

Занятие XXX.. 180

§78. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных женского рода III склонения. 180

§79. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода III склонения. 180

Занятие XXXI 184

§80. Корневые греческие эквиваленты латинскихприлагательных III склонения 184

§81. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных IV склонения 184

§82. Греческие числительные в роли приставок. 185

§83. Конечные терминоэлементы, которые могут использоваться как самостоятельное слово в многословных терминах. 185

Занятие XXXII 188

§84. Материалы для повторения занятий XXX – XXXI 188

Занятие XXXIII 192

§ 85. Студенческий гимн “GAUDEAMUS”. 192

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 193

ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.. 195

РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.. 221

ЛАТИНСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ.. 244

ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ.. 249

Литература. 252

[60]


[1] Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.:»Просвещение»,1976. С. 384.

[2] греч. philosophia < phileo люблю + sophia мудрость – любовь к мудрости, знаниям

[3] основанный на опыте <гр. empeiria - опыт

[4] жрецы, последователи Асклепия, греческого бога врачевания

[5] догма [греч. dogma] – положение, принимаемое за непререкаемую истину, признаваемое бесспорным и неизменным без доказательств

[6] в древнегреческом языке буква Z означала двойной согласный [дз].

[7] Образец грамматического разбора: linea transversa (linea – сущ. I скл. Nom. sing.; transversa – прил. ж.р. I скл. Nom. sing.) поперечная линия.

 

[8] Базельская анатомическая номенклатура

[9] Иенская анатомическая номенклатура

[10] Парижская анатомическая номенклатура

 

* окончания существительных гласного типа

** окончания существительных гласного и смешанного типа

[11] Окончание-m употребляется после суффиксов -bā-;-ēbā-; -ā-

[12] Суффикс -ā употребляется только в 1 лице единственного числа

[13] У глаголов I спряжения в 1 лице sing. конечный гласный основы –а вытесняется личным окончанием

[14] У глаголов III спряжения между основой и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u.

[15] У глаголов IV спряжения в 3 лице plur. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u- по аналогии с III спряжением.

[16] У глаголов I и II спряжения между суффиксом и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u.

[17] Алкалоиды(арабск. al-qili щёлочь + греч. eidos вид) – азотсодержащие органические соединения, преимущественно растительного происхождения, обладающие свойствами оснований; многие алкалоиды – сильнейшие яды; большинство алкалоидов применяются в медицине как ценные лекарственные препараты.

[18] Гликозиды –(греч. glykys сладкий + eidos вид) – группа органических соединений растительного происхождения, производные сахаров; многие гликозиды оказывают сильное физиологическое действие на животные организмы и применяются в медицине.

 

[19] Лат. prodūcens, ntis – продуцирующий, производящий

[20] Это связано с мировоззрением древних греков и римлян, считавших, что в деревьях обитают дриады – существа женского рода

 

[21] В конце слова i>e

[22] В последнее время в учебно-справочных изданиях формы со словом «пусть…» заменяются неопределенной формой совершенного вида, которую мы и будем впоследствии использовать.

[23] лат. officinālis – аптечный

[24] лат. magister – учитель, наставник

[25] лат. ingrediens, ntis входящий

[26] При оказании неотложной помощи, в полевых условиях для инъекций используются также шприц-тюбики (spritz-tubula, ae f). Они представляют собой полиэтиленовые шприцы, соединенные с иглами.

[27] acetum, i n - уксус

[28] В 1850 году из коры ивы (по-латыни Salix, icis f) была получена салициловая кислота, которая обладала достаточно сильным противолихорадочным действием. Салициловой кислоты было много в другом растении-кустарнике – Спирее (Spirea salicifolia). Но для приема внутрь в чистом виде салициловая кислота не годилась, т.к. обладала сильным раздражающим действием. После присоединения к салициловой кислоте ацетилового (уксусного) радикала получилось необходимое лекарство. Для его названия взяли от ацетила приставку “ а-“ и от спиреи корень “-spir-“, получили “Aspirinum”. В нашей стране аспирин стали выпускать под химическим названием – ацетилсалициловая кислота, где acet- от acetum – уксус, а salic- от Sal ix, ic is – ива.

[29] произошло из: a - против и scorb utum - цинга.

[30] Название состоит из: carb o, onis m – уголь и ol eum, i n – масло, т.к. впервые ее получили из каменноугольной смолы масляной консистенции.

[31] carbo, carbon is m – уголь

[32] citr us, i m - лимон

[33] особенно много ее содержится в листьях шпината ( foli um, i n).

[34] в природе она в значительных количествах обнаруживается в муравьях (formĭc a, ae f – муравей)

[35] l ac, lact is n – молоко

 

[36] гр. nosos болезнь + logia учение, наука – различные конкретные болезни под их собственными названиями

[37] в дальнейшем – ТЭ

[38] acr – высокий + cyan – синий + суф. –osis

 

[39] all – иной, другой

 

[40] В анатомии анастомоз – естественное соединение двух полых органов (сосудов, протоков)

[41] а – отрицание + sthen – сила

[42] athére каша из пшеничной муки; бляшки холестерина внешне напоминают прилипшие крупинки каши

[43] opsia – зрение, здесь рассматривание под микроскопом

[44] ес – вон, наружу + trope - выворачивание

 

[45] ес – вон, наружу + zéo кипеть, т.е. накипь-сыпь, вызываемая жаром, теплом

 

[46] em – в + physema – дыхание, дутье

 

[47] en – на + antheo – цвести

[48] endo – внутри + crino – выделять + logia – наука

 

[49] crisis – перелом, исход

[50] epi – над + dem – народ, страна + logia - наука; epidemia – массовое распространение инфекционной болезни

 

[51] epilambano – хватать, нападать, «падучая болезнь»

 

[52] hist – ткань + logia – наука

[53] hyper – сверх + metr – мера расстояния + opia – зрение

[54] log – слово, речь + paedia – исправление дефектов

 

[55] myo – закрывать глаза, жмуриться + opia – зрение (близорукие прищуривают глаза, чтобы видеть отчетливее)

[56] olig – скудный + phren – диафрагма («местонахождение души»), дух, ум, разум

 

[57] orth – правильный, прямой + paedia – воспитание, выпрямление

 

[58] poli – серый + myel – спинной мозг + itis – воспаление

[59] sten – узкий + cardia – сердце, т.е. сжатие сердца

 

[60]



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.234.55.154 (0.194 с.)