Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сентября на ближний восток с официальным визитом приезжает мадлен олбрайт. В какой степени этот визит будет способствовать успеху переговорного процесса.

Поиск

I hope Madeleine Albright will be free to deal primarily with future negotiations between Israel and Syria. If she has to be active on the Syrian and Palestinian fronts, it will be unfortunate. So let’s hope that when she comes our preliminary problems with the Palestinians will be settled, and she will have enough time to concentrate on the peace process with Syria.

 

Комментарий и словарь

 

1. The accords – министр имеет в виду мирное соглашение, заключенное между Израилем и Палестинской автономией.

2. To check the programs – зд.: изучить образовательные программы для их дальнейшего совершенствования.

 

5. Переведите текст выступления с русского языка на английский поабзацно:

 

ВЫСТУПЛЕНИЕ

ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО БАНКА РФ

С.К.ДУБИНИНА ПЕРЕД ЧЛЕНАМИ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ ЕБРР

(8 марта 1996 г.)

 

Часть 2

 

Уважаемые господа!

 

ЕБРР начинает вносить весомый вклад в процессы становления российской рыночной экономики. Его деятельность становится все более заметным явлением в развитии отдельных отраслей и регионов. Мы выражаем заинтересованность в дальнейшем росте потенциала Банка, что, несомненно, произойдет в случае положительного решения по удвоению капитальной базы Банка на очередном ежегодном собрании Банка в апреле т.г. в Софии. Одновременно Российская сторона видит определенные резервы дальнейшего повышения эффективности использования инвестиционных ресурсов Банка.

 

В этом контексте мы уделяем особое внимание работе по уточнению российской стратегии. Имеющийся на сегодняшний день проект данного документа во многом носит инновационный характер, предлагая внедрение в практику работы Банка в России новых интересных подходов, пилотных проектов и программ. Вместе с тем возможны определенные доработки данного документа в плане повышения его практической значимости и конечной отдачи. Речь, прежде всего, идет о более четком отражении в уточненной стратегии ожидаемых практических результатов, о повышении качества и увеличении реальных инвестиций ЕБРР в российскую экономику.

 

Определенные резервы мы видим в усилении поддержки малого1 и среднего бизнеса2 в России. Активно продвигающаяся в последнее время и осуществляемая совместно с МБРР программа развития малого бизнеса (300 млн. долларов, из которых российским банкам выделено 67,4 млн. долл., а конечным заемщикам3 – 16,5 млн. долл.) может получить дополнительный импульс в случае более широкого вовлечения в нее надежных российских банков с широкой сетью филиалов. Программа поддержки малого бизнеса не может удовлетворить высокий спрос на кредиты со стороны российского среднего бизнеса (от 100 тыс. до 1 – 1,5 млн. долл.), поскольку реализуемая программа рассчитана в основном на микропроекты – до 75 тыс. долл. США. Сам же Европейский банк финансирует, как правило, проекты от 10-15 млн. долларов и выше.

 

Желательна более активная поддержка со стороны ЕБРР, при необходимом сотрудничестве с другими международными финансовыми учреждениями, ключевых инфраструктурных проектов и программ (реконструкция и развитие системы нефтепроводов4, нефтепереработка5 и нефтехимия6, транспортная система, расширение телекоммуникаций).

 

Мы полностью поддерживаем начатое Банком развитие корпоративного кредитования российских предприятий, поддержку их через линии со-финансирования7 с российскими банками, поддержку через прямые кредитные линии и мультипроектное финансирование8. У Банка есть хорошие начинания – кредит КамАЗу, ГАЗу, КБ «Салют», только что одобренный Советом директоров проект НПО «Прикладной механики»9, и мы надеемся, что этот список существенно пополнится в 1996 году.

 

Комментарий и словарь

 

1. Малый бизнес – small business.

2. Средний бизнес – medium-size business.

3. Конечный заемщик – end borrower/loan-subscriber.

4. Нефтепровод – oil pipe-line.

5. Нефтепереработка – oil refinery.

6. Нефтехимия – petroleum chemistry/petrochemistry.

7. Со-финансирование – co-financing.

8. Мультипроектное финансирование – multi-project financing.

9. НПО “Прикладная механика” – НПО означает «научно-производственное объединение» - “Applied Mechanics” Scientific and Production Amalgamation.

 

6. Переведите текст выступления поабзацно с английского языка на русский:

 

STATEMENT

by Mr. NARANJAN THAPA,

Minister of State for Home Affairs,

Head of Nepalese Delegation

 

Part 2

 

Mr. President,

 

It is the conviction of my delegation that to protect the society from the harmful effects of drug abuse and its illicit trafficking regional and international cooperation should be promoted. Adherence1 to international and regional conventions concerning the elimination of the problem of drug abuse and its illicit trafficking by the international community can be one of the best means to fight the problem collectively. With this objective in mind Nepal has acceded2 to the single convention on Narcotic Drugs of 1961, as amended by 1972 Protocol, in the year 1987.

 

In our view, drug abuse and its illicit trafficking not only jeopardize3 the health of the population and community life but also weaken the very social fabric4 of the society. It demoralizes the young generation on whom to a great extent depends the progress and development of a country. The evil, if left uncontrolled, will probably destroy the whole edifice5 of our social system. Since this problem has penetrated almost all the nations of the world, the need for a concerted6 world wide effort to reduce the plight7 of drug abuse and its illicit trafficking has become all the more important and urgent. Eradication of this problem, in our view, is undoubtedly the responsibility of all members of the international community.

 

We feel effective international cooperation is the only and the best way for arresting and controlling drug abuse and its illicit trafficking. Experience has shown that national efforts alone are not sufficient to cope with the growing menace. We are happy that the seven countries of South Asia, forming the South Asian Association for Regional Cooperation8 (SAARC) have identified the problem of drug trafficking and drug abuse as one of the areas for regional cooperation. The Association has formed Technical Committee on Prevention of Drug Trafficking and Drug Abuse9 and so far they have had two meetings of the committee. They have also approved the calendar of activities and drawn out an Action Plan. Various measures and plans have been chalked out10 for regional cooperation. We are confident that such efforts on a regional basis will prove beneficial in fighting and eradicating the drug related menace in our region.

 

Комментарий и словарь

 

1. Adherence – строгое соблюдение.

2. To accede – присоединяться.

3. To jeopardize – ставить под угрозу, подвергать угрозе, угрожать.

4. Social fabric – в данном контексте возможен вариант «социальная структура» (общества).

5. Edifice – данное слово со значением «здание, сооружение» использовано метафорически. Прямое русское соответствие этого слова вряд ли может быть использовано в переводе. Передать смысл предложения можно в следующем варианте: «подорвет основы нашей общественной системы».

6. Concerted – согласованный.

7. Plight – состояние, положение (обыкн. трудное).

8. The South Asian Association for Regional Cooperation – Южно-азиатская ассоциация регионального сотрудничества.

9. Technical Committee on Prevention of Drug Trafficking and Drug Abuse – Технический комитет по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.

10. To chalk out – намечать.

 

 

УРОК 15

 

1. Прослушайте, запишите и воспроизведите на русском языке следующие прецизионные слова:

 

Friday, March, Panama Canal, June 6, 1799, 40 040 400, Tuesday, August, Philippines, April 30, 1814, 34 304 430, Wednesday, September, Plymouth, July 18, 1623, 704 890 657, Thursday, February, Pearl Harbor, November 7, 1917, 500 005 050 500, Sunday, October, Olympus, April 12, 1961, 200 020 002 002, Monday, January, Orleans, December 12, 1991, 202 567 765 657.

2. Прослушайте следующий текст полностью, обращая особое внимание на прецизионную лексику. Переведите текст на русский язык:

 

According to V.Shumeiko, in 1992 the differences between the financial resources received by the different regions were quite great. The Komi republic received 114,261 million rubles, while Vologodskaya oblast (another administrative unit of the North economic region) was granted only 5,451 million rubles. Tulskaya oblast, being more economically developed among the administrative units of the Central economic region, received 7,191 million rubles. Smolenskaya oblast received only 2,215 million rubles. The following numbers are the financial resources provided to the region per 1000 inhabitants: the highest figure was registered in the Komi republic and stood at 90,960,000 rubles. Funding amounted to only 2,920,000 in Arkhangelskaya oblast. Financial grants amounted to 2,000,000 rubles in Ryazanskaya and Smolenskaya oblasts, 1,700,000 rubles in Stavropolskii krai and only 320,000 rubles in the Republic of Bashkortostan.

 

From: The Impact of Transition on the Russian Regions”

by Andreas Wörgötter and Vsevolod Bulantsev

 

3. Выполните последовательный двусторонний перевод интервью:

 

An interview of Wole Soyinka,

Nigerian playwright, a Nobel Prize winner in Literature in 1986, an outspoken critic of the regime of Gen. Sani Abacha. Since 1994 he has lived in exile



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 390; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.117.107 (0.009 с.)