Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Названия важнейших химических элементов

Поиск

 

Латинское название Символ Русское название Латинское название Символ Русское название
Aluminium Al Алюминий Hydrargўrum Hg Ртуть
Argentum Ag Серебро Iōdum I Йод
Arsenĭcum As Мышьяк Kalium K Калий
Aurum Au Золото Lithium Li Литий
Bromum Br Бром Magnesium Mg Магний
Barium Ba Барий Magnium
Bismuthum Bi Висмут Nitrogenium N Азот
Carboneum C Углерод Natrium Na Натрий
Calcium Ca Кальций Oxygenium O Кислород
Cuprum Cu Медь Plumbum Pb Свинец
Fluorum F Фтор Phosphŏrus P Фосфор
Phthorum Sulfur S Сера
Ferrum Fe Железо Silicium Si Кремний
Hydrogenium H Водород Zincum Zn Цинк

 

Названия оксидов

Латинские названия оксидов состоят из двух слов. На первом месте записывают в родительном падеже название химического элемента, на втором – наименование оксида. Слова oxўdum, peroxўdum, hydroxўdum – существительные среднего рода 2 склонения. Склоняемой частью является второе слово сочетания.

 

Nom. Gen. Перевод
Zinci oxўdum Zinci oxўdi цинка оксид (окись)
Aluminii hydroxўdum Aluminii hydroxўdi алюминия гидроксид (гидроокись)
Hydrogenii peroxўdum Hydrogenii peroxўdi водорода пероксид

Название закисей употребляются в фармацевтической терминологии редко, состоят из названия химического элемента и согласованного с ним прилагательного oxydulātus,a,um – закисный. Оба слова склоняются.

Nom.: Nitrogenium oxydulātum

Gen.: Nitrogenii oxydulāti

 

Наименования кислот

Латинские наименования кислот состоят из существительного Acĭdum, i n (кислота), которое записывается с большой буквы, и прилагательных 1 группы, согласующихся с существительным в роде, числе и падеже. Название кислоты зависит от степени окисления кислотообразующего элемента. Прилагательные, которые определяют название кислоты, образуются по следующим трем основным моделям:

 

Acĭdum   sulfur- -ĭc- -um -н-ая -ов-ая -ев-ая
Кислоты с низкой степенью окисления
Acĭdum   sulfur- -ōs- -um -ист-ая  
Бескислородные кислоты
Acĭdum hydro- sulfur- -ĭc- -um -водородная -истоводородная

Изменяемыми являются оба слова.

 

Например:

Nom. Gen. перевод
Acĭdum sulfurĭcum Acĭdi sulfurĭci серная кислота
Acidum sulfurōsum Acĭdi sulfurōsi сернистая кислота
Acĭdum hydrosulfurĭcum Acĭdi hydrosulfurĭci сероводородная кислота

 

Запомните орфографию следующих частотных отрезков

Частотный отрезок Фармакологическая информация Пример
-az- от греч. azotos – безжизненный -(a)zid- -(a)zin- -(a)zol- -(a)zon наличие атома азота или азотгруппы Az aleptinum, i n   Salu zid um, i n Sulfadime zin um, i n Dia zol inum, i n Pena zon um, i n
-as- суффикс, встречающийся в названиях ферментных препаратов, происходящих от химического наименования основного ве-щества Lyd as um, i n
-aeth- от греч. aether– эфир наличие этильной группы Aeth er, eris m Aeth azolum, i n
-cyan- от греч. kyanos - синий производные синильной кислоты Acĭdum hydro cyan iсum
-phen- от греч.phaino – освещаю наличие фенильной группы Phen acetinum, i n
-phthor- от греч. phthoros –разрушение наличие соединений фтора Phthor acizinum, i n
sulfa- от лат. Sulfur – сера антимикробные сульфаниламиды** Sulfa dimezinum, i n
-sulf- от лат. Sulfur – сера наличие серы Acĭdum sulf urĭcum  
       

**Сульфаниламиды, сульфамиды (от лат. Sulfur – сера) – лекарственные антимикробные препараты, являющиеся производными сульфаниловой кислоты.

Упражнения

1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:

Phthorafurum, Diaethylstilboestrolum. Aethacridinum, Aethylmorphinum, Aether, Aethazolum, Phentanylum, Phenotacin(um), Phenolphthaleinum, Phytoferol(um), Phenolum, Phenobarbitalum, Sulfatonum, Cyanocobolaminum, Phthoruracilum, Hydrogenium,Phthoracizinum, Hydrargўrum,Sulfapyridazinum, Hydroperitum, Phthalazolum, Cocarboxylasum, Desoxyribonucleasum, Norsulfazolum, Phthorothanum, Acĭdum acetylsalicylĭcum, Acĭdum benzoĭcum, Dibazolum.

 

2. Запомните названия следующих кислот:

Acĭdum i n - кислота

-“- acetĭcum [27] уксусная (см. в конце параграфа)

-“- acetylsalicylĭcum [28] асетилсалициловая (аспирин)

-“- ascorbinĭcum [29] аскорбиновая

-“- arsenicōsum – мышьяковистая

-“- benzoĭcum - бензойная

-“- borĭcum - борная

-“- carbolĭcum [30] карболовая

-“- carbonĭcum [31] угольная

-“- citrĭcum [32] лимонная

-“- folĭcum [33] - фолиевая

-“- formicicum [34] - муравьиная

-“- hydrochlorĭcum - хлористоводородная (соляная)

-“- hydrocyanĭcum - цианистая (синильная)

-“- hydrosulfurĭcum - сероводородная

-“- lactĭcum [35] – молочная

-“- lipoĭcum - липоевая

-“- nicotinĭcum – никотиновая

-“- nitrĭcum – азотная

-“- nitrōsum – азотистая

 

Сгруппируйте названия перечисленных кислот по степени окисления, поставьте в Gen. sing.

 

4. Переведите на русский язык:

1. Recĭpe: Acĭdi salicylĭci 1,0

Zinci oxydi

Amyli Tritĭci ana 12,5

Vaselīni ad 60,0

Misce, fiat pasta

Da. Signa:

2. Recipe: Acĭdi benzoĭci 0,6

Acĭdi salicylĭci 0,3

Vaselīni 10,0

Misce, fiat unguentum

Da. Signa:

3. Recĭpe: Solutiōnis Acĭdi borĭci spirituōsae 1% 40 ml

Da. Signa:

4. Recĭpe: Solutiōnis Acĭdi nicotinĭci 1% 1 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa:

5. Recĭpe: Resorcīni

Acĭdi salicylĭci ana 2,0

Spirĭtus aethylĭci 70% ad 100 ml

Misce. Da. Signa:

6. Recĭpe: Cortĭcis Quercus 3,0

Foliōrum Salviae 5,0

Fructuum Anisi 20,0

Acĭdi borici 0,3

Misce, fiant species

Da. Signa:

7. Recĭpe: Acĭdi folĭci 0,0008

Acĭdi ascorbinĭci 0,1

Da tales doses numero 30 in tabulettis

Signa:

8. Recĭpe: Acĭdi lipoĭci 0,5% 2 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa:

9. Recĭpe: Aluminii hydroxydi 0,5

Da tales doses numero 10 in tabulettis

Signa:

10. Recĭpe: Chloroformii

Spirĭtus aethylĭci 95% ana 20 ml

Aethĕris aethylĭci 10 ml

Liquoris Ammonii caustĭci guttas V

Misce. Da. Signa:

5. Выпишите развернутым способом:

1) мазь, состоящую из ментола 0,5; борной кислоты 5,0; вазелина до 100,0; 2) микстуру, состоящую из квасцов 4,0; борной кислоты 6,0; дистиллированной воды 200 мл; 3) микстуру, состоящую из разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл; пепсина 2,0; дистиллированной воды 100 мл; 4) сложный порошок, состоящий из борной кислоты 1,0; салициловой кислоты 5,0; оксида цинка 25,0; талька 50,0; 5) пасту, состощую из салициловой кислоты 1,0; оксида цинка; пшеничного крахмала по 12,5; вазелина до 50,0; 6) мазь, состоящую из ихтиола 10,0; салициловой кислоты 5,0; скипидарного масла 10,0; ланолина до 100,0; 7) 10 порошков, содержащих порошка корня ревеня и магнезии оксида по 0,3; экстракта красавки 0,015.

Выпишите

1) 10 таблеток, содержащих по 0,5 сульфапиридазина; 2) 10 таблеток, содержащих по 0,25 норсульфазола; 3) 10 таблеток, содержащих по 0,1 фенолфталеина; 4) 10 таблеток, содержащих по 0,5 этазола; 5) 10 ампул, содержащих по 1 мл раствора цианокобаламина 0,01%; 6) 10 таблеток, содержащих по 0,5 магния окиси; 7) 10 таблеток, покрытых оболочкой, содержащих по 0,05 этацизина.

Лексический минимум


анис Anīsum, i m

висмут Bismǔthum, i n

дуб Quercus, us f

квасцы Alūmen, ĭnis n

кора cortex, ĭcis m

крахмал Amўlum, i n

магнезия Magnesiun, i n

нашатырный спирт Solutio Ammonii caustĭci

норсульфазол Norsulfazolum, i n

плод fructus, us m

пшеница Tritĭcum, i n

ртуть Hydrargўrum, i n

сера Sulfur, ǔris n

скипидарное масло oleum Terebinthinae

сульфадимезин Sulfadimezinum, i n

сульфапиридазин Sulfapyridazinum, i n

фенацетин Phenacetinum, i n

фенол Phenolum, i n

фосфор Phosphŏrus, i m

фтор Phthōrum, i n; Fluōrum, i n

фторацизин Phthoracizinum, i n

хлорид chlorĭdum, i n

этазол Aethazolum, i n

эфир Aether, ĕris m


 

 

Занятие XXI

Цель занятия:

1. Знать принципы образованиялатинских названий солей.

2. Уметь грамотно употреблять латинские названия солей в фармацевтической терминологии.

§ 63. Названия солей

Названия солей состоят из двух частей: наименования катиона, стоящего на первом месте, представляющего собой название химического элемента в родительном падеже и наименования аниона, стоящего на втором месте в именительном падеже.

Наименования анионов образуются от основы латинского названия соответствующей кислоты при помощи суффиксов -as, -is, -ĭd, которые соответствуют русским суффиксам -ат, -ит, -ид.

Суффикс - as используется в названиях анионов солей органических кислот и в названиях анионов солей кислородных кислот с большей степенью окисления (цитрат, сульфат). Суффикс –is обозначает меньшую степень окисления (сульфит). В названиях солей бескислородных кислот используется суффикс -id.

 

катион (название химического элемента в родительном падеже) + анион (форма именительного падежа)
(несклоняемая часть)   (склоняемая часть)
    основа латинского названия кислоты + Nom. Gen. род.
-as -ātis m
-is -ītis m
-ĭd-um -ĭdi n

 

Соотношение между русскими и латинскими наименованиями солей можно проследить из следующей таблицы:

по-русски по-латински
  Nom. Gen. poд
-aт -as -ātis m
-ит -is -ītis m
-ид -ĭdum -ĭdi n

 

Название анионов основных солей образуется с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro-:

subnitras – основной нитрат; hydrocarbonas – гидрокарбонат

Например:

Nom. Gen.
Magnesii sulfas Magnesii sulfatis
Natrii nitris Natrii nitritis
Kalii iodidum Kalii iodidi
Bismuthi subnitras Bismuthi subnitratis
Morphini hydrochloridum Morphini hydrochloridi

 

Наименования углеводородных радикалов, образованные суффиксом -yl-, обычно входят в состав сложных слов – названий лекарственных веществ. Например:

Aethylmorphinum, Acidum acetylsalicylicum и др.

Очень редко названия радикалов выступают как самостоятельные слова. Например:

Methylii salicylas – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты);

Phenylii salicylas – фенилсалицилат (фениловый эфир салициловой кислоты);

Amylii nitris – амилнитрит (изоaмиловый эфир aзотистой кислоты).

Обратите внимание, что на русском языке названия этих эфиров пишутся в одно слово, на латинском – в два.

Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединяемого к нему через дефис с маленькой буквы наименования natrium или kalium в именительном падеже. В родительном падеже обе части названия принимают окончание -i:

 

Nom. Gen. по-русски
Benzylpenicillinum-kalium Benzylpenicillini – kalii бензилпенициллин-калий
Sulfacylum-natrium Sulfacyli-natrii сульфацил-натрий

 

По-русски в названии соли кофеин-бензоат натрия анион бензоат расположен нестандартно, oднако в латинском варианте названия порядок слов обычный для солей:

Кофеин-бензоат натрия – Coffeinum-natrii benzoas



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 386; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.1.47 (0.009 с.)