An interview with Mrs. Loginova, a representative of IDO Bathroom Ltd., Finland 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

An interview with Mrs. Loginova, a representative of IDO Bathroom Ltd., Finland



Mrs. Loginova, your company is famous in the world for its ceramics and bathroom equipment. It is more than a hundred years old. The quality of your goods is generally acknowledged as superb. Now the products of the company are sold in Russia - at last. When did your company come to the Russian market?

Наша фирма начала работать в вашей стране еще в 70-е годы. Тогда наша продукция поставлялась в Советский Союз под названием ARABIA, и мне известно, что очень многие знают и помнят эту марку. Не менее важно отметить, что те изделия, которые были поставлены и установлены в СССР лет двадцать тому назад, до сих пор исправно функционируют!

 

You trade with many countries. But what place is occupied by Russia in the total turnover 1 of your company?

История фирмы началась 125 лет назад, но и сегодня фирма IDO очень сильна как на рынке своей страны, так и на рынках соседних стран. Наряду со странами Скандинавии Россия занимает одно из важнейших мест в общем обороте нашей фирмы.

 

Has the demand for your products changed in any way in the Soviet and then in the Russian market?

Безусловно, за прошедшие двадцать с лишним лет спрос на нашу продукцию существенно увеличился и изменился. Если до начала нынешнего десятилетия мы поставляли в вашу страну только одну стандартную серию белого цвета, то за последние три-четыре года ассортимент сильно расширился. Сегодня мы поставляем изделия многих и разнообразных серий, цветов и ценовых категорий. Большим спросом пользуется душевое оборудование марки Showerama. Мы предлагаем российским потребителям также мебель для ванной комнаты и аксессуары. Отмечу и то, что спрос на нашу продукцию растет не только в Москве и Санкт-Петербурге, но и в других городах России.

 

Did the economic crisis in Russia affect negatively the operations of your company? Do you intend to leave the Russian market?

Российский экономический кризис, вне всякого сомнения, повлиял на все иностранные фирмы, работающие на рынке вашей страны. Но я бы хотела отметить, что наше сотрудничество тем не менее продолжается без особых изменений. Безусловно, объемы поставляемой продукции упали. Однако не настолько резко, как этого можно было ожидать.

 

What is your vision of the perspectives of Russian-Finnish economic relations?

В настоящее время ситуация в торговле между нашими странами принципиально иная, нежели та, что была, к примеру, еще в начале нынешнего десятилетия. Если раньше экспортно-импортными операциями занимались только крупные концерны и фирмы, то сегодня число фирм, поддерживающих отношения между нашими странами, во много раз больше. Я полагаю, что в конечном счете выиграют потребители, поскольку сейчас их потребности и пожелания будут лучше учитываться при заключении сделок.

 

What do you think of Russians as business people?

Те партнеры и клиенты, с которыми приходится общаться лично мне, очень много и очень серьезно работают. Я очень уважаю их за то, что в столь трудных условиях им удается заниматься своим делом и развивать его.

 

Комментарий и словарь

1. Turnover – товарооборот.

4. а) Прослушайте эту часть выступления полностью и воспроизведите ее на русском языке; б) Переведите текст выступления с русского языка на английский поабзацно:

 

ПРИВЕТСТВИЕ

МИНИСТРА ЭКОНОМИКИ Ю.Л.МУРАВЬЕВА

НА БИЗНЕС-ВСТРЕЧЕ ПРЕДПРИЯТИЙ

НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ И ЗЕМЛИ

СЕВЕРНЫЙ РЕЙН-ВЕСТФАЛИЯ

 

Часть 2

 

Уважаемые дамы и господа!

 

Внешнеторговый оборот Нижегородской области в 2000 году составил более 1 млрд. долларов, в первом полугодии 2001 года он составил 556 млн. долларов. В структуре внешнеторгового оборота преобладает экспорт, он составляет сегодня 66%. Основные статьи нижегородского экспорта – продукция машиностроения, в первую очередь - грузовые и легковые автомобили, автобусы, а также фармацевтические продукты, продукция топливно-энергетического комплекса и нефтехимии, стекольной и деревообрабатывающей промышленности, черной металлургии.

 

В структуре импорта все более важное место занимает технологическая продукция1. В общем объеме импорта удельный вес машин и оборудования составляет около 22%.

 

Основными торговыми партнерами в 2001 году являются страны СНГ (Украина – 15%, Казахстан – 6%), Германия – 13%, Индия – 7%, США – 4%, Финляндия – 3%, Великобритания – 3%.

 

Улучшаются макроэкономические показатели развития Нижегородской области. В течение ряда лет наблюдается положительная динамика валового регионального продукта (ВРП). Среднегодовой темп роста ВРП составляет 103%.

 

Сегодня в Нижегородской области функционирует свыше 600 предприятий с участием иностранного капитала, в том числе российско-германские предприятия, крупнейшими из которых являются: Авангард-Кнауф, ООО «Капелла» (Велла, Германия), ОАО «УДЭ» (г.Дзержинск), фирма «Боймер и Боймер» и другие.

 

Администрация Нижегородской области проводит политику «открытых дверей» в развитии экономических связей региона. Мы готовы к диалогу с немецким бизнесом, с компаниями земли Северный Рейн-Вестфалия.

 

Развитая деловая и рыночная инфраструктура (в том числе – инфраструктура связи, транспорта, финансово-банковская система), сложившаяся высокая культура ведения бизнеса в Нижегородской области способствуют развитию предпринимательства. Международные связи обеспечиваются международными перевозчиками2: авиакомпания «Люфтганза» осуществляет регулярные рейсы из Н.Новгорода в Германию.

 

Нижегородская область в настоящее время располагает развитой системой коммерческих банков, которая включает (вместе с филиалами) 105 единиц действующих кредитных организаций. В банковской системе области также присутствует доля иностранного капитала: НБД-банк (доля ЕБРР), КМБ-банк, представительство Московского народного банка, представительство Вестдойчландасбанка.

Комментарий и словарь

1. Технологическая продукция – industrial products.

2. Перевозчик – carrier. Поскольку речь здесь идет об авиакомпании, то можно использовать и слово airline.

5. Выполните синхронный перевод выступления:

PRESENTATION

AT WORKSHOP ON TECHNOLOGY COMMERCIALIZATION

(Some Legal Aspects of Intellectual Property Protection

Involving the Law and Physics)

 

Part 2

 

Who owns Fantasia? Whose intellectual property is it?

 

Wasn’t the Orchestra entitled to a share of the $120 million in profits for its collaboration with Disney? Or was the $2,500 it received in 1940 all it was entitled to?

 

In the lawsuit the Orchestra filed in 1992, Disney claimed that the Orchestra’s performance in 1939 was a “work for hire”, that the Orchestra had been fully paid and the “feature picture” referred to in the 1939 letter agreement included the release on home video.

 

The Orchestra claimed that the only agreement between the parties – the 1939 letter agreement – limits Disney’s right to use the performance and sound recording of the classical music and the name of the Philadelphia Orchestra to “this feature picture”, i.e., a motion picture intended to be exhibited in theatres outside the home.

 

The Orchestra also claimed that in 1939, when Disney and the Orchestra entered into their agreement for “Fantasia”, neither Disney nor the Philadelphia Orchestra nor anyone else could have contemplated that there would come a time when feature-length theatrical motion pictures could be sold in videocassette and laser disc formats for home television viewing, because these formats were not even in research and development, much less commercial existence, at that time.

 

Furthermore:

 

In 1940, when Disney first sought to release phonograph records on the RCA label containing the Philadelphia Orchestra’s performance and sound recording of the classical music in “Fantasia”, Disney obtained the Orchestra’s permission and agreed to split the record royalties equally among the Philadelphia Orchestra, Stokovski and itself.

 

In 1957, when Disney first sought to release phonograph records on its own label containing the Orchestra’s performance and sound recording of the classical music in “Fantasia”, Disney obtained the Orchestra’s permission and agreed to pay royalties.

 

The Orchestra’s key witness at trial, Mark Schubin, is an experienced technological consultant. His essential conclusion was that there was no basis for anticipating home video in 1939 when the parties, the Orchestra and Disney, entered into their agreement.

 

He dismissed various media that Disney argued were precursors to home video that existed before 1939:

 

Phonovision: an English system for recording, the very special type of television that existed in 1927 – “low definition mechanical television” – onto an ordinary phonograph disk.

Gramovision: another primitive English system.

 

Rtcheouloff’s Magnetic Recorder. English patent 1927; U.S. patent 1930. Schubin testified that the patent was totally unworkable, and therefore not a basis for anticipating home video in 1939, because Boris Rtcheouloff had no technique for synchronization.

 

In principle, Rtcheouloff’s recorder appears very much like a modern VCR, but there is no evidence that his apparatus was ever built.

 

6. Переведите текст выступления последовательно.

 

 

УРОК 18

 

1. Прослушайте, запишите и воспроизведите на русском языке следующие прецизионные слова:

 

June 24, 1997; 56 897, August, Tuesday, Peter, tel.: 42-14-41, February 23, 1918; Sydney, 700 005 094, April, Thursday, Jane; May 7, 1492; the Tiber, tel.: (8312) 36-15-75, 895 784 902, Jesus, October, Wednesday; September 18, 1548; Tasmania, tel.: 617-234-576, Paul, Swiss; 576 756 675, November, Saturday, Taurida, Danish.

 

2. Прослушайте следующий текст полностью, обращая особое внимание на прецизионную лексику. Переведите текст на русский язык:

 

Following the transformational processes in retail trade, privatization in services took second place. By August 1992, 20.7% of tailors and 9.7% of restaurants and coffee-houses received corporate status and made up 3.8 and 1.7% of the total number of enterprises working in these types of services. However, one could find no privatized organizations in the Kabardino-Balkar, North Ossetian or Chechen-Ingush republics, nor in Ulianivskaya oblast (note that the same situation occurred with retail trade privatization in these regions). 0.3-5.1% of service enterprises had been privatized in Tatarstan, Marii El, Mordovian and Sakha (Yakut) republics by August. By this month, 44-52% of the enterprises were privatized in Belgorodskaya, Kurskaya and Kamchatskaya oblasts and Stavropolskii krai. Lower rates of ownership transformation were registered in automotive transport, where 29 regions of the Russian Federation had not yet started privatization of automotive transport enterprises by the beginning of October, 1992. The share of automotive transport corporations amounted to 4% of all automotive transport enterprises.

 

From: The Impact of Transition on the Russian Regions”

by Andreas Wörgötter and Vsevolod Bulantsev

 

3. Выполните последовательный двусторонний перевод интервью:

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 467; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.201.37.128 (0.044 с.)